Диссертация (1148304), страница 38
Текст из файла (страница 38)
Вазов)[Петрова 1975: 309], рассмотренные выше. Мы будем расматривать вкачестве антицелевых только предложения, структурно оформленные спомощью целевых союзов, где отход от целевого значения обусловленсмысловыми отношениями между выражаемыми ситуациями, а неустойчивой структурой.В нашем корпусе предложения с семантикой антицели составляют8,3% от предложений с целевыми союзами и оформляются с помощьюсоюзов за да и (в редких случаях) колкото (за) да.
Несмотря на внешнеидентичную чисто целевым предложениям структуру, они не содержат201указания на цель действия. В придаточной части подобных предложенийуказываетсясобытие,следующеезадействиемглавной,частопротивоположное ожидаемой цели действия главной части. Антицелевоезначение создается благодаря контексту: либо действие придаточной частив принципе не может быть целенаправленным, либо действие придаточнойчасти не может быть целью действия главной части, что понимаетсяисходя из общих знаний о мире. Ср. два предложения с предикатомконтролируемого действия измъкна се: И когато късно вечерта се въртя влеглото в очакване пред мене да се разкрие гората, и когато, за да я видяпо-бързо, се старая да се измъкна от лабиринта на паразитните мисли,това неволно перване още ми пари и аз си казвам, че може би тук ецялата моя прословута и глупава драма, драмата на малкия, дето се енадявал да стане голям (БР-2). – Интересното, братче, трябва сам да гопотърсиш.
И първото условие да го намериш, това е да се измъкнеш отконсервената си кутия…— За да се натикаш в друга (БР-2). В первомпримере в главной части указываются усилия субъекта, направленные надостижение цели, в придаточной части – сама цель, к которой стремитсясубъект. Придаточная часть в данном предложении находится впрепозиции к главной, что возможно только для собственно-целевогопридаточного предложения [Булыгина, Шмелев 1997: 31–32].
Применениетеста на выявление собственно целевого предложения ко второмупредложению показывает, что второй пример нельзя отнести к целевымпредложениям, так как постановка придаточной части перед главнойменяет смысл предложения: *за да се натикаш в другата консервнакутия, първото условие е да се измъкнеш от своята. Ситуация в данномпримере выходит из-под контроля субъекта и приводит к неожиданномупоследствию, противоположному ожидаемому, делая усилия субъектанапрасными.Второепредложение,такимобразом,относитсякпредложениям с семантикой антицели.202Важной семантической особенностью антицелевых предложенийявляется представление действий главной и придаточной части какреально свершившегося факта [Баракова 1982; Малджиева 1985], в товремя как придаточная часть целевых предложений всегда гипотетична, вней указывается предполагаемое действие, которое еще не осуществленона момент речи [Русская грамматика 1980: 595].
Благодаря этомуантицелевыепредложения,какужебылосказано,соотносятсяисследователями с предложениями с соединительной или противительнойсвязью, однако в главной и придаточной части предложений возможноуказание не на любые последовательные действия, а только на события,имеющие определенную семантику.
В нашем корпусе зафиксированонесколько семантических разновидностей антицелевых предложений.1.Предложения со значением временного следованияБольшинство предложений следования в нашем корпусе содержатуказание на сменяющие друг друга во временном плане ситуации, невыражающие, в отличие от целевых, какого-либо вида обусловленности. Вглавной и придаточной частях обозначены действия персонажей,непосредственно совершающиеся друг за другом, либо статичныекартины, следующие друг за другом в пространстве.
Отношения целиуступают место временным.Значениеследованиячастейпредложенияподчеркиваетсяилексически: семантикой предикатов (например, продължа) или маркерамивремени в придаточной части (после, след това, по-късно и др.), например:Пред караулната будка се е появил калнозелен покрит камион, койтозабавя движението си, за да продължи към канцеларията едва след каточасовият му е махнал с ръка – „минавай“ (БР-3).В отличие от целевых предложений, где иногда цель, указанная впридаточном, может предполагаться к осуществлению и в далекомбудущем, в подобных антицелевых предложениях ситуации, указанные вглавной и придаточной части, непосредственно следуют одна за другой.203Быстрая смена событий также подчеркивается введением в придаточнуючасть соответствующих обстоятельств времени (след малко, след миг и др.)или образа действия (внезапно, изведнъж и др.), например: И виедойдохте, за да разбулите най-сетне тайната — пояснява дамата.
За дадобави след миг: — Вие сте един жалък лъжец! (БР-1).Набор связанных таким образом действий и контексты употреблениятаких предложений в тексте ограничены:–последовательные перемещения, движения персонажей илимеханизмов: Моторът забучава и колата рязко потегля, за да изчезнетутакси зад дърветата (БР-3); Сетне отново напускаме булеварда, за дасе залутаме из малки улички, но това е вече мирен и сънен жилищенквартал без навалици (БР-3);–описание эмоциональной реакции человека (выраженнойвнешне, физически, обычно через движение взгляда, глаз, сменывыражения лица): Но онова, което го смая много повече, бе ефектът натози въпрос върху лицето на ротмистър Петрашев, което изведнъжпотъмня от сянката на някаква мисъл, за да се съвземе едва след няколкомига (ДД-3); Ясните му очи погълнаха Бенцовото учудване, за да сенаведат след това, когато произнесе някак небрежно: <…> (ДД-3)–введениеновойрепликиперсонажа,неожиданнойилипротиворечащей предыдущему его высказыванию: Това, естествено,намалява вината ти — оповести малко неохотно главният.
За да добавиведнага: — Но не я отменя (БР-1);–описание ситуации неожиданного обнаруженияобъекта впространстве восприятия: Отдолу долита двукратният призив на звънеца.Отварям, за да открия пред себе си познато лице. Но това не е Лазар (БР1);картины,открывающейсяпередсубъектомвосприятия:Асфалтираното шосе правеше около нея лек завой, отклоняваше се отжелезопътната линия и вземаше посока на юг, за да почне да се изкачва204след това, образувайки серпантини, по склона на другата планина <…>(ДД-2);–возвращение к состоянию, предшествовавшему действию,выраженному в главном предложении [Малджиева 1985: 149], что в нашемматериале часто подчеркнуто лексически – употреблением наречийотново, пак: Живата материя се връща към първоначалното сисъстояние,историятасвършва,задасевъзцариотноводоисторическата пустош (БР-1).2.Предложения с противопоставительным значениемДействие придаточной части может быть противопоставленоожидаемой цели или последствию действия главного предложения.
Длятаких предложений, как показывает материал, характерно употреблениеантонимов в главной и придаточной частях (см. об этом и наблюденияВ. Малджиевой [Малджиева 1985]): Бягаш от фиктивния преследвач, зада попаднеш на истинския (БР-1); Прислужникът се появява едва следповторното ми позвъняване, и то за да направи опит тутакси да сеоттегли (БР-2).Важной подгруппой подобных предложений являются конструкции спридаточной частью, указывающей на алогичное последствие какого-л.целенаправленного действия: Приключил с тия разсъждения, Илиевотново се вкопчва в кормилото, завърта го и подминава вторатакостенурка. За да се залости зад трета (БР-1). Характерная особенностьсемантики этих предложений заключается в том, что достигнутыйрезультат прямо противоположен запланированному и не должен былвытекать из предпринятых усилий.Другойсемантическойподгруппойявляютсяпредложения,содержащие указание на неожиданное для субъекта речи изменение цели.В нашем материале во всех примерах ожидаемая цель имплицирована,противопоставление частей выражается союзом но, а с помощьюконтрастивной частицы само акцентируется внимание на новой цели: Бенц205отиде при автомобила, но само за да го обърне (ДД-3); Сандра нипосреща и ни въвежда в дома, но само за да ни преведе през него и да ниизведе на поляната зад вилата (БР-3).
В примере далее в вопросительнойреплике предполагается наиболее вероятный, но нежелательный результатдействия главной части: Занеси го на Бистра. — За да ми го счупи вглавата ли? (БР-1). Конструкции, как в последнем примере, используютсяв риторических целях и тем самым близки также конвенциональной цели,которая употребляется «для удобства рассуждения», а «желательностьсоответствующего результата даже не обсуждается» [Левонтина 2006:220].3.ВПредложения с причинно-следственным значениемрядепримеровмеждуглавнойипридаточнойчастямипредложения устанавливается причинно-следственная связь. Придаточноепредложение указывает на незапланированное последствие действия, окотором сообщается в главной части: Болните бяха изскочили отпалатките си, тичаха в паника по всички посоки и мнозина се бяхаразбягали вече в околността, за да разнасят епидемията (ДД-1).Причинно-следственная связь здесь устанавливается благодаря всемуконтексту, а не семантике союза.С целевыми предложениями такие конструкции сближает не тольконаличие отношений обусловленности, но и возможное представлениедействия придаточного как еще не осуществившегося события: Полъхвашевятър и носеше миризма на съхнещ тютюн, на зрели плодове, на застояликанални води, които чакаха есенните дъждове, за да се превърнат всмъртоносни източници на тифус и дизентерия (ДД-1).Специфическимдляпредложенийэтойгруппыконтекстомупотребления является описание употребления подобных предложений втексте – описание трансформаций личности человека или основных этаповего жизненного пути: Плахото момиче, изпълнено с ужас от тайнитесрещи, вече не съществуваше.
Саможивата и целомъдрена весталка на206науката бе изгоряла в живота, за да се превърне в любовница, коятообичаше лукса, парите, удоволствията… (ДД-2); След като прахоса ипоследния франк от бащиното си имане, Луис почна да се издържа съсзаеми, които не връщаше, а после неусетно премина към контрабанда наиглути, за да процъфти и намери призванието си в търговията снаркотични вещества (ДД-1).Структурныеособенностиантицелевыхпредложений.Средиструктурных и грамматических особенностей данных предложений можновыделить следующие:1. Обязательная постпозиция придаточного – действия указываютсяв хронологическом порядке их совершения, таким образом придаточнаячасть всегда находится в постпозиции, в отличие от собственно-целевогопридаточного, которое, как известно, способно занимать начальноеположение по отношению к главному [Булыгина, Шмелев 1997: 31–32].2.
Моносубъектность частей как преобладающий вариант, ср. и[Малджиева 1985: 150]. В нашем материале зафиксированы лишь дваслучая разносубъектности частей, например: После мама внезапно изчезна,за да дойде съобщението, че щъркелът наистина е донесъл братчето, илипо-точно сестричето <…> (БР-1); <…> и аз усещам как ръцетеi, коитоме държат, потреперват в отмала и очаквам всеки миг да меj изтърватØi в това ужасно човешко море, за да стана Øj на каша <…> (БР-1).3. Отсутствие отрицания. В нашем материале зафиксирован толькоединичный случай употребления отрицательной частицы в главной части:Стори му се, че думите му не ѝ направиха никакво впечатление. ФройлайнПетрашева ги посрещна с безстрастна усмивка.