Диссертация (1148304), страница 34
Текст из файла (страница 34)
Собковича). В данном случае отношенияобусловленностипередаютсяусловнымсоюзом,непосредственноевременное следование частей – коррелятом как в главной части илексическими средствами (обстоятельством тут же).Переводпредложенийдостаточногооснованияспомощьювременных и условных предложений делает возможным то, что перваячасть союзного соединения во фразеологизированных конструкцияхобусловленности (стоит, достаточно) соотносима по функции сподчинительными союзами временной или условной семантики (кактолько, если) [Русская грамматика 1980: 598].5.1.3 Другие конструкции с целевыми союзами и нецелевымзначениемКроме двух рассмотренных выше групп, в нашем материалезафиксированыдругиепредложениянесвободнойструктуры,оформленные с помощью целевых союзов, однако не имеющие целевогозначения, например: Твърде много Ви уважавам, за да смятам, че степостъпили лекомислено (ПВ-1); Симеон Втори направи нова пауза,181достатъчно дълга, за да чуе каква ще бъде първата реакция на младияминистър (ПХ); Все пак не сте толкова наивна, за да не знаете каквотърси от вас Миланов (БР-1); И аз не съм следовател, за да търсядоказателства (БР-2); Насърчена морално от виковете, Фани имадостатъчно дързост да погледне най-напред Джек (ДД-1) и другие.Данные предложения составляют неоднородную группу по семантике иструктуре и не имеют однозначного отнесения к какому-либо разрядупредложений и не всегда находят отражение в болгарских грамматиках[ГСБКЕ 1983б; Брезински 1995; Пашов 1999].Основное семантическое различие между данными структурамисостоит в отношении между частями предложения – обусловливает лиситуация, указанная в главной части, возможность или же невозможностьосуществления действия придаточной.
Иными словами, в терминологииН. Р. Добрушиной,предложениеможетявлятьсяпредложениемгипотетического следствия (где ситуация придаточной части можетосуществиться, исходя из ситуации, названной в главной части) или жеконтрфактивного следствия (где придаточная часть является как бы«антиследствием» главной) [см. Добрушина 2016].
Таким образом, кпервой семантической группе – контрфактивного следствия – мы будемотносить предложения типа Ти си много ленив, Тони, за да имаш цял харем(БР-1), где подразумевается отрицание действия придаточной части, таккак оно не может быть реализовано в силу сказанного в главной. Ко второйгруппе – гипотетического следствия – мы будем относить предложениятипа: Знам, че е достатъчно общителен, за да дойде при първотоповикване на чаша кафе или нещо алкохолно <…> (БР-1), где действиепридаточной части может осуществиться, исходя из ситуации, названной вглавной части предложения.Некоторые зафиксированные несвободные структуры с нецелевымзначением способны выражать только одно из указанных выше значений,182другие, в зависимости от лексического наполнения, могут передавать какконтрфактивное, так и гипотетическое значение.Общим для данных структур является то, что их части связаны нецелевыми, а, как будет показано, причинно-следственными отношениями,несмотря на использование целевых союзов в качестве средств связи.Далеерассмотримподробнокаждуюиззафиксированныхсинтаксических структур.1)Предложения, построенные по схеме не съм + N, да <за да, тада>.
Данная группа немногочисленна и составляет 2% от рассматриваемыхконструкций. В главной части отрицается принадлежность субъекта ккакому-либо классу, а в придаточном предложении указывается действие,которое поэтому не может осуществиться: Не си дете, за да те уча, но акоискаш един приятелски съвет, внимавай с нея (БР-2). Данная конструкция,таким образом, выражает значение контрфактивного следствия. Подобныеконструкции в русском языке определяются Г. И. Кустовой [Кустова 2014]как конструкции функционального несоответствия.
В работе [Крючков,Максимов1977:107]такиепредложениярассматриваютсякакнесвободные целевые конструкции, где значение цели выступает восложненном виде, в [Кустова 2013] они относятся к несвободнымконструкциям со значением обусловленности в целом [Кустова 2013: 241–242]. В «Грамматике современного болгарского языка» подобныеконструкции с союзом даотнесены к предложениям следствия,характерным для народной речи и имеющим дополнительные оттенкицели или определительный оттенок [ГСБКЕ 1983б: 418].Отрицание в главной части является обязательным элементомструктуры.
В нашем материале оно, как правило, выражено частицей неперед глаголом-связкой, в единичном примере зафиксирован риторическийвопрос: Не сме деца, да се хващаме за клевети (БР-2); Има местни, коитосмятат, че този пост си е техен. „Абдали ли сме, та да ни пращат човекот София.“ (БР-1).183Придаточная часть в нашем материале вводится, в основном, союзомда, реже – союзами та да и за да: Но аз не съм суеверна гъска, не съмглупачка да се уплаша от себе си (ДД-1); Тъй де, не е щъркел, та даглътне веднага жабата! (ПВ-1); И аз не съм следовател, за да търсядоказателства (БР-2).По наблюдениям Г. И. Кустовой, в главной части предложенийфункционального несоответствия обычно указывается некий признак лица(как правило, род занятий), реже – имя собственное, в придаточной –типичное (ожидаемое) для данного лица действие: Я не повар, чтобы навсех готовить; Я не Пушкин, чтобы стихи писать [Кустова 2014: 313–315].
Кроме того, в главной части может быть указание на место или навремя, при которых действие придаточной части является типичным: Тутне ресторан, чтобы блюда выбирать; Сейчас не лето, чтобы без пальтоходить [Кустова 2014: 314]. Употребляя предложение функциональногонесоответствия, говорящий показывает, что ожидания наблюдателянеобоснованы [Кустова 2014: 316]. Связь между указанным в главнойчасти объектом и его ожидаемыми действиями, которая известнаслушателю из общих данных о мире, является основной чертой семантикипредложений функционального несоответствия и в нашем корпусе.Вглавнойсубстантивнаяичастиименнаясодержитчастьсказуемого,наименованиепрофессиикакправило,(следовател,портиер): Непрекъснато го търсят, а ние не сме портиери да отваряме ида даваме обяснения (БР-1); наименование живых существ (щъркел,насекомо): Все пак човекът не е насекомо, да го изучаваш под лупа (БР-1),оценочные или уподобляющие наименования, указывающие на невысокиеинтеллектуальные качества субъекта (глупачка, абдал, дете): Не сме деца,да се хващаме за клевети (БР-2).
Зафиксированы примеры подобнойконструкции, где место существительного занимает местоимение никакъв,при отрицании в позиции предиката приобретающеезначение ‘ненаходящийся в близких и/или родственных отношениях’ [РБЕ]: Бих могъл184да й кажа, че нейният собствен апартамент съвсем не е вмирисан наникотин и че Слави и жена му не са ми никакви, та да ходя да им правякомпания по никое време (БР-1); или прилагательное в предикативнойпозиции: А защо да ни харизва, ти, вика, малка ли си сама да го [пръстена]вземеш (БР-1).В единичном случае в главной части содержится указание не налицо, а на свойство предмета, отсутствие которого делает невозможнымситуацию, указанную в придаточной части: Вратата не е прозрачна, за даразбера, че сте вие (БР-3).При переводе болгарских предложений в основном используется таже конструкция функционального несоответствия с союзом чтобы: — Несме деца, да се хващаме за клевети (БР-2).
— Мы не дети, чтобы слушатьвсякий вздоp (пер. А. Собковича); Но аз не съм суеверна гъска, не съмглупачка да се уплаша от себе си (ДД-1). — Но я не суеверная гусыня, недура, чтобы бояться самой себя (пер. Т. Рузской). В некоторых случаяхприменяются различные грамматические трансформации, например: Всепак човекът не е насекомо, да го изучаваш под лупа (БР-1). – Как-никакчеловек – не насекомое, и нельзя изучать его, словно букашку подмикроскопом (пер. А. Собковича). В данном примере при переводевосстанавливается подразумеваемое отрицание действия придаточнойчасти, которое передается с помощью конструкции нельзя + инфинитив вовторой части сложносочиненного предложения. В следующем примере дляперевода используется конструкция риторического вопроса: Абдали лисме, та да ни пращат човек от София (БР-1).
– Аж из Софии прислаличеловека! А мы тут что, все олухи? (пер. А. Собковича).2)Предложения, построенные по схеме не съм тъй <толкова,дотам>… , да <за да, че да, та да>. Данная группа составляет 26%рассматриваемых в данном разделе предложений. Они тоже являютсяпредложениями контрфактивного следствия: в главной части отрицаетсяналичие проявления признака в такой степени, которая бы сделала185возможным осуществление указанной в придаточном предложенииситуации: Разбира се, Фани не бе тъй наивна да вярва безусловно в думитена набожния дон Алехандро (ДД-1).Данныепредложенияблизкиконструкциямфункциональногонесоответствия, однако в них обязательно присутствует соотносительноеслово (наречие меры и степени), определяющее признаковый компонентструктуры, ср.: Не сме деца, да се хващаме за клевети (БР-2).
– Не съмдотам лицемер, за да твърдя подобно нещо (БР-2). Во втором примереотрицается не принадлежность лица к какому-либо классу, а степеньпроявления какой-либо характеристики. В качестве соотносительногослова могут выступать наречия тъй, дотам, толкова.Отрицание,нарядуссоотносительнымсловом,являетсяобязательным компонентом структуры и может быть выражено частицамине, нито…нито или риторическим вопросом: Това бе наистина единчудесен генерал, преизпълнен с готовност да дава мъдри съвети, но нетъй нахален като вас да ме уверява, че са непременно в моя полза (ДД-3);Ала Фани знаеше, че монахът не бе нито толкова глупав, нито толкованеосведомен, за да мисли така (ДД-1); Аз, разбира се, очаквах да върне оняпръстен, истинския, и в това бе смисълът на целия ми план, обаче Лазарказа, че това било изключено, откъде у тях толкова пари, за да върнатборча <…> (БР-1).
В качестве союзного средства могут использоватьсясоюзы та да, че да, да, за да.Предложения с соотносительными словами и придаточной частью,вводимой союзом че да, обычно относят к предложениям меры и степеникоторые получают значение несоответствия при наличии отрицания вглавной части [см. Иванова, Градинарова 2015: 357]. В [Русскаяграмматика 1980: 505] такие предложения названы предложениями созначением недостаточной степени качества или меры количества ирассматриваются как подкласс определительных предложений, гдеопределительные отношения выражаются с помощью указания на186следствие, – предложения со значением достаточной, недостаточной,чрезмерной меры количества или степени качества: Я не так наивен и, вконце концов, не так жалок, чтобы бояться осмысленной борьбы(К. Федин), которые имеют значение ирреального следствия, субъективноотвергаемого как невозможное [Русская грамматика 1980: 505].