Диссертация (1102063), страница 26
Текст из файла (страница 26)
Наличие в поэме гимнических элементовподчеркивается тем, что имя бога стоит в звательном падеже, и поэтобращается к нему во втором лице (᾿Αρχόμενος σέο Φοῖβε). В конце«Аргонавтики» Аполлоний обращается с молитвой к аргонавтам(῞Ιλατ' ἀριστῆες). Смена адресата, на первый взгляд, являетсяотступлением от жанровых канонов. В поэме Аполлон и аргонавтыобразуют некоеединство,что можно подтвердить следующиминаблюдениями.Ясон перед отплытием за золотым руном обращается кАполлону следующим образом:“Κλῦθι ἄναξ Παγασάς τε πόλιν τ' Αἰσωνίδα ναίωνἡμετέροιο τοκῆος ἐπώνυμον, ὅς μοι ὑπέστηςΠυθοῖ χρειομένῳ ἄνυσιν καὶ πείραθ' ὁδοῖοσημανέειν, αὐτὸς γὰρ ἐπαίτιος ἔπλευ ἀέθλων·αὐτὸς νῦν ἄγε νῆα σὺν ἀρτεμέεσσιν ἑταίροιςκεῖσέ τε καὶ παλίνορσον ἐς ῾Ελλάδα. σοὶ δ' ἂν ὀπίσσωτόσσων ὅσσοι κεν νοστήσομεν ἀγλαὰ ταύρων192ἱρὰ πάλιν βωμῷ ἐπιθήσομεν, ἄλλα δὲ Πυθοῖ,ἄλλα δ' ἐς ᾿Ορτυγίην ἀπερείσια δῶρα κομίσσω·νῦν δ' ἴθι, καὶ τήνδ' ἧμιν, ῾Εκηβόλε, δέξο θυηλήν,ἥν τοι τῆσδ' ἐπίβαθρα χάριν προτιθείμεθα νηόςπρωτίστην· λύσαιμι δ', ἄναξ, ἐπ' ἀπήμονι μοίρῃπείσματα σὴν διὰ μῆτιν· ἐπιπνεύσειε δ' ἀήτηςμείλιχος, ᾧ κ' ἐπὶ πόντον ἐλευσόμεθ' εὐδιόωντες.”Услышь меня, владыка, который населяешь град Пагасы и Эсониду,соименную моему отцу.
Ты обещал мне, когда я в Пифоне вопросил оракулоб успехе и завершении пути, руководить нами, ведь ты сам былинициатором нашего предприятия. Теперь ты сам веди этот корабль сневредимыми товарищами туда, а затем обратно в Грецию. После мы наалтаре принесем тебе в жертву столько быков, сколько нас вернется, а япринесу бесчисленные дары и в Пифон, и в Ортигию.
Теперь же,Дальновержец, прими у нас эту нашу первую жертву, которую мыприносим тебе в качестве платы, всходя на этот корабль. Да отвяжу я,владыка, по своей воле канаты ради благополучного завершения, а ты пошлинам милостиво благоприятный ветер, который благополучно понесет наспо морю.(1, 411-424)Цель героя – наладить контакт с Аполлоном, поэтому онначинает молитву с глагола κλῦθι и обращается к нему во втором193лице. Такое построение характерно для второго типа античнойгимнической поэзии – культового гимна.Как пишет Н.А.
Рубцова, анализируя обращения к богам впроизведениях Гомера и Каллимаха, «цель этой прелюдии – завладетьвниманием божества, заставить его обратить свой слух и взгляд напризывающего его молитвенным словом человека и вступить с ним вдиалог»333. Призывая бога, Ясон называет основные места егопребывания (Пагасы, Пифон, Ортигия, Эсонида), употребляет егоглавное культовое имя (Дальновержец). Упомянув о своем первомобращении к Аполлону, герой просит его быть благосклонным к немуи его товарищам.Также построена и молитва Хриса к Аполлону в «Илиаде» (1, 37– 42): воззвав к божеству (κλῦθι), упомянув его культовое имя(Сминфей) и один из эпитетов (сребролукий), перечислив основныесвязанные с ним места (Хриса, Килла, Тенедос), жрец напоминает отом, что он построил храм и приносил там жертвы.
В конце он проситАполлона покарать своих обидчиков. По мнению А.А. Тахо-Годи,включение молитвы Хриса в состав гомеровского героического эпосауказывает на ритуальные истоки гимна334.Ясон неоднократно подчеркивает, что он решился отправиться зазолотым руном, поскольку такова была воля божества. Молитвастроится по принципу «ты мне, я тебе». Чередуя формы первого лицаединственного числа и первого лица множественного числа, Ясон333334Рубцова 1981: 180Тахо-Годи 1988: 13194говорит не только от своего лица, но и от лица всей экспедиции335.Таким образом он налаживает связь между героями и божеством,которая неоднократно проявляется по ходу действия336.Н. А.
Рубцова пишет о подобных ситуациях у Гомера следующимобразом:«Каждыйиндивидуальныйтворецмолитвымыслитсявзаимозаменяемым другим членом родового коллектива, и само содержаниепросьб направлено, прежде всего, на благо рода». (Рубцова 1981: 187)336В «Аргонавтике» с точки зрения «диалога» героев с богами вбезвыходных ситуациях особый интерес представляют следующие фрагменты. Впервой песне Гея, когда Ясон умоляет ее прекратить гнев из-за невольногоубийства Кизика, а остальные аргонавты исполняют ритуальный танец, являетследующие «знаки» своего расположения к ним:335ἡ δέ που εὐαγέεσσιν ἐπὶ φρένα θῆκε θυηλαῖςἀνταίη δαίμων, τὰ δ' ἐοικότα σήματ' ἔγεντο·δένδρεα μὲν καρπὸν χέον ἄσπετον, ἀμφὶ δὲ ποσσίναὐτομάτη φύε γαῖα τερείνης ἄνθεα ποίης·θῆρες δ' εἰλυούς τε κατὰ ξυλόχους τε λιπόντεςοὐρῇσιν σαίνοντες ἐπήλυθον.
ἡ δὲ καὶ ἄλλοθῆκε τέρας, ἐπεὶ οὔτι παροίτερον ὕδατι νᾶενΔίνδυμον, ἀλλά σφιν τότ' ἀνέβραχε διψάδος αὔτωςἐκ κορυφῆς, ἄλληκτον· ᾿Ιησονίην δ' ἐνέπουσινκεῖνο ποτὸν Κρήνην περιναιέται ἄνδρες ὀπίσσω.Враждебно настроенная богиня благосклонно приняла эти срочно принесенныежертвы и явила соответствующие знамения: деревья принесли огромное количествоплодов; из земли в нежной траве около ног героев сами собой выросли цветы; звери,оставив норы и логова, вышли из лесной чащи, виляя хвостами.
Она же породила ещеодно диво. Ибо прежде на Диндиме не было водного потока, а тут он беспрестаннозашумел с томимой жаждой вершины. Поэтому этот поток живущие вокруг людиназывают Источником Ясона(1, 1140–1149)В четвертой песне после убийства Апсирта Кастор и Полидевкобращаются с молитвой к богам (4, 502–504), и чудесное спасение героевописывается следующим образом:ἀλλ' ῞Ηρη σκοπέλοιο καθ' ῾Ερκυνίου ἰάχησενοὐρανόθεν προθοροῦσα, φόβῳ δ' ἐτίναχθεν ἀυτῆςπάντες ὁμῶς, δεινὸν γὰρ ἐπὶ μέγας ἔβραχεν αἰθήρ·195В поэме Аполлония аргонавты выступают как распространителикульта Аполлона по земле.
В начале «Аргонавтики» плывущие героисравниваются с юношами, исполняющими ритуальные хороводы вчесть бога в наиболее значимых местах его почитания:οἱ δ', ὥστ' ἠίθεοι Φοίβῳ χορὸν ἢ ἐνὶ Πυθοῖἤ που ἐν ᾿Ορτυγίῃ ἢ ἐφ' ὕδασιν ᾿Ισμηνοῖοστησάμενοι, φόρμιγγος ὑπαὶ περὶ βωμὸν ὁμαρτῇἐμμελέως κραιπνοῖσι πέδον ῥήσσωσι πόδεσσιν—ὧς οἱ ὑπ' ᾿Ορφῆος κιθάρῃ πέπληγον ἐρετμοῖςἂψ δὲ παλιντροπόωντο θεᾶς ὕπο καί ῥ' ἐνόησαντήνδ' οἷμον τῇπέρ τε καὶ ἔπλετο νόστος ἰοῦσι.δηναιοὶ δ' ἀκτὰς ἁλιμυρέας εἰσαφίκοντο,῞Ηρης ἐννεσίῃσι δι' ἔθνεα μυρία Κελτῶνκαὶ Λιγύων περόωντες ἀδήιοι, ἀμφὶ γὰρ αἰνήνἠέρα χεῦε θεὰ πάντ' ἤματα νισσομένοισιν.μεσσότατον δ' ἄρα τοίγε διὰ στόμα νηὶ βαλόντες,Στοιχάδας εἰσαπέβαν νήσους, σόοι εἵνεκα κούρωνΖηνός· ὃ δὴ βωμοί τε καὶ ἱερὰ τοῖσι τέτυκταιἔμπεδον, οὐδ' οἶον κείνης ἐπίουροι ἕποντοναυτιλίης, Ζεὺς δέ σφι καὶ ὀψιγόνων πόρε νῆας.Но Гера с Герцинской скалы закричала, прянув с неба, и все, напуганные ею,содрагнулись, так как загудел вокруг великий эфир.
Богиня развернула их в обратнуюсторону, и они, заметив этот путь, поплыли по нему. Таким образом, им суждено быловозвратиться, и спустя долгое время они прибыли на морское побережье. По советуГеры, они безопасно проплыли мимо тысячи народов кельтов и лигийцев, ведь все дни,пока они плыли, богиня по воздуху распространяла молву о них.
Итак, направив корабльчерез самую середину пучины, они пристали к Стойхадским островам, спасенные радисыновей Зевса. Поэтому им непрестанно возводят жертвенники и алтари, и, подобнотому, как они стали хранителями этого путешествия по морю, Зевс вверил им икорабли потомков.(4, 640 – 653)Следует отметить,заканчиваются «причинами».чтообапроцитированныенамиотрывка196πόντου λάβρον ὕδωρ…Как юноши, которые, исполняя под формингу вокруг алтаря хоровод вчесть Феба или в Пифоне, или в Ортигии, или у вод Исмена, все вместеслаженно ударяют быстрыми ногами землю, так и они под кифару Орфеяударяли веслами бушующие волны моря.(1, 536–541)Таким образом, свою поэму александрийский поэт представляеткак прославление Аполлона. Во время стоянок аргонавты воздвигаютАполлону алтари, и, украсив себе головы венками из ветвей лавра,кружатся в хороводах (2, 159–163; 2, 700–704).
С помощью формул«Аполлон восхождения на корабль» (᾿Εμβάσιος) (1, 360; 1, 404)337 и«Аполлон высадки» (᾿Εκβάσιος) (1, 966; 1, 1186) Аполлоний создает учитателяощущение,чтобожествопостоянносопровождаетаргонавтов в их путешествии.Все упомянутые поэтом культовые эпитеты Аполлона, так илииначе, связаны с сюжетом «Аргонавтики».
В звучащих гимнахреализуются культовые имена бога Пэан338 (4, 1511) и Иэпэан (2, 702)339.Вгимне«К Аполлону» Каллимах объясняет их этимологиюследующим образом:Этот эпитет Аполлона употреблен также в «Причинах» Каллимаха(фрагмент 18, 12)338Согласно современным этимологическим словарям, эпитет Пэанпроисходит от глагола παίω(«бить, ударять»).339Этот эпитет встречается в Гомеровском гимне «К Аполлону» (272)337197ἱὴ ἱὴ παιῆον ἀκούομεν, οὕνεκα τοῦτοΔελφός τοι πρώτιστον ἐφύμνιον εὕρετο λαός,ἦμος ἑκηβολίην χρυσέων ἐπεδείκνυσο τόξων.Πυθώ τοι κατιόντι συνήντετο δαιμόνιος θήρ,αἰνὸς ὄφις.
τὸν μὲν σὺ κατήναρες ἄλλον ἐπ' ἄλλῳβάλλων ὠκὺν ὀϊστόν, ἐπηΰτησε δὲ λαός·‘ἱὴ ἱὴ παιῆον, ἵει βέλος, εὐθύ σε μήτηργείνατ' ἀοσσητῆρα’· τὸ δ' ἐξέτι κεῖθεν ἀείδῃ.«Иэ, Иэ, Пэан» мы слышим с тех пор, когда ты показал своеискусство в стрельбе из золотого лука на дальнее расстояние, и народ вДельфах впервые придумал для тебя этот припев. Когда ты пришел вПифон, перед тобой предстал страшный зверь – наводящий ужас змей. Тыего убил, пуская одну острую стрелу за другой.