Диссертация (1101654), страница 18
Текст из файла (страница 18)
помешатьестественному течению жизни. Кроме того, в глагольной и предложнопадежной сочетаемости слова пра́здник прослеживается идея одушевленности,персонифицированности события.89Глава III. Субполе ‘Праздники церковного календаря’В субполе ‘Праздники церковного календаря’ включаются единицы,называющие события православного церковного календаря и события, которыене отмечены в официальном церковном календаре, однако оцениваютсядиалектоносителями как полноценные религиозные праздники. К нимотносятся даты освящения местных церквей, локально значимые знамения, днипамяти местночтимых святых и т.п. Субполе ‘Праздники церковногокалендаря’ является ядром семантического поля ‘ПРАЗДНИКИ’.Необходимо особо оговорить, что праздники церковного календарярассматриваются не в контексте официального догматического православия, акак составная часть так называемого «народного православия» – «культурногоявления, реализующегося в виде определенного набора представлений, текстов,ритуалов и обладающего независимым смыслом» [Панченко 1998: 27].
«Внародном православии смешались или даже сплавились некоторые церковныенормы и ритуалы с народными, мифологизированными представлениями особытиях и персонажах христианской истории» [Ведерникова, Никитина 2014:171-172]. Народное православие отличается от официального церковного и поформе, и по содержанию. Так, для народного православия не являютсяобязательнымиглубокиетеоретическиезнаниядогматов,регулярноепосещение церковных служб и строгое соблюдение постов, как однодневных,так и многодневных [Бернштам 2007]. Это замечание в полной мересправедливо и для архангельского региона: практически все информанты,считающиесебяправославнымихристианами,крайнередкочитаютрелигиозную литературу, посещают церковь или часовню только по большимпраздникам или в экстренных случаях (например, при болезни), считают всехсвятых «богами» и «богинями».Нерушимое единство с праздниками образуют периоды постов имясоедов, названия которых также рассматриваются в диссертационной работе.Формально эти отрезки времени противопоставлены друг другу, однако90фактически непраздничное время постов и мясоедов может заполняться весьмасхожим образом.В народном православии, в отличие от православия ортодоксального,посты связаны не с аскезой, духовным ограничением и думами о спасениидуши и всего человечества, а с обычными повседневными трудами,сопровождавшимися некоторыми, часто весьма условными ограничениями впище (так, рыба, особенно сушеная, регулярно воспринималась как постныйпродукт).
Как правило, подобныеограниченияв народном сознанииобъяснялись необходимостью накопить достаточное количество продуктов длядостойного отмечания праздника, завершающего пост. В то же время в летниепосты – пору напряженных полевых работ, связанных с заготовкой сена иуборкой урожая, – допускались значительные послабления в режиме питания.От взрослых мужчин – основных работников в крестьянском хозяйстве –строгого соблюдения постов практически никогда не требовалось.Названия, взятые из официальной церковной терминологии, то естьфактически заимствованные изцерковнославянскогоязыка, в говорахпроходили адаптацию. Вследствие различных путей адаптации церковныхтерминов образовывались ряды словообразовательных и – реже – лексическихвариантов. Существование лексических вариантов могло быть обусловлено, содной стороны, тем фактом, что при усвоении названия праздника в народномсознании из официального наименования вычленялись разные ключевыекомпоненты.
С другой стороны, народное название могло изначальнобазироваться на мифоритуальном наполнении этого дня (периода). Какправило, названия, восходящие к мифоритуальной составляющей праздничногособытия, являлись менее распространенными и сосуществовали на однойтерритории с более распространенным названием, обычно восходящим кодному из компонентов официальной церковной терминологии.
Наличиесловообразовательных вариантов, т.е. вариантов, образованных от одной и тойже мотивирующей основы с помощью различных аффиксов, обусловлено91устной формой существования диалекта и его высокой вариативностью.Праздники архангельского региона сохранили не только общерусский и –шире – общеславянский компонент праздничных традиций, но и свой,специфический, характерный только для данной местности. Общее описаниепраздничных традиций архангельской территории приведено в главе II.1.,полный комплекс предписаний, обычаев и традиций, сопровождающих то илииное событие, дан в разделах, посвященных этим событиям.В составе субполя ‘Праздники церковного календаря’ можно выделитьнесколько групп наименований в зависимости от того, с каким именнодействующим лицом или событием связан праздник.
Так, выделяютсяследующие группы наименований: праздники, связанные с Иисусом Христом, сБогородицей, с христианскими святыми; наименования праздничных событий,восходящих к дохристианским временам и после принятия христианствавключенных в церковный календарь, таких как Ма́сленица и Свя́тки.
Крометого, в диссертационном исследовании рассматриваются и названия периодовмежпраздничного времени – постов и мясоедов, в народном сознании тесносвязанныхспраздниками,вместеобразующимигодовойкругиформирующими народный календарь.III.1. Праздники, связанные с почитанием Иисуса ХристаСектор, в который входят наименования событий, связанных с ИисусомХристом, является наиболее важным и для официального христианства, и длянародногоправославия.Вданныйсекторвключаютсякакназванияпереходящих праздников, зависящих в своих сроках от Пасхи, так и праздниковс фиксированной датой.Главным праздником православного мира является Светлое ХристовоВоскресение, Пасха.
Комплекс пасхальных праздников и обрядов – один изсамых разработанных в народном календаре, что связано как с первостепеннойзначимостью этого события для официального церковного календаря, так и сязыческими представлениями о пробуждении природы и плодородия. Светлое92Христово Воскресение в архангельских говорах называется следующимобразом: Па́сха, Па́сха Христо́ва, Па́ска, Христо́в день, Хрисо́в день.ПА́СХА. Петро́ф де́нь был 12-го ию́ля, а пото́м у на́с Нико́ла в декабре́,э́то са́мыйе большы́йе пра́зьники. Рождество́, Ма́слена, Па́сха, фсё пра́зьникибы́ли.
ВИН. Уй. Она́ веть, Па́сха, поползу́ха – в ра́знойе вре́мя, но, говоря́т, изапре́ля не выхо́дит. ЛЕШ. Кнс. Па́сха была́ плоха́я – Петро́в день плохо́йбу́дет. МЕЗ. Длг. Перед Рожэсво́м по́ст и перед Па́схой по́ст, и Успе́ньёфскойпо́с две́ неде́ли. ПРИМ. Ннк.ПА́СХА ХРИСТО́ВА. Па́сха Христо́ва, да́к вот она́ поползу́ха ийе́сьть.
ЛЕШ. Смл. Не полошшы́ ф Па́ску Христо́ву, Па́ска йе́сь одна́ Па́ска.ПИН. Ёр. 7-е апреля – сегодня день Пасха Христова и благовещенье – Деньпасмурный. ХОЛМ. Сия (дневник).ПА́СКА. Па́ска начьне́ца – цэ́лую неде́лю пра́знуют. КАРГ. Крч. Когда́кака́я Па́ска, когда́ зи́мня, когда́ ле́тня. Ле́тняя Па́ска быва́эт в ма́йе, како́й го́тв ма́йе быва́эт Па́ска, како́й в апре́ле. КРАСН. Прм. Па́ска, она́ ветьпоползу́ха, кто́ зна́т, ф како́ вре́мя она́ будет. ЛЕШ.
Кнс. Па́ска-то фсе́мпра́зьникам, гооря́т, пра́зьник. МЕЗ. Бч. Рожэсво́ да в оди́н день, седьмо́гоянваря́, а Па́ска-та ска́чет, в ра́зно число́, то́лько в воскресе́ньё обяза́тельно.ОНЕЖ. Тмц. Па́ска в месяцю́ хо́дит, но жывё́т в воскресе́ньё. ПИН. Врк.Па́ска и Тро́ица – поползу́чийе, потому́ што не в одно́ число́. Вот Петро́вде́нь, Ива́н де́нь – в одно́ число́, а Па́ска-то поползу́чяя. ПИН. Чкл. Па́ска-тобольшо́й пра́зник, сы́р де́лали ис тво́рогу да ша́нек, весь по́ст-то не йе́ли, таку́тром ждё́м, ма́ма напекё́т. ПИН.
Шрд. Се́йгот Па́ска бу́дет оди́ннацатогоапре́ля, в зи́му. ПИН. Яв. Э́ то одовы́йе (праздники) – Петро́в де́нь, Па́ска,Рожэство́. Они́ в го́т оди́н ра́с быва́ют. Вот Па́ска, ну она́ быва́ет не оди́н ра́с вгоду́ (не в определенное число). ШЕНК. Ктж. ВЕЛЬ. Длм. ВИЛ. Пвл. ВИН.Кнц. Зст. В-Т.
Врш. КАРГ. Ар. ЛЕШ. Смл. МЕЗ. Лбн. ОНЕЖ. Тмц. ПИН. Ёр.Лвл. Ср. Явз. ПЛЕС. Фдв. ПРИМ. ЛЗ. Лпш. Ннк. УСТЬ. Брз. Бст. ХОЛМ. Сия.ШЕНК. ВЛ. Ктж. ЯГ.ХРИСТО́В ДЕНЬ. А э́то, за́говеньйе-то, заговле́йеся, а розговле́йесяэто уш Христо́в де́нь.
ВИЛ. Пвл. Я́ запо́мнила, што в Христо́ф де́нь нельзя́робо́тать. И дура́к зна́йет, што Христо́в де́нь – пра́зник (пословица). КАРГ.Крч. Христо́в де́нь – э́то Па́ска, пе́рвый де́нь Па́ски, воскресе́ньйе. Сы́р дама́сло – о Петро́ве дни, а кра́сно яи́чько – на Христо́в де́нь.
КАРГ. Ус.93Йего́рьйинска цэ́ркофь, у йе́й убра́нство тако́ хоро́шо бы́ло, зимо́й-то зьде́сьслужы́ли, а на Христо́в де́нь переходи́ли. ОНЕЖ. ББ. Христо́в де́нь, пра́зьники пра́зьник, пирова́ли, стару́шки собира́лись, тепе́рь остаре́ли-то веть. ВотХристо́в де́нь, пра́зьник-то йе́сь, Па́ска.
УСТЬ. Брз. Па́ска-то Христо́в де́нь уна́с называ́лся. Сеця́с-от Па́ской называ́ют, а ра́ньшэ – Христо́в день. УСТЬ.Стр.ХРИСО́В ДЕНЬ. Без мы́шы и ф Хрисо́в де́нь не пообе́даш – э́топосло́вица быва́лошна. ПЛЕС. Врш.Перед праздником следовало с особой тщательностью вымыть избу.Хозяйки в таком случае нередко собира́ли по́мочь (устраивали кругово́е мытьё́),т.е. приглашали других женщин за небольшую плату, угощение или ответнуюпомощь в подготовке дома к праздничному событию.К Па́ске вы́шоркаш фсё́ круго́м. ВЕЛЬ. Пжм. Как Па́ска, так на́а бы́лофсе́ сьте́ны мы́ть, шо́ркать. ВИН. Кнц. К Па́ске дома́-ти мы́лись, шо́ркалисьте́нки и потоло́к, фсё́ шо́ркалось. КАРГ. Ар. Во́т перет Па́ской и собира́липо́мочь, фсё́ дра́или, мы́ли.
ЛЕШ. Кнс. Пе́рет Па́ской – фсё́, кругово́е мытьё́.Шо́бы и́збы бы́ли на Па́ску чи́стыми, ко́мнатами не зовё́м. ПРИМ. Ннк. КПа́ске полы́ и потолки́ мы́ли, водо́й плеска́ли, зво́н стои́т. ШЕНК. ВЛ. КПа́скам у на́с мы́ли полы́ и потолки́ мы́ли. И та́к и́збы напоя́т водо́й. Во́т ипле́шшут. ШЕНК. Ктж. Кто́ ни зовё́т, быва́, не одговори́цца, на́до помо́чь, кПа́ске ничево́ не нашо́ркано.