Диссертация (1098082), страница 44
Текст из файла (страница 44)
–К.К.]»528. Соломон де Тюльти учится приемам у Луи де Монтальта, так какего имя представляет собой анаграмму имени автора «ПП» Louis deMontalte / Salomon de Tultie, в котором «Соломон» равен мудромубиблейскому царю, а «Тюльти» отсылает к заглавию и памяти жанрасатиры Эразма Роттердамского «Moriae Encomium, sive Stultitiae Laus» /«Похвальное слово Глупости»: «(S)Tultie = Stultitia). «Соломон де(С)Тюльти» – мудрый царь глупости, сумасбродства, а в пределе –безумия529.Художественныйприемостраннения,ккоторомуприбегнулписатель, позволяет представить поэтику через тройную призму: 1. «Я»собственное – «Pascal». 2. Призма Луи де Монтальта, выраженная вавтоцитате «la manière d‘écrire de Salomon de Tultie».
3. Сознание автора,знающего стиль/манеру Луи де Монтальта (Амоса Деттонвилля) и527Бахтин М.М. Из предыстории романного слова / М.М. Бахтин // Бахтин М.М.Собрание сочинений. Т. 3. Теория романа (1930-1961 гг.). Редакторы тома С.Г.Бочаров, В.В. Кожинов. – М.: Языки славянских культур, 2012. – С. 513-551; – С. 516517; – С. 530.528Якушева Г.В. Остранение, остраннение / Г.В. Якушева // Литературнаяэнциклопедия терминов и понятий. Главный редактор и составитель А.Н.Николюкин. – М.: НПК «Интелвак», 2003.
– С. 704.529Marin L. Un texte nommé ―Pascal‖ / L. Marin // Marin L. Pascal et Port-Royal. – P.: PUF,1997. – Р. 23-24.219Соломона де Тюльти: parce qu’elle est toute composée de pensées nées sur lesentretiens ordinaires de la vie/ибо (она) вся состоит из мыслей, рожденныхв повседневных разговорах жизни; ведущая диалог с собой и с читателем:qui est la pensée de l’autre côté/ что (впрочем) с другой стороны тожемысль, выдает иронию/самоиронию, освоенную автором.Рассуждая о повседневных разговорах жизни с ее многоречивостьюи многоязычием как источнике стиля, Паскаль высказывается о романнойсоставляющейсобственногостиля.Дляписателя,создававшегопсевдонимы через анаграмматический диалог с месторазвитием и с«парижским текстом», существовало глубокое единство, заключенное впозиции автора и в общей композиции произведений.В результате автоматической риторической смены псевдонимовкаждый последующий текст оказывается непрямой цитатой предыдущего,а автор одновременно и одним из персонажей.
Псевдонимы Паскаляотличаются последовательностью и свидетельствуют о «продуманностиего творчества в целом»530.Анаграмматические построения псевдонимов превращают запрет на«я» в размышление о соотношении риторики и слова, являя собой «символморально-риторическихэкзегетическихприемовбарокко»531иодновременно «апологетическую посылку [пропозиция, суждение]», где«[какой-нибудь] Эпиктет (антономазия532) есть стоический мудрец; [какой-530Михайлов А.В.
Поэтика барокко: завершение риторической эпохи / С.С. Аверинцев,М.Л. Андреев, М.Л. Гаспаров, П.А. Гринцер, А.В. Михайлов // Историческаяпоэтика. Литературные эпохи и типы художественного сознания. Отв. ред. П.А.Гринцер. – М.: Наследие, 1994. – С. 353. В этой статье процитированнаяхарактеристика относится к псведовнимам Гриммельсхаузена.531Михайлов А.В. Поэтика барокко: завершение риторической эпохи / С.С. Аверинцев,М.Л.
Андреев, М.Л. Гаспаров, П.А. Гринцер, А.В. Михайлов // Историческаяпоэтика. Литературные эпохи и типы художественного сознания. Отв. ред. П.А.Гринцер. – М.: Наследие, 1994. – С. 352.532Гаспаров М.Л. «Антономазия – (греч. Antonomasia, от antonomázō – называю подругому) – троп, относящийся к имени лица, разновидность синекдохи(«галилеянин» вместо «Иисус» – род вместо лица; «Ментор» вместо «наставник» –220нибудь] Монтень есть философ-пирронист.
Соломон де Тюльти, которыйвозвышается над ними, безумный мудрец, совершенный христианин, царьмилосердия, чья мудрость заключена в безумии: Иисус Христос»533.Таким образом, псевдоним, «эта риторическая фигура манерыписать» (Л. Марен), оставляет из риторики всѐ кроме риторики534(«истинное красноречие смеется над красноречием») и становитсяпроявлением внутренней формы авторского вольного слова Паскаляписателя.3.6 Жанровая природа «Писем к провинциалу» и поэтика заглавияИстория заглавия «Писем к провинциалу» также показываетособенности поэтики произведения535. Письмо, адресованное авторомдругу в деревню, получает своѐ заглавие из уст его издателя Пети (Petit):«Lettre éscrite à un provincial par un de ses amis sur le sujet des disputesprésentes de la Sorbonne» (или в другом варианте заглавия «Lettre écrite à unprоvincial par un de ses amis sur les luttes présentes en Sorbonne») / «Письмо,написанное провинциалу одним из его друзей на предмет нынешнихдиспутов [споров] в Сорбонне».
Под этим же заглавием печатаются идевять следующих «Писем». Разночтения в заглавии выявляют егопоэтические константы.лицо вместо рода) или перифраза («земли колебатель» вместо «Посейдон»)» / М.Л.Гаспаров // Литературная энциклопедия терминов и понятий. Главный редактор исоставитель А.Н. Николюкин. – М.: НПК «Интелвак», 2003. – С. 42; Махов А.Е.Антономасия / А.Е. Махов // Европейская поэтика. От Античности до эпохиПросвещения. Энциклопедический путеводитель. – М.: Издательсто Кулагиной –Intrada, 2010. – С.
425.533Marin L. Un texte nommé ―Pascal‖ / L. Marin // Marin L. Pascal et Port-Royal. – P.: PUF,1997. – Р. 23-24.534Reboul O. Introduction à la rhétorique / O. Reboul. – Р.: PUF, 2009. – Р. 88-91.535Кашлявик К.Ю. О жанровых признаках заглавия «Писем к провиницалу» БлезаПаскаля / К.Ю. Кашлявик // Наука и мир. Международный научный журнал, № 11(15), 2014. – Волгоград, 2014. – С. 55-58.221Прежде всего, жанр – письмо / «lettrе». Адресант – «один из егодрузей» / «un de ses amis» и адресат – «провинциал» / «un provincial»задают повествовательно-коммуникативную перспективу и основныетопосы первых десяти Писем: «столица» (en Sorbonne), которая имеетриторический,выстроенный,государственно-салонныйязык,и«провинция» со своим особым выговором536.Значение слова «provincial» / «провинциал», «провиницальный»имело определенную коннотацию в XVII веке.
Узуальный смысл словазафиксировал геополитические изменения во французском королевстве, аименно централизацию власти и выстариванию ее вертикали, особоеположение Парижа в этой системе привели в том числе к миграционнымпроцессам: жители из других частей Франции (провинций) сталиприбывать в столицу.Разность уклада жизни столицы и провинций сказывалась в манерах,в поведении и в языке. Это тонко описал иезуит Д. Буур (1628-1702),«историк и писатель, сыгравший большую роль в развитии французскойфилологии»537, в «Продолжении новых заметок о французском языке»(«Suite des remarques nouvelles sur la langue française»). Он указывает на то,что «слово ―провинциал‖ несет в себе такое скверное звучание, откоторого испытываешь сильную неловкость и смущение; не говоря уже остоль же скверном выговоре, о чем-то неправильном и мало учтивом в536Смотри: Топоров В.Н.
«Петербург и ―Петербургский текст русской литературы‖(Введение в тему)», «Петербургские тексты и петербургские мифы (Заметки изсерии)» / В.Н. Топоров // Топоров В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ: Исследования вобласти мифопоэтического: Избранное. – М.: Издательская группа «Прогресс»«Культура», 1995. – С. 272-274.537Пахсарьян Н.Т. XVII век: классицизм и барокко / Н.Т. Пахсарьян // Европейскаяпоэтика. От Античности до эпохи Просвещения. Энциклопедический путеводитель. –М.: Издательсто Кулагиной – Intrada, 2010. – С. 187; Смотри: Аль-Фарадж Е.
А.Беседы Ариста и Евгения Доминика Буура: на пороге XVIII столетия / Е. А. АльФарадж // XVIII век. Топосы и пейзажи. Под редакцией Н. Т. Пахсарьян. – СПб.:Алетейя, 2014. – С. 21-29.222речи». Ученый замечает далее: есть что-то смехотворное в названии―провинциал‖ и что «заголовок неких сатирических «Писем» неотличается изяществом». При этом Буур сетует на то, что издатель неозаглавил это сочинение «Письмо к деревенскому жителю (деревенщине)»инато,чтовсѐпроизведение названоне «деревенскими», а«провинциальными» письмами. «Одно слово похоже на другое», –продолжаетзнаток―провинциального‖,стиля,также–«прикакиэтом―деревенский‖―деревенские‖богачесмехотворнее―провинциальных‖»538.
Таким образом, для высокого стиля «провинциал»кажется словом грубым, словом дурного вкуса.В выборе слова из разговорного, нелитературного словаря века, уженамечено то, что М.М. Бахтин, рассуждая о менипповой сатире, называет«фамильяризацией и испытующим (изобретательным) сюжетом»539.В «провинциале» современники хотели угадывать Флорена Перье,двоюродного брата Паскаля, жившего в Клермоне, или же Гийома Ле Руа,аббата монастыря в От-Фонтене. Однако дальнейшая литературнаяистория «Писем» показывает, что «провинциал» – это персонаж,остроумно придуманный писателем540.География точек зрения (из провинции, из столицы), обозначенная взаглавии, может вывести героя «на площадь, в современность [курсив –538Bouhours D.
Suite des remarques nouvelles sur la langue françoise. Paris, M DC XCII. p.306-308. Режим доступа: http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k50471m/f1.image. Датаобращения 27.06.2014.539Бахтин М.М. Мениппова сатира и еѐ значение в истории романа / М.М. Бахтин //Бахтин М.М. Собрание сочинений. Т. 4 (1). «‖Франсуа Рабле в истории реализма‖(1940 г.).
Материалы к книге о Рабле (1930-1950-е гг.). Комментарии и приложения».Редактор тома И.Л. Попова. – М.: Языки славянских культур, 2008. – С. 734-735.540Смотри: Pascal Bl. Première Lettre écrite à un provincial par un de ses amis, sur le sujetdes disputes présentes de la Sorbonne / Bl. Pascal // Pascal Bl. «Les Provinciales. Penséeset opuscules divers». – Р.: La Pochothèque, 2004. Textes édités par G. Ferreyrolles et Ph.Sellier.