Диссертация (1173145), страница 22
Текст из файла (страница 22)
Более того,выделенныйдиапазонуменийможетварьироватьсякоммуникативных намерений коммуникантов.взависимостиот148Данные диагностические профессионально-ориентированные проблемныезадания оценивались по специально выделенным критериям. К критериямоценивания письменных заданий относятся языковая правильность, корректноеиспользование вариативных речевых средств для выражения профессиональнокоммуникативных намерений, коммуникативная приемлемость вербальногоповедения, диапазон включенности необходимых профессионально-профильныхмежкультурных коммуникативных умений.В свою очередь, к критериям оценивания устного задания относятсякорректное использование вариативных речевых средств для выраженияпрофессионально-коммуникативных намерений, коммуникативная приемлемостьвербальногоповедения,коммуникативнаяприемлемостьневербальногоповедения, диапазон включенности необходимых профессионально-профильныхмежкультурных коммуникативных умений.Для оценивания профессионально-коммуникативной подготовки студентовмагистрантов к участию в межкультурном общении в научно-образовательнойсреде для каждого из приведенных оценочных критериев были разработаныспециальные рейтинговые шкалы (приложение 7).Студент получает ту или иную оценку в зависимости от количестваполученных баллов за выполненные задания по следующему принципу:«отлично» - 90-100 баллов, «хорошо» - 75-89 баллов, «удовлетворительно» - 60-74балла, «неудовлетворительно» - менее 60 баллов.По результатам оценивания выполненных заданий, было выявлено, что ниодному студенту не удалось абсолютно правильно выполнить предложенныезадания и приблизиться к максимальной оценке в 100 баллов.
Более того, 19(63%) студентов вовсе не справились с ними.Даже такие простые задания, как представиться в научно-образовательнойсреде, рассказать о своих научных интересах на иностранном языке (задание 1)или выразить свое мнение, касающееся услышанной или прочитанной научнойинформации (задание 3, 4), вызвали массу затруднений.149В процессе диагностирующего среза студенты допустили различного родаошибки. По итогам анализа этих ошибок была составлена их иерархическаясистема (от наиболее до наименее частотных) (таблица 3.1.4).Таблица 3.1.4.
Иерархия ошибок,диагностического контролядопущенныхстудентамивТипы ошибок1. Несоответствие вербального поведения студентов профессиональнокоммуникативному событию в условиях межкультурного взаимодействия(выступления на международной научной конференции, межкультурнойпрофессиональной беседы)2.
Использование ненаучного языка3. Отсутствие вариативных речевых средств для выражения конкретныхкоммуникативных намерений4. Социально-стратификационные ошибки5. Коммуникативно-функциональные ошибки6. Использование излишней информации7. Грамматические ошибки8. Лексические ошибки9. Стилистические ошибки10.
Синтаксические ошибки11. Использование устаревшей/ложной информации12. Неприемлемое невербальное поведение13. Несоблюдение временного регламента, принятого в научно-образовательнойсредепроцессеДоляошибок(%)17%14%13%12%10%9%5%4%4%3%3%3%3%Ниже проиллюстрируем ранее перечисленные типы ошибок некоторымипримерами студенческих ответов на предложенные им в ходе экспериментадиагностические задания.Пример ответа на задание 1.Ok, let us get started. Good morning to everyone, it is great to see you all here.My name is Marina and I am a student at Moscow State University and I am in my 3rdyear of master’s degree, specializing in teaching English to children.
As for myprofessional interests, I take interest in cross-cultural communication studies and itsrole in academic context.По результатам проверки качества данного ответа было определено, что внем присутствует ряд ошибок различной направленности. Например, фразу “Oh,let us get started. Good morning to everyone, it is great to see you all here” нельзясчитать коммуникативно приемлемой с точки зрения сферы общения. Ее скорееможно считать адекватной в рамках повседневно-бытового общения, но никак не150межкультурного общения в научно-образовательной среде.
Более того, студентназвал только свое имя, что является допустимым в большей степени настуденческих/межфакультетских конференциях, нежели чем на международныхнаучных конференциях.Также не совсем корректно было сформулировано название места обучения– “Moscow State University” вместо “Lomonosov Moscow State University”. Впредложении “I am in my 3rd year of Master’s degree, specializing in teaching Englishto children” отсутствует существительное “programme” после словосочетания“Master’s degree”.
Помимо этого, вторую часть данного предложения можнобыло бы сформулировать следующим образом: “My research is focused onmethodological questions of teaching English at the elementary school” или “Mydissertation topic is in the area of teaching and evaluating elementary schoolchildren’scommunication skills”.В последнем предложении была выявлена еще одна грамматическаяошибка,связаннаяспропускомнеопределенногоартикля“an”передсуществительным “interest”. Более того, в данном предложении существительное“interest” повторяется несколько раз, что, в свою очередь, является лексическойошибкой.В связи с тем, что в качестве объекта оценивания в данном заданиивыступают устные умения представлять себя и свои научные интересы переднепосредственным научным выступлением в научно-образовательной среде,ошибка, связанная с написанием ученой степени магистра со строчной буквы, неучитывалась.Наконец,студентотмечает,чтотематикаегодиссертационногоисследования никак не связана с его профессиональными интересами, что можетсоздать у аудитории впечатление, что выступающий не заинтересован в своемнаучном исследовании, что вовсе не допустимо.Пример ответа на задание 2.Dear colleagues, may I present Mrs.
Solovova to you. She is our famousProfessor. We appreciate her so much for her contribution in Russian linguistics. She isa PhD in Pedagogical Sciences and Professor of the Faculty of Foreign Languages in151Moscow State University, as well as the author of numerous scientific articles. I’m sureyou will be delightful to talk to each other.В процессе оценивания данного ответа также были выявлены определенныеошибки. Первые два предложения “Dear colleagues, may I present Mrs. Solovova toyou. She is our famous Professor”, во-первых, являются абсолютно неадекватнымис коммуникативной точки зрения, тем более в научно-образовательной среде.
Вовторых, формы обращения “Mrs”, “Mr” и т.д. менее частотны в условияхмежкультурного общения в научно-образовательной среде, чем использованиеученого звания, например, “Professor”, “Associate Professor” и т.д. для обращенияк члену научно-исследовательского сообщества. В следующем предложении “Weappreciate her so much for her contribution in Russian linguistics” допущено двеошибки.
Первая ошибка связана с некорректным использованием управленияглагола “appreciate”. В свою очередь, вторая ошибка связана с использованиемложнойинформации,касающейсяобластипрофессиональнойинаучно-исследовательской деятельности Елены Николаевны. Видимо студенту не удалосьнайти информацию о том, что Елена Николаевна Соловова является одним изизвестнейшихученыхвобластиотечественнойлингводидактики,анелингвистики, и что она является профессором и руководителем Департаментаиностранных языков НИУ ВШЭ.В предложении “She is a PhD in Pedagogical Sciences and Professor of theFaculty of Foreign Languages of Moscow State University” студентом допущенаошибка в формулировке научной степени доктора педагогических наук “ScD inPedagogy (Doctor of Science in Pedagogy)”, а также не полностью обозначеноназвание факультета иностранных языков и регионоведения “Faculty of ForeignLanguages and Area Studies” и название высшего учебного заведения “LomonosovMoscow State University”, в котором Елена Николаевна работала несколько летназад.Автор отмечает, что Елена Николаевна является автором многочисленныхнаучных статей, но он не обращает внимание своего потенциального собеседникана научное направление, в котором она работает.152Наконец, последнее предложение “I’m sure you will be delightful to talk toeach other” (также как и первые два) является неприемлемым с коммуникативнойточкизрениявусловияхмежкультурноговзаимодействиявнаучно-исследовательской среде.