Диссертация (1148662), страница 19
Текст из файла (страница 19)
Речевые тактики пожелание и комплимент в русской речикорейцевПолученныйвходеисследованияматериалпоказалналичиенарушений сферы РЭ в русской речи корейцев. Наблюдаем все обозначенныеранее типы нарушений, за исключением нарушения, вызванного переносомтактики другого ранее изученного языка (подтип I.2.). Обнаруженоразличных типов нарушений – 139, что составляет 22 % от общего числа РТ.Нарушения I типа составляют 37% от общего числа нарушений, II типа 3%,III типа 60%. Больше половины совершающихся нарушений в выражениистратегии вежливость корейцами представляют собой системные ошибки,около одной трети ошибок составляют нарушения, вызванные ЛКИ.
Одну104десятую часть всех нарушений вызывает недостаточное знание РЭизучаемого языка.Наглядно сказанное выше можно представить диаграммой:Диаграмма 2Нарушения РТ комплимент и пожелание врусской речи корейцевI тип (нарушения, вызванные ЛКИ)37%60%II тип (осуществление тактик, неотвечающихэкстралингвистическимпараметрам ситуации общения)III тип (системные ошибки)3%Прокомментируемрядполученныхнарушений.Ситуации1–4предполагали применение РТ комплимент, а ситуации 5–8 – РТ пожелание.Ситуация 1: это ваша подруга. Сделайте ей комплимент.Ответ 1: 웃는 모습이 참 예쁘다 날 보는 눈빛이 좋아 Твоя улыбкакрасива.
Мне нравится твой взгляд ко мне.Комментарий: в соответствии с нормами современного русского РЭ,носители русского языка отдают предпочтение конструкции у тебя + какой?+ что? (например, у тебя красивая улыбка), конструкция с притяжательнымместоимением твой и кратким прилагательным красив представляетсянарушающей РЭ в данной ситуации (тип III). РТ мне нравится твой взгляд комне также содержит системное нарушение, выраженное в неуместномтавтологическом употреблении предлога к.
Достаточно применить РТ мненравится твой взгляд.Ответ 2: 오늘따라 엄청 예쁘다! Сегодня-то какая красавица!105Комментарий: частица -то в данном случае обращает внимание навременной промежуток с указанием, что девушка красивая именно сегодня,из чего логически вытекает, что в другие дни она не красивая, а этопротиворечит самой идее комплимента (нарушение тип III). (должно быть:какая ты сегодня красивая!).Ситуация 2: как вы думаете, какой комплимент можно сделатьпожилому человеку?Ответ 1: 어쩜 그렇게 젊어 보이세요! Вы выглядите моложе всех!Ответ 2: 아직 젊어보이세요. Пока выглядите, как молодой!Комментарий: японский РЭ допускает применение РТ комплимента соценкой возраста. Можно сказать, что ответы 1, 2 в японском варианте(перевод: до чего же молодо выглядите / вы всё ещё молодо выглядите) и врусском совпадают (вы выглядите моложе всех / пока выглядите, какмолодой!).
Всё вышесказанное, подтверждает, что здесь наблюдаем переностактики родного языка, что признаем нарушением (тип I.1.).Ситуация 3:ваш друг добился успеха в некотором деле. Вы тожераньше пытались делать то же самое, но у вас не получилось. Что вы емускажете?Ответ 1: 너의 성공을 축하해! 나도 너처럼 성공하기를 노력해야지.Поздравляю тебе успех на своей работе! Я тоже стараюсь успеть, как ты.Комментарий: ответ информанта построен грамматически неверно,используетсяд.п.вместов.п.(тебевместотебя),отсутствуетсинтаксическая связь управление (поздравить с чем?), неверное в даннойситуации употребление предлога (успех на работе вместо успех в работе).Таким образом, следует отнести выявленные ошибки к III типу (системныенарушения).Ситуация 4: ваша сестра испекла пирог.
Ей кажется, что он слишкомсоленый. Она говорит: “Я совсем не умею готовить! Пирог не получился!”106Вы знаете, что она хорошо готовит на самом деле. Что Вы говорите ей, еслисчитаете, что а) пирог вкусный б) если пирог правда соленый.Ответ 1: 아니야 너무 속상해하지마. 다음부턴 천천히 간을 보면서만들어보는게 어때. Нет, ты молодец! В следующий раз внимательно готовьего, пробавая как солено.Ответ 2: 너가 만든 파이는 나한테 너무 맛있어! 너는 요리를 잘해 (Тотпирог, который ты сама приготовила, мне очень нравится. Ты хорошоготовишься!Комментарий: в представленных ответах наблюдаем грамматическиенарушения.
В ответе 1 ошибка в образовании деепричастия (пробовая вместопробуя), а также в краткой форме прилагательного (солено вместо солоно). Вответе 2 информант применил возвратный глагол готовиться вместоготовить. Все обозначенные нарушения относим к III типу (системные).Ситуация 5: Ваш друг уходит на важную встречу (например,собеседование на работу).
Что вы ему говорите?Ответ 1: 긴장하지 말고 잘하고 와! 화이팅! Не беспокойся! Удачи!Комментарий: по всей видимости, информант хотел применитьрусскую тактику не волнуйся (긴장하지 마 можно дословно перевести скорейского как «не волнуйся»), однако не вспомнил нужную форму. Тактикане беспокойся несет иную семантическую нагрузку.
Несмотря на то, что обетактики регулируют эмоциональное состояние адресанта, таткика не волнуйсяпредставляется отнесенной ко всей ситуации в целом, а не беспокойсяотвечает за какой-то конкретный момент в ситуации (например, результат).Перед нами нарушение, вызванное недостаточным знанием РЭ – тип I.3.Ответ 2: 잘 하고 와! Постараешься!Комментарий: информант применил тактику корейского языка.
С точкизрения прагматики корейского языка тактика постараешься примененаверно, однако в русском языке данная ситуация требует иного языковогооформления (например, ты справишься, у тебя получится, удачи и т. п.).107Перенос тактики родного языка относим к нарушениям, вызванным ЛКИ(тип I.1.).Комментарий к ответам ситуации 5 (общий): в данной ситуациикорейские информанты активно применяли фразеологизм ни пуха, ни пера иего сокращенный вариант ни пуха, что полностью соответствует русскомуРП.Ситуация 6: ваш родственник или близкий друг уезжает работать заграницу на год. Вы его провожаете в аэропорт. Что нужно сказать припрощании?Ответ 1: 조심해서 잘 다녀와! 건강하고! Приятной и счастливой путь!Будь здоровый!Комментарий: нарушения в ответе информанта носят комплексныйхарактер. В первом предложении респондент использует слово путь (м.р.),однако согласует его по женскому типу (приятной, счастливой).
С точкизрения грамматики русского языка, переходный глагол (в данном случаеподразумевается глагол желать) требует после себя существительного иприлагательного в р.п.(приятного и счастливого пути / приятнойсчастливой дороги). Следовательно, наблюдаем нарушение III типа. Второепредложение представляет собой перенос корейской тактики, которая можетприменяться при прощании: Будь здоров(ый)! (건강하고!). Перенос тактикииз родного языка говорящего относим к типу нарушений I.1.Ситуация 7: у вашего начальника праздник (свадьба, юбилей, деньрождения). Поздравьте его.Ответ 1: 생일: 생신 축하드려요! 즐거운 하루 되세요! Поздравляю!Желаю вам хорошего дня!Комментарий: пожелание хорошего дня в ситуации поздравления сличным праздником противоречит нормам русского РЭ.
즐거운 하루 되세요можно перевести с корейского как "хорошего дня", "желаю хорошо провестивремя". Данная РТ может применяться и при прощании, и в качестве108пожелания. Таким образом, перед нами пример переноса тактики родногоязыка – нарушение, тип I.1.Ответ 2: 결혼을 축하드립니다 Поздравляю Вам с вашей свадьбой기념일을 축하드립니다. Поздравляю Вам с вашим юбилеем 생신을축하드립니다. Поздравляю Вам с вашим днем рождения.Комментарий: данный пример представляет собой смешение ошибокдвухтипов.грамматическаяВо-первых,ошибкапри–поздравлениидательныйпадежсовершенавместосистемнаявинительного(поздравляю вам вместо вас), а также стилистическое нарушение,выраженное в избыточном употреблении притяжательного местоимения ваш(с вашим юбилеем) – грамматические и стилистические ошибки относим к IIIтипу нарушений.
Во-вторых, типичным нарушением данной ситуациипредставляется отсутствие пожеланий, характерных для русского РЭ.Корейцы ограничиваются РТ поздравляю, не распространяя ее пожеланиями(ни стереотипными, ни индивидуализированными). Поскольку в русскомпоздравлении пожелание ожидаемо адресантом, очевидно нарушение РЭ вданном примере и аналогичных ему (тип I.3.).Ситуация 8: у вашего близкого друга праздник (свадьба, юбилей, деньрождения).
Поздравьте его.Ответ 1: 결혼을 축하해 Поздравляю тебе с твоей свадьбой. Желаюсчастья! 기념일을 축하해. Поздравляю тебе с твоим юбилеем 생신을축하해. Поздравляю тебе с твоим днем рождения.Комментарий: данный пример представляет собой смешение ошибокдвухтипов.Во-первых,припоздравлениисовершенасистемнаяграмматическая ошибка (тип III) – дательный падеж вместо винительного(поздравляю тебе вместо тебя), а также стилистическое нарушение (тип III),выраженное в избыточном употреблении притяжательного местоимениятвой (с твоим юбилеем). Во-вторых, типичным нарушением данной109ситуации представляется отсутствие пожеланий, характерных для русскогоРЭ (нарушение тип I.3.).Ответ 2: 기념일 축하해 친구야.
Поздравляю со свадьбой, мой друг.Комментарий:обращениемойдругнарушаетнеофициальнуютональность общения. Если интенцию автора не заключалась в намеренномдистанцировании, то перед нами нарушение – осуществление тактики, неотвечающей экстралингвистическим параметрам ситуации общения (тип II).Данные, полученные в результате анкетирования, свидетельствуют отом, корейцы совершают нарушения при реализации стратегии вежливостьна русском языке. Были выявлены как нарушения, вызванные ЛКИ, так инарушения, обусловленные незнанием РЭ, а также системные ошибки.