Отзыв официального оппонента (1148671)
Текст из файла
отзыв официального оппонента о диссертации М.С.Гончар «Пожелание и комплимент как национально ориентированные речевые тактики в речи русских и представителей восточной Азии на русском языке» специальность 10.02.01 — русский язык. Санкт-Петербург, 2018 г. Не вызывает сомнений тот факт, что успешность и эффективность взаимодействия представителей разных лингвокультурных общностей зависит не только от уровня владения коммуникантами общим языком и не только от степени сформированности их лингвострановедче ской компетенции, но во многом — от знания национально-культурной специфики речевого поведения.
Особую важность в связи с этим приобретают такие исследования коммуникативных стратегий и рече-поведенческих тактик, в которых в изучение лингвистических аспектов взаимодействия языка и культуры самым непосредственным образом вовлекается человеческий фактор. В этом смысле диссертационное исследование М.С.Гончар, в котором особое внимание уделяется «человеку в языке», следует признать весьма актуальным и своевременным, поскольку оно касается не только языка, но и такой этноспецифической деятельности, как коммуникативное поведение. Бго актуальность обусловлена также и тем, что в нем проведено глубокое и детальное изучение важнейшей для успешности коммуникации и в наибольшей степени зависящей от национальной культуры этической категории Вежливость: мало что в такой степени «отвечает» за коммуникативные неудачи, как представление о своем собеседнике, как о невежливом человеке. Значимо также и то, что это изучение является фактически бикультурным, поскольку факты реализации речевых тактик пожелание и комплимент рассматриваются в сопоставлении с особенностями речевого поведения отдельно китайцев, корейцев и японцев.
Нельзя не отметить и такой, может быть, экстралингвистический, но очень важный факт: весьма актуальным представляется именно обращение к речевому поведению представителей восточной Азии, поскольку этот регион сегодня самым активным образом развивает партнерские отношения со всем миром и с нашей страной, в частности. Чтобы достичь своей цели, М.С.Гончар в процессе исследования решает многие важнейшие для уточнения наших представлений о национально-культурной специфике речевого поведения человека задачи. так, в диссертации сформулированы принципы проявления речевой вежливости; впервые представлена типология нарушений речевого этикета в речи иностранцев из восточной Азии с учетом влияния лингвокультурологической интерференции; выявлены причины этих нарушений; изучена специфика реализации русских речевых тактик комплимент и пожелание в речи носителей русского, китайского, корейского и японского языков. На основе анкетирования русских респондентов автором составлена картотека речевых тактик пожелание и комллимеят.
К числу достоинств работы следует отнести также и то, что М.С. Гончар уточнила содержание и определила взаимосвязь категорий речевой этикет, вежливость, эмоциональность, оценочность, речевое поведение, речевая стратегия, речевая тактика, рече-поведенческая тактика, речевой акт. При этом она также попыталась разобраться еще с одним спорным на сегодняшний день вопросом: каким образом разграничивать комплимент, лесть и похвалу и возможно ли обьединение похвалы и комплимента в единое комплиментарное высказывание? ~с.40-44). Обращаясь к понятию социокультурных ошибок, диссертантка предлагает выделять лингвокультурологические ошибки как их особый тип, поскольку они наиболее тесно связаны с понятиями речевой этикет, речевое поведение, культура речи» (с.62).
Ее большой заслугой является также и то, что на основе самых современных научных представлений о взаимоотношениях языка, речевой деятельности и сознания ей удалось обосновать существование такого являющегося одной из самых частотных причин коммуникативных неудач феномена, как лингвокультурологическая интерференция, которая, по мнению диссертанта, возникает из-за несовпадения в разных языковых картинах мира фрагментов, отвечающих за оценку вежливости (с.б). Важно также и то, что в диссертации наглядно продемонстрированы механизмы действия данной интерференции и разработана эффективная методика выявления нарушений при речевом проявлении вежливости на неродном языке. Были внесены уточнения и в лингвистическую теорию: М.С.Гончар предлагает более широкий взгляд на особенности реализации речевой тактики пожелание за счет включения в нее ситуации напутствие (с.12).
Во всем сказанном выше видится несомненная новизна исследования. Она заключается и в том, что до с их пор «...пожелание и комплимент изучались как формулы речевого этикета, как концепты, преимущественно были описаны как речевые акты, однако не часто попадали в поле внимания исследователей как речевые тактики» (с.7) М.С.Гончар справедливо рассматривает речевые тактики пожелание и комплимент как содержательные компоненты стратегии Вежливость. Выбор этих тактик представляется вполне оправданным, поскольку именно они представляют собой конкретизацию и речевую реализацию учтивого поведения, правила которого нацелены на то, чтобы выразить уважение к собеседнику.
Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что представленные в нем материалы могут способствовать дальнейшему развитию теории, разработке способов и приемов би/поликультурного анализа рече-поведенческих тактик в целях изучения этнокультурной специфики речевого поведения человека; его результаты также вносят вклад в теорию речевого этикета и в теорию межкультурной коммуникации, расширяя наши знания об особенностях функционирования комплимента и пожелания в русскоязычной речи представителей культур Восточной Азии. Существенным в теоретическом плане кажется и то, что М.С.
Гончар на этапе теоретических рассуждений соотносит понятия интенция и эмотивность, делая важный для понимания речевого поведения вывод о том, что интенция представляет в речевом акте "логическое", а в речевой тактике реализуется его эмотивный компонент. Значимо также и то, что, обращаясь к изучению феномена интерференции, она попыталась выявить критерии отнесения к нему тех или иных речевых событий.
Теоретическая часть исследования в целом представляется весьма детальной и глубокой и соответствует выбранному предмету изучения. При этом нельзя не отметить, что автор критически и творчески воспринимает теоретические выкладки своих предшественников, выражая в некоторых случаях сомнение или несогласие: «Полагаем, чта включение в ряд комплиментов высказываний, представляющих собой иронию, упрек и т. и., нарушает концепцию комллииента как фатическага средства общения„ поскольку основополагающей функцией комплимента принята считать функцию сокрашения дис~а~ц~~ между коммуникантами» (с.42). Существенным представляется также то, что реализуемый в диссертации подход может быть использован в целях исследования особенностей функционирования других, не описанных в данной диссертации речевых тактик и стратегий. Кроме того, полученные результаты, вне всяких сомнений, окажутся полезными методистам и преподавателям-практикам, поскольку могут быть использованы в теоретических и практических курсах преподавания русского языка как иностранного.
Этно психолингвисты смогут найти им применение в практических и лекционных курсах, связных с изучением речевой деятельности в аспекте национально-культурной специфики. В этом видится очень большая практическая значимость работы, проделанной диссертантом. М.С. Гончар более чем успешно справляется с поставленной целью, которая состоит в выявлении, описании и систематизации нарушений, вызванных лингвокультурологической интерференцией при реализации речевых тактик пожелание и комплимент в речи представителей восточной Азии на русском языке (с.10).
Это утверждение основано не только на том, что, как видно из текста диссертации, автор добросовестно изучил теорию, связанную с объектом исследования и проанализировал опыт предшественников, обращавшихся к близкой проблематике, но и на той тщательности и точности проведения эксперимента в виде анкетирования, который описан во второй главе исследования.
Прежде всего следует отметить его репрезентативность: в нем участвовало более 140 человек. Суммарное число проанализированных единиц, полученных от иностранных информантов — 1932. От русских — 1050 (с.72-73). Важнейшее значение имеет также и то, что к процессу разработки анкет и оценке результатов анкетирования были привлечены специалисты, которые являются носителями соответствующих языков: китайского, корейского и японского. Они выполнили перевод анкеты и выступили в качестве экспертов в отношении материалов эксперимента. Эксперимент состоял из двух этапов. На первом этапе были опрошены носители русского языка, на втором — представители восточной Азии.
Их ответы были сопоставлены и послужили базой выявления нарушений в реализации стратегии вежливость на русском языке (с. 70). Важно отметить, что эксперимент проводился с использованием самых современных методов опроса: анкета была выполнена посредством сервиса для создания электронных опросов Ооо81е Гоппз (Ьйрз://ъъъч.8оо81е.согп/1пт1/гп гп/Гоппз/аЬоШ/), что позволяло получать доступ к ней через интернет (с.70). Проведенный эксперимент позволил выявить как общие, так и специфические нарушения в речи представителей культур восточной Азии на русском языке и установить их природу.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.