Отзыв ведущей организации (1148665)
Текст из файла
УТВЕРЖДАЮ Директор НИУ ВШЗ-Нижний Новгород доктор фкд6дкнд'~дроф,"Вурмак В.Г. 018 г. ОТЗЫВ ВЕДУЩЕИ ОРГАНИЗфЦР)Р1~ Г '':::- «"- >,"'„",.-.'/~ НА ДИССЕРТАЦИЮ ГОНЧАР МАРИИ' СЕРГЫЕВНдй'.."~+~» «ПОЖЕЛАНИЕ И КОМПЛИМЕНТ КАК ЙАЦИОНААЬЙО ОРИЕНТИРОВАННЫЕ РЕЧЕВЫЕ ТАКТИКИ В РЕЧИ РУССКИХ И ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ ВОСТОЧНОЙ АЗИИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ>>, ПРЕДСТАВЛЕННУЮ НА СОИСКАНИЕ УЧЕНОЙ СТЕПЕНИ КАНДИДАТА ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ НАУК ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ 10.02.01 — РУССКИЙ ЯЗЫК. САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, 2018 Предметом научного осмысления в рассматриваемом исследовании являются речевые тактики пожелание и комплимент и способы их реализации в речи русских, китайцев, корейцев и японцев на русском языке.
Методологически исследование выполнено в русле лингвопрагматической и лингвокультурологической парадигм современного языкознания: сфера речевого этикета осмыслена с точки зрения категорий прагматики (речевой акт, речевая стратегия, речевая тактика) и национальной ментальности. Комплимент и пожелание представлены в исследовании как речевые тактики, реализующие стратегию вежливости 1с. 5 дисс.1. Актуальность заявленной проблемы исследования определяется несколькими обстоятельствами: <<потребностью в изучении национально- культурной специфики проявления вежливости; потребностью в изучении и описании комплимента и пожелания как способов реализовать стратегию вежливость при общении на неродном языке; недостаточной изученностью нарушений, возникающих в процессе коммуникации на неродном языке в области речевого этикета; отсутствием исследований такого рода на материале языков Восточной Азии» 1с. 7 дисс.1.
Логичной представляется гипотеза исследования, согласно которой «речевые тактики проявления вежливости, присущие родной культуре говорящего, переносятся в речь на неродном языке и представляют собой как положительный (в случае совпадения тактик), так и отрицательный результат (произошла коммуникативная неудача)» 1с.5 автореф.]. А цель исследования в этом случае совершенно оправданно состоит «в выявлении, описании и систематизации нарушений, вызванных лингвокультурологической интерференцией при реализации речевых тактик пожелание и комплимент в речи китайцев, японцев и корейцев на русском языке (отметим, что речь идет о разноструктурных языках — ТР.)» 1с.
9 автореф.1. Ход исследования, отраженный в структуре работы, коррелирует с ее результатами, которые представлены в выводах — Положениях, вынесенных на защиту 1с. 11-13 дисс.|. Возражение вызывает лишь следующий вывод, зафиксированный в Положении 4: «Русский комплимент применяется при приветствии и поздравлении» [с. 12 дисс.1. Как нам представляется, за данным речевым актам в русской культуре нет такого строгого ситуативного закрепления. Указанные выше актуальность и цель исследования определяют и объясняют научную новизну исследования Гончар М.С.: речевые акты комплимент и пожелание впервые стали предметом специального изучения в речи представителей Восточной Азии на русском языке; ошибки в реализации данных РА интерпретированы как результат лингвокультурологической интерференции.
Теоретическая значимость оппонируемого исследования состоит, с нашей точки зрения, в развитии и подтверждении теоретических положений прагмалингвистики, теории речевых актов, теории меж культурной коммуникации, теории речевого этикета на конкретном языковом материале: определена взаимосвязь категорий речевой этикет, вежливость, эмоциональность, оценочность, речевое поведение, речевая стратегия, речевая тактика, речеповеденческая тактика, речевой акт, межкультурная коммуникация; описаны принципы проявления речевой вежливости, речевого этикета, речевых тактик пожелание и комплимент в китайском, корейском и японском языках; выявлены принципы построения типологии лингвокультурологических ошибок; представлена типология нарушений в области речевого этикета с учетом влияния лингвокультурологической интерференции.
Практическая значимость рецензируемого исследования заключается, в первую очередь, в возможности применения результатов исследования при обучении иностранцев русскому коммуникативному поведению. К числу практических результатов отнесем следующие: - создан корпус русских речевых тактик пожелание и комплимент; - создан корпус русских речевых тактик пожелание и комплимент, реализуемых китайцами, корейцами и японцами в речи на русском языке; - предложена схема анализа материала для выявления нарушений при речевом проявлении вежливости на неродном языке; - разработана методика выявления нарушений при речевом проявлении вежливости на неродном языке. Сформулированные в работе выводы и собранный фактический материал могут быть востребованы другими исследователями и преподавателями РКИ. Достоверность результатов исследовании подтверждается широкой и вариативной эмпирической базой исследования (объем проанализированных единиц составляет 1050 высказываний, полученных от русских респондентов, и 1932 высказывания, полученных от иностранных респондентов), использованием релевантных содержанию и задачам исследования методологии и методов исследования (в частности, анкетирование русских информантов и информантов из стран Восточной Азии); сведениями об апробации и публикациях материалов исследования (см.
с.10, 19 — 22 автореф.). Структура и содержание диссертации определяется логикой исследования и состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка использованной литературы (163 наименования), Списка использованных словарей; Приложений-анкет. Введение имеет традиционное содержание: обоснована актуальность темы, охарактеризован объект и предмет исследования, описаны источники фактического материала, сформулированы цель, задачи и научная новизна работы, охарактеризована теоретическая и методологическая база и методы исследования, отмечена его теоретическая и практическая значимость, представлены положения, вынесенные на защиту.
В главе 1 «Категория вежливости как корректирующая стратегии национально ориентированного речевого поведения» рассматриваются теоретические проблемы соотношения языка и культуры, речевого этикета и речевого поведения, описывается категориальный аппарат исследования, излагаются теоретико-методологические позиции, с точки зрения диссертантки принципиально важные для решения поставленных в исследовании задач; критично анализируются работы предшественников. В главе выделяются общие и различные особенности речевого поведения представителей Восточной Азии, делается вывод о том, что «дифференцированное отношение к вежливости и способам ее проявления представителями двух и более культур определяется проблемой разных видений мира» 1с. 30 дисс.1.
Диссертант на своем материале исследования подтвердил факт, что <<каждый народ вежлив по-своему с точки зрения своих национальных норм поведения, определяемых особенностями социально- культурных отношений, культурными ценностями, национальным сознанием» (Ларина 2009: 22). Видимо, зря диссертант возражает против общего мнения (Дж.
Лич, Т. В. Ларина и др.) об универсальности категории вежливость [с. 16 дисс.~. Это все же универсальная категория, ментальное и речевое проявление которой имеет национально-культурную специфику. В главе И «Специфика реализации речевых тактик пожелания и комплимента в речи русских, китайцев, корейцев и японцев на русском языке» приведены и проанализированы результаты анкетирования носителей русского языка и языков Восточной Азии. Представлены речевые тактики пожелание и комплимент, применяемые русскими, описаны языковые и стилистические средства данных речевых тактик.
Материал, полученный в ходе анкетирования, позволил диссертанту создать картотеку речевых тактик пожелание и комплимент, применяемых представителями Восточной Азии в речи на русском языке; определить типичные речевые тактики; выявить общие и специфические нарушения в их реализации; создать классификацию таких нарушений; провести сопоставление с речевыми тактиками русского языка и предоставить лингвокультурологический комментарий. Специфика речевых актов пожелание и комплимент в русской культуре объяснена национальной ментальностью. По аналогии, с лингвокультурологической позиции, прокомментированы факты, отраженные в речевом поведении представителей культур стран Восточной Азии.
Заключение представляет собой выводы-обобщение и очерчивает перспективу, возможность развития исследования в направлении изучения вопросов, связанных с речевым этикетом в области межкультурной коммуникации. Отметим, что в Заключении неоправданно повторяется содержание выводов. Перспективным выглядит обоснование применения предложенной методики анализа к другому речевому материалу, к другим речевым тактикам. В целом научный статус исследования М.С. Гончар мы оцениваем весьма положительно.
Сформулируем возникшие вопросы и замечания. 1. Правила-речевые тактики пожелания и комплимента для русской культуры выявлены на основе анкетирования носителей русского языка. Как сказано в диссертации, «выявление нарушений при реализации стратегии вежливость иностранцами представляется возможным только путем сопоставления с эталоном — типичными единицами, используемыми носителями изучаемого языка» [с. 5 дисс.1.
«На втором этапе проводилось анкетирование иностранных респондентов, ответы которых были сопоставлены с результатами 2. 3. 4. 5. русских информантов и послужили базой выявления нарушений в реализации стратегии вежливость на русском языке» 1с.12-13дисс. ].Всегда ли носители русского языка являются эталонными «носителями» речевого этикета? Предполагается, что русские не нарушают нормы изучаемых РА? Думается, что в исследовании не хватает фрагмента, описывающего нарушения в материале, полученном от русских информантов.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.