Диссертация (1146722), страница 14
Текст из файла (страница 14)
Так, кпервой подгруппе относятся термины, характерные преимущественно дляисторического дискурса. Примерами лингвоисторем первой подгруппы могутслужить наименования исторических периодов, например, Kiev(an) Rus(sia)/ Киевская Русь,the Time of Troubles / Smutnoe Vremia (1598-1613) / Смутноевремя,theTatar-MongolYoke(1223-)/Татаро-Монгольское иго;исторических событий, например, the Neva Battle (1240) / Невская битва,the Battle of Kulikovo / Куликовская битва, the Siege of Leningrad / осадаЛенинграда, the Stalingrad Battle / Сталинградская битва, the YaltaConference / Ялтинская конференция, the Subsequent Nuremberg Trials /Нюрнбергский процесс; имена-прозвища правителей, под которыми онивошли в историю, например, Vladimir the Fair Sun / Владимир-КрасноСолнышко, Yaroslav the Wise / Ярослав Мудрый, Ivan the Terrible / ИванГрозный, Alexander Nevsky / Александр Невский, Dmitry Donskoi / of the Don /Дмитрий Донской, Peter the Great / Петр I;82Отметим, что термины первой подгруппы могут переосмысляться ипереходить в другие сферы под влиянием социальных, культурных,политических и др.
событий.Терминологические лингвоисторемы второй подгруппы используютсяне только в историческом дискурсе, но и в ряде других дисциплин. Так,смежными с историческим дискурсом являются дискурс культуры, дискурсСМИ и др. В качестве примеров можно привести следующие: Cold War /Холодная война, democracy / демократия, The Great Purge / массовыерепрессии, Slavophile / славянофил, Westernist / Westerniser / западник.В третью подгруппу входят общеупотребительные слова, получившиетерминологическое значение при функционировании в историческомдискурсе. Примерами могут быть такие лексемы, как the Thaw Period /Оттепель, Perestroyka / Перестройка, Stagnation / Застой.Ковторойлингвоисторемыгруппелингвистическогофразеологическогохарактера,материалаотносятсяфункционирующиевисторическом дискурсе.
В первую подгруппу данной группы входятфразеологические единицы, которые были обусловлены конкретнымиисторическим событиями, но, будучи переосмысленными, получили широкоеупотребление, например: the Battle on the Ice (1242) / Ледовое побоище, thestarving avolga region/ голодающее Поволжье, orphan of Kazan / сиротаКазанская, A free Cossack / вольный казак, one of the «Decembrist wives» /жена декабриста, to run like a swede under the Poltava / бежать как швед подПолтавой, the Counsil of War at Fili / совет в Филях, to tighten the screw /закрутить гайки, to give a headstart / дать зелёную улицу, good riddance /скатертью дорога, Ivan Susanin / Иван Сусанин ,the victors are not judged /history is written by the victors / победителя не судят и др.Исходное историческое значение указанных фразеологизмов внастоящее время может не осознаваться или полностью отсутствовать в83понимании говорящих, но при этом понимание их переносного значения уносителей языка трудностей не вызывает.Втретьюисторическогогруппудискурсалингвоисторемдискурсивныевходятхарактерныедляформулы,понимаемыекаксвоеобразные обороты речи, свойственные общению в соответствующемсоциальном институте и знакомые всем представителям данного социума[Карасик, 2004].В качестве основных дискурсивных формул, которымидолжны овладеть учащиеся в процессе обучения историческому дискурсу,отбираются следующие: (а) хронотопические дискурсивные формулы,обозначающие закономерные связи пространственно-временных координат(Suvorov was born in Moscow in 1729); (б) дискурсивные формулыпериодизации событий / жизни исторической личности (During the SevenYears’ War); (в) дискурсивные формулы власти (Paul I was crownedEmperor); (г) оценочные дискурсивные формулы (One of the greatest Russiancommanders…); (д) дискурсивные формулы ведения военных действий (Hewon crushing victories…); (е) причинно-следственные дискурсивные формулы(For his deeds Suvorov was made a Prince of Italy).Вчетвёртуюгруппулингвистическогоматериалавходятграмматические (морфологические и синтаксические) единицы, частотные висторических текстах.
Примером таких единиц является употреблениеисторического настоящего времени / historical Present Simple для описаниясобытий прошлого: The history of the formation of the Russian state begins withPrince Rurik;группы видо-временных форм прошедшего времени / PastSimple, Past Perfect, Past Continuous для описания завершенных событийпрошлого: On 1 August 1914, Russia entered the first World War; By the timePeter III became tsar in 1761, Catherine, had lived in Russia for 18 years; WhenPeter was approaching the age of 17, his mother, Natalia Naryshkina decided thather son should be married straight away.84Кпятойгруппелингвистическогоматериалаотносятсялингвоисторемы текстового уровня, представляющие собой наиболеехарактерные жанры исторического дискурса.
Это могут быть как учебные(смоделированные) тексты, так и фрагменты аутентичных текстов. Текстыразного характера и разных жанров позволяют изучать функционированиеязыковых единиц различных уровней в их естественной тематической иязыковой среде. Текстами исторического дискурса являются летописи,кодексы, хроники, монография, диссертации, научные статьи, доклады наконференциях, научно-популярные статьи, философские тексты, видеохроники, креолизованные тексты, художественные произведения (эпос,лирико-эпические произведения, исторические романы, новеллы, повести,рассказа) и др .
Поскольку одним из программных требований на старшейступени обучения является « развитие всех основных видов чтенияаутентичныхтекстовразличных стилей: публицистических,научно-популярных, художественных, прагматических, а также текстов из разныхобластейзнания(сучётоммежпредметныхсвязей):»[Примернаяпрограмма… английскому языку - ЭР] В отобранный лингвистическийматериалвключеныфрагментыанглоязычныхнаучно-популярных,художественных, энциклопедических, учебных текстов. Особую подгруппусоставляют креализованные тексты, сочетающие в себе различные кодовыесистемы – вербальную и иконическую (греч. Eikon – изображение).Иконический компонент текста может быть представлен иллюстрациями(фотографиями, рисунками), символическими изображениями, таблицами,схемами и др.
[Валгина 2003: 127]. Предполагается использование текстов счастичной и полной креолизацией. В текстах с частичной креолизациейвербальная часть сравнительно автономна и изобразительные элементытекста оказываются факультативными, что формирует автосемантическиеотношения. В текстах с полной креолизацией наблюдается большая85спаянность, слияние компонентов, устанавливающее синсемантическиеотношения, при которых вербальный текст полностью зависит отизобразительного ряда, и само изображение выступает в качествеоблигаторного (обязательного) элемента текста [Валгина 2003: 127].Тексты перечисленных жанров отвечают принципу образцовости иявляются образцом для составления учащимися своих собственныхвысказываний в устной или письменными форме.В шестую группу лингвистического материала входят речевые тактики,реализующие коммуникативную стратегию аргументации, которой должныовладеть учащиеся для того, чтобы уметь аргументированно доказать своюпозицию при участии в историческом дискурсе.Под коммуникативными стратегиями понимаются как потенциальновозможныеинтерактивныеспособыосуществлениякоммуникативнозначимых действий в дискурсе и языковые способы их выражения [Цурикова2007: 101]; как совокупностьзаранее запланированных говорящимтеоретических ходов, направленных на достижение коммуникативной цели[Клюев 2002: 18].
Коммуникативная цель, или интенция, выступаетдвижущей силой коммуникативной стратегии [Клюев 1998: 1]. Выделяюттакие основные коммуникативно-прагматические интенции, как воздействиеговорящего на сознание адресата, его мнение, оценки средствами языка ипобуждение его к определенному поведению [Чернявская, Молодыченко2017: 30].Коммуникативные стратегии – это совокупность речевых действий,направленных на решение коммуникативной цели говорящего, включающиев себя планирование процесса коммуникации в зависимости от конкретныхусловий общения и личностей коммуникантов, а также реализацию этогоплана [Иссерс 2009: 181-182]. Коммуникативная стратегия представляетсобой способ организации речевого поведения в соответствии с замыслом,86намерением коммуникантов и понимается как сверхзадача речевоговзаимодействия, соответствующая практическим целям участников общения[Борисова 1999: 85-86].
В своей совокупности стратегии в коммуникациислужат удовлетворению основных коммуникативных потребностей, а именноустановлению контакта, информированию и воздействию. При этомконечнойцельювидитсяинтеракциислюбойцелеустановкой–побудительной, вопросительной или повествовательной – является именновоздействие [Сусов 2009: 126].Аргументативнаякоммуникацияпредставляетсобойформуинтеракции, ориентированной на воздействие и контроль говорящим засознанием адресата с целью повлиять на модель мира последнего и достичь сним консенсус посредством различных форм убеждения.
Иными словами,данный вид коммуникации имеет целью трансформировать «картину мира»собеседника,котораяпредставляетсобойвходит взнания,объективную картину ситуации иубеждения,веру,эмоциональноеиинтеллектуальное состояние коммуниканта [Григорьева 2007:35].Современное представление об аргументативной стратегии опираетсяна научные разработки С. Тулмина конца 50-х гг. ХХ в., которыйрассматривает теорию аргумента и с позиций реализации таких шестикомпонентов, как утверждение (claim), доказательная база (data), логическоеоснование (warrant), поддержка (backing), контраргумент (rebuttal) иограничение (qualifier).Утверждение (claim) представляет собой тот тезис, который говорящийнамеревается доказать, и может быть представлено эксплицитно илиимплицитно в форме факта, определения, причины, ценности, стратегии.Доказательная база (data) представлена данными, такими как факты,авторитетное мнение, примеры, артефакты, свидетельства и др., на которыеопирается говорящий, убеждая слушающего в верности своего утверждения.87Логическое основание (warrant) – это тезис, положение, допущение,которое объясняет, почему утверждение является верным.