Диссертация (1102095), страница 23
Текст из файла (страница 23)
97]), но речь не идет о тан е хороводного типа, это ба ьный, ес и уместно такоеназвание, тане (dançа de sala). оставите ь анто огии указывает на то, что родина морн остров Боа Вишта110кабовердиан ам в поисках заработка приходи ось отправ яться на п анта ии какао и кофе наострова ан-Томе и Принсипеовершенно естественно, что все прояв ения “саудаде”, реа изующиеся в поэтическойречи, так и и иначе связанные с географическим по ожением Португа ии, её историей ипсихо огическими чертами ее народа, наш и свое отражение в фадуТоска, печа ь, том ение, же ание вернуть прош ое (и закономерно возникший на этойпочве взг яд, что “зо отой век” позади), стрем ение вновь оказаться в детстве, обрестиутраченную юбовь, бы ое ве ичие страны − обо всем этом поет фаду Поэтому особенноважным и актуа ьным представ яется изучение кон ептов португа ьской ку ьтуры на такомбогатом материа е, который предостав яют эти городские романсыД я русской ку ьтуры основные кон епты, фигурирующие в фаду, также очень важны,чтодаётвозможностьпроведениясопоставите ьногоана изаВсборникестатейотечественных авторов “К ючевые идеи русской языковой картины мира” [За изняк,Левонтина, Шме ёвЛ То стого,А иБ] на примерах из русской итературы и пуб и истики (Н Гого я,А Б ока,труга ких, АЕсенина,Н Бердяева,В Набокова,Ю Домбровского,о жени ына) кроме прочих кон ептов исс едуется и кон епт “тоска”.Авторы упоминают с ожности, с которыми сто кну ся Ри ьке, пытаясь объяснить своёсостояние, и, не удов етворившись неме ким “Sehnsucht”, воспо ьзова ся русским с овом“тоска”Ес и д я говорящих на неме ком это с ожно, то перевести с русского напортуга ьский с ово saudade c сохранением всего богатства смыс а труда не представ яет Припереводе не испытывают с ожностей и португа ь ы, в адеющие русским языком Любопытно,как переводится на португа ьский язык г аго“соскучиться”, о котором пишут авторысборника как о с ожном д я перевода не другие языки При встрече пос е до гого расставанияможно сказать “Que saudade(s)!”, и означает это не “Какая тоска!” как можно бы о быподумать, а “Как я соскучился!”Оченьважным представ яетсявнимание, которое авторы сборника уде и и связикон епта “тоска” с бескрайними российскими пространствами – простором Д я португа ь евтакой простор – прежде всего океанскийЧто касается португа ьских народных песен, то они, несомненно, пов ия и на фаду какна жанр нового городского фо ьк ораАна из фаду дает основания выде ить с едующие111тематические группы − песни о роке, судьбе, ее превратностях, тоске и носта ьгии (кон ептыfado и saudade) о юбви (соответствующий кон епт − amor и тесно связанный с ней alma −душа) песни о со иа ьном неравенстве (в которых прева ирующим будет кон епт justiça −справед ивость) В данном разде е особое внимание уде ено кон епту saudade.Одна из наибо ее частых тем фаду раз ука 105 и связанная с ней тоска:Ausência tem uma filha,У раз уки есть дочь родная,Que se chama a saudade,Ее имя − по дому тоска.Eu sustento mãe e filha,Вопреки моей собственной во еBem contra a minha vontade.Мне ни дочь, ни мать не б изка [Tinop 1994,162].Русское “никто нас не раз учит,ишь мать-сыра зем я” вранних португа ьскихгородских романсах звучит так: “A morte é ausência eterna,/ A ausência é morte aparente” [idem,143] ( мерть − вечное отсутствие, / Раз ука − мнимая смерть) В знаменитом фаду M Баррету“Partir é morrer um pouco»” (“Уехать − это немного умереть”) идея расставания как временнойсмерти выражена с едующим образом (пред агаю перевод первой и зак ючите ьной строф):Adeus parceiros das farrasDos copos e das noitadasПрощайте, друзья по пирушкам,о мной коротавшие ночи,Adeus sombras da cidadeПрощай, мой город уснувший,Adeus langor das guitarrasЧто там мне гитара пророчит?Canto de esperanças frustradasУже ни о чем не мечтаю,Alvorada de saudade.Прощайте, я уезжаю...Deixo a minha alma no cais...
Я душу остави на пристани,De longe canso sinaisУста я, и нет бо ьше си105Русский городской романс “Раз ука” бы насто ько попу ярен, что бо ьшинство шарманок нача авека испо ня и именно его [Гудошников, c. 53].112Feitos de pranto a correrueorre não sofreMas queÉ beaisparte é dor de aispior queorrerРыданья души неистовой,Кто умер − д я бо и почиНо тот, кто уеха − страдает:Дважды он умирает[BF, часть -я, № 3], пунктуа ия сохранена.В старинных фаду мы с ышим и о прощании с моряками, теми, “кто уже не придетназад”:Os que em terra ficam vendoТе, кто с суши увидитA barca eМоряков, уп ывающих вда ь,que os outros vão,Dizem, ao vê-la afastar-se:Quem sabe se voltarăo!кажут: “Вернутся ь, неведомо,Радость их ждет и ь печа ь?” [Tinop 1994, p.162].− и о прощании с друзьями, юбимым Лиссабоном:Adeus, rapazes amigos,Прощайте же, товарищи,A quem eu acompanhava,Вы, юности друзья,Adeus, oh Lisboa q’rida,Прощай, юбимый Лиссабон,Ai! terra que tanto amava!Как я юби тебя! [Tinop 1994, p.
132].− узнаём о тяже ой утрате:Já não canto à guitarra,Я теперь не пою под гитару,113Neeu coraçãoMorreu- e oe ajudaeu pai há pouco,Sou filho d’uma viuva.Мое серд е томится в тоске,Потеря я от а дорогого,Вдовий сын, горе, бедному, мне! [Tinop 1994,p. 158].В фаду ХХ века, бо ьшинство из которых относится к-30-м годам минувшегосто етия, кон епт “саудаде” представ ен в своей носта ьгической ипостаси:− в фаду “Прекрасные времена” (напо ненном грустью об изумите ьной, но давноминувшей поре) ирический герой вспоминает о том б агос овенном времени, когда он ещема ьчишкой учи ся петь фаду, бы“рядовым”, “со датом”, “рекрутом” песни, ставшейвпос едствии его судьбойBelos temposЧудесное время −Que eu viviДавно это бы о,Com oito anos de idadeМне мину о восемь,Quando no fado apareciЯ фаду юби , и −AmbiçãoПо он надеждыSonho queridoИ радужных снов,Em que eu fiz desta cançãoИз песенки этойO meu brinquedo queridoЯ создаDe muito novoЛюбовь новобран а,Assentei praça no fadoФадиста, пев а,E com as praças antigasИ душу я отдаAprendi a ser soldadoЕй всю до кон аюбовь114Passei a prontoЯ ста генера омFiz do fado a minha lutaВ сраженьях фадистов,E agora tenho saudadesНо часто тоскуюDe quando eu era recrutaО времени быстром,Belos temposКогда я бы то ькоQuem me deraПростым новобран емVoltar `a velha unidadeC с овами всех фадуDo Retiro da SeveraЗапо ненным ран ем[BF, 2-я часть , № ].В “Мо итве” (“Prece”), обращенной к Богу, говорится о том, что смерть может настичьвезде − и на берегу моря, и в тюрьме Это может быть смерть от выстре а, все принимаетче овек из рук Господа (“Das mãos de Deus tudo aceito”), об одном ишь просит он − умеретьв Португа ии [BF, 2-я часть, №] Извечная носта ьгия народа-странника, открывшегоевропей ам неисчис имое ко ичество заморских земе ь Ортега-и-Гассет писа : “Descoberta”(открытие, имеются в виду Ве икие географические открытия – Т Т ) означает тоску постранствиям, “saudade”же ание вернуться” Цит по: [Gouveia, 32].Фаду поёт о многом, но чаще всего – об искренних чувствахтрадания, которыепричини а гибе ь юбимого коня (“ ерый конь” – “Cavalo Ruço”), могут быть такими жег убокими, как и потеря б изкого че овека...Foi um toiro que o matouБыком смерте ьно ранен быNum dia de infelicidadeМой серый конь ихой,Eu nunca mais monteiУж бег его не укрощуNem seiеребряной уздой,115Se o fareiНе сяду бо ьше я в сед о,Tal é a saudadeТеснят страданья грудь,[Отныне горем и тоскойЛишь вымощен мой путь ]106 [BF, 2-я часть, №16].воеобразным апофеозом saudade можно считать фаду “Saudade das Saudades” ДАнтониу де Брагансы (название можно бы о бы перевести как “Отчаянная тоска”, saudade dassaudadesэто высшая степень тоски): уставшая от страданий женщина постара ась забытьобо всем, но затем ей приш ось мо иться, чтобы вновь иметь возможность тосковать − безэтого и жизнь ста а ей в тягость:Cansada de ter saudadeЯ совсем от печа и уста а,Tudo fiz para esquecerПопыта ась о ней забыть,E hoje já tenho saudadeНо теперь вновь и вновь жа еюDe saudade já não terO печа и: со мною ей быть!..
[BF, 2-я часть, №18].Наверное, си ьнее тоски и печа и одна смерть:Com a morte acaba tudo,мерть приходит − кончается все,Nas campas а paz habita,На к адбищенских п итах покой,Lá não se encontra a saudade,Там не встретишь печа и, утих а там бо ь,Lá não se encontra a desditaВсе проникнуто ишь тишиной [Tinop 1994,p. 164].106Подстрочник:Это быбык, который его [серого коня] уби/ В день несчастья,/ Яникогда бо ьше не сади ся на ошадь, / И даже не знаю, / де аю и я это, / Такова [моя] тоска116Когда звучит фаду, происходит си ьнейший катарсис, испытываемый теми, кто поёт ис ушает фаду В эти г убокие по си е переживания моменты и фадисты, и их с ушате ипогружаются в тоску и б агодаря фаду её преодо евают:Quando a tristeza me invadeКогда взгрустнётся мне −Canto o fadoПою я фаду,Se me atormenta a saudadeКогда тоска терзает −Canto o fadoФаду я пою…[Tinop 1994, p.
10]uee ória ou que saudadeИ ь память, и ь тоскаContará toda a verdadeРасскажут правду всю,Do que não fomos capazesО чём с тобою мы поведать не суме и,or saudade ou pore óriau só sei contar a históriaDa falta que tu me fazesТоска и ь память…Ну, а я споюО том, как без тебя тоскую дни, неде и…[Tinop 1994, p. 14]Д я студентов коимбрского университета кон епт ‟saudadeˮ связан с носта ьгическимивоспоминаниями о годах учебыВ мае студенты-выпускники Коимбры участвуют в празднике сжигания ент (Queima dasFitas).туденческая форма ещё со времён средневековья – это чёрный п ащ-накидка, но укаждого факу ьтета есть свой опознавате ьный знак – ат асная енточка того и и иного вета,этот п ащ украшающая Праздничным майским вечером, уже пос е симво ического прощанияс alma mater, студенты принимают участие в вечере серенад у входа в старинный кафедра ьныйсобор Коимбры (Sé Velha).117“Adeus Sé Velha saudosa !”, – поют студенты.
(“Прощай, печа ьная е Ве ья!” – строкииз фаду Кар уша Фигейреду и Фернанду Кинте ы “Adeus Sé Velha”. Опреде ение saudosa вданном с учае – и печа ьная, и вызывающая печа ь )Фаду, без которого не обходится ни один праздник сжигания енточек, “Проща ьнаяба ада”, бы о написано в8-м году выпускником меди инского факу ьтета КоимбрыФернанду Машаду оарешемCoimbra tem mais encantoКоимбра в час прощанияNa hora da despedidaПо на очарования.Quem me dera estar contenteЕс и б то ько я смогEnganar a minha dorОбмануть мою бо ь!Mas a saudade nãoenteSe é vardadeiro amor,№Но печа ь не со жёт,Ко ь правдива юбовь.
[Biografia do Fado de Coimbra]пустя трид ать один год выпускники юридического факу ьтета Антониу Висенте,Жуао оуза и Руй Лукаш сочини и своё фаду-прощание с Коимброй:Capa negra de saudadeКак печа ен чёрный п ащ!No momento da partidaПроби час. Уже отъездSegredos desta cidadeУвожу с собою в жизньLevo comigo p'ra vidaТайны дорогих мне местАнтониу деоуза и Мариу Фария да Фонсека написа и фаду д я одного из самыхзначите ьных представите ей коимбрской ветви этого жанраЭдмунду Беттенкура.
Шоупа– роща на окраине Коимбры, юбимое до сих пор место прогу ок студентов университетаЛáпа – парк, распо оженный на противопо ожном берегу реки Мондегу, де ящей город надве частиDo Choupal até à LapaКоимбра! От Шоупа а до Лапы118Foi Coimbra, os meus amoresГород моей юбви.A sombra da minha capaГде тень моего п аща упа а,eu no chão, abriu efloresТам рас ве и веты.Ó Coimbra do MondegoО, Коимбра, что на Мондегу!E dos amores que eu lá tiveО, юбовь наших юных серде !uete não viu, anda cegoQuem te não ama, não viveКто не виде тебя, бродит с епо,Кто не юбит тебя – мертве .Естественно, что то ько тоской по остав енному университету и прощанием состуденческой мо одостью коимбрские фаду не ограничива ись В годы диктатуры студенты,недово ьные по итикой правите ьства, отправ явшего мо одёжь воевать в ко онии, сочиня ипесни протеста Этот период связан в Коимбре с именем Жозе Афонсу Однако в бо ьшинствефаду, конечно же, пе ось о юбви, печа и, родном университетеКак ни да ека Португа ия от России107, исс едуя представ ения о судьбе и тоске наматериа е фаду, приходится признать, что эмпирически ощущаемое сходство психо огии тогои другого народа при изучении их фо ьк ора дает много оснований д я сопостав енийВпрочем, здесь вспоминаются с ова одного из крупнейших учёных-мифо огов XX века МирчиЭ иаде: “Мне каза ось, что я начинаю замечать э ементы единства во всех крестьянскихку ьтурах от Китая и Юго-Восточной Азии до редиземноморья и Португа ии” [Э иаде 1995,с 205].107Да и Китая! Как пишет Тань Аошуан, “отмеченная особенность русского на иона ьного характерараскрывается и отражается в трёх уника ьныx понятиях русской ку ьтуры, на первый взг яд, как это нипарадокса ьно, яв яющихся также фундамента ьными д я моде и мира китайского языка Это понятия души,судьбы и тоски” [17, 198 - 199].родинеамая попу ярная современная китайская песня Bu De Bu Ai – о тоске по119Прежде всего тоска связана с одиночеством: Sempre que me encontro a sós / Com a minhasolidão (Всегда, когда я наедине /моей тоской)персонифи ирована (мать), так же как и ее «дочь»раз укой, раз ука может бытьтоска: Ausência tem uma filha, / Que sechama a saudade (У раз уки есть дочь родная, Её имя − по дому тоска) тоска приобретаетантропоморфные черты, и её действия выражаются метафорически: при помощи г аго овatormentar (терзать, грызть): se me atormenta a saudade; contar (рассказывать, говорить[правду]): que saudade / Contará toda a verdade; mentir ( гать) (Mas a saudade não menteнетоскажёт) с ово «saudade» может испо ьзоваться в метафорических эпитетах: аlvorada desaudade (тоск ивый рассвет), Sé Velha saudosaи печа ьный, и вызывающий носта ьгиюстаринный кафедра ьный собор (Коимбры); сapa negra de saudade чёрная [студенческая]накидка (п ащ), с которой связаны носта ьгические воспоминания.ово saudadе входит в состав распространенной устойчивой конструк ии с г аго ом ter- ter saudades (E agora tenho saudades / De quando eu era recruta).В конструк ии saudade das saudades чувство представ яется градуированным, здесьвыражена наивысшая степень тоскиОщущаемый португа ь ами как этноспе ифический, кон епт saudade, как бы опродемонстрировано, имеет свои характерные черты, связанные с ку ьтурно-историческими иэмо иона ьными особенностями португа ьской на ииВместе с тем его изучениеподтверждает тот факт, что напо нение этого кон епта поразите ьно б изко русскомукон епту “тоска” и поэтому особенно г убоко понимается русскими в про ессемежку ьтурного диа ога.4.