Диссертация (1101654), страница 60
Текст из файла (страница 60)
Вы́пьют укого́ князево́ или окладно́. ОНЕЖ. Врз. А пото́м уш князево́е будут пи́ть,пра́зновать, што до́м поста́влен. ОНЕЖ. Тмц.КОНЬКОВО́Е ПИТЬ. Когда конё́к, после́днее де́рево поста́вят, пью́тконьково́. ПИН. Квр. Окладно́ пи́ли, ма́тично пи́ли, коньково́ пи́ли. ЛЕШ. Кнс.КОНЬКОВО́Е СТА́ВИТЬ. Масьтера́ отмечя́ют – ста́вят коньково́.ЛЕШ. Кнс.КНЯЗЕВО́Е ПИТЬ. А све́рху князё́к кладу́т, внизу́ са́мыйе ни́жнийебрё́вна обла́жываюцца, окладно́йе называ́йецца, пью́т князево́йе, окладно́йеобло́жат. Князево́ пью́т, когда́ князё́к поста́вили, а когда́ дом закла́дывают,так окладно́, а печь сло́жад, ды́м пу́сьтят, таг дымово́. И князево́ пьют – когдадо́м сведу́т. Мо́жот, кто и обмыва́т ка́ждый уголо́к.
МЕЗ. Свп.КНЯЗЕВУ́Ю СПРАВЛЯ́ ТЬ. Справля́ют князеву́ю. МЕЗ. Сн.КРЫ́ШНОЕ ПИТЬ. Кры́шно пи́ли – кры́шку кла́ли. ЛЕШ. Кнс.После завершения укладки печи в новом доме следовало организоватьгуляние, называемое вы́вод, окладно́е или дымово́е. Наименование вы́водобразовано от названия печной трубы – вы́вод – путем метонимическогопереноса. Лексема окладно́е связана с тем, что фундамент печи назывался вчисле прочего окла́дом.
Наименования дымово́е (дымова́я) связаны с функциейпечи – выводить дым из избы.ВЫ́ВОД. Вы́вот на́ть! Буты́лку поста́вят. Так ды́м не пойдё́т, безвы́вода-то. ЛЕШ. Блщ.ОКЛАДНО́Е. Пе́чьку кладу́т – пра́знуют окладно́е. ХОЛМ. Члм.ДЫМОВО́Е. Но́ву пе́чьку сло́жа – дымово́ё. ВИН. Зст. Пе́чьки йе́слисло́жат – дымово́йе называ́йеца, ды́м пуска́ют. КРАСН. ВУ. Пе́цьку скла́ли –дымово́. ЛЕШ. Кб.
Да́, у на́с сево́дня дымово́. МЕЗ. Аз. Вы́воды складу́т –дымово́ у них. МЕЗ. Дрг. Князево́ пью́т, когда́ князё́к поста́вили, а когда́ домзакла́дывают, так окладно́, а печь сло́жад, ды́м пу́сьтят, таг дымово́. МЕЗ. Свп.У йе́й сево́дня дымово́! ОНЕЖ. Лмц. Дымово́ – йе́сли сло́жад (печь), ды́мпойдё́, дымово́ справле́ют.
ПИН. Ёр. Когда́ начина́ют, и ды́м пропу́сьтит, та́ки называ́ют: дымово́. ОНЕЖ. Тмц. Дымово́ когда пе́ць зато́пят. Таки́ зако́ны у292йих бы́ли. ПИН. Квр. Окладно́ – когда́ дом стро́ят, пе́рвойе бревно́ кладу́т, ивы́пивку ста́фь. Дымово́йе, когда́ пе́чьку сло́жат. ПИН. Шрд. А пото́м кнезё́к –на́до обмы́ть.
Дымово́ – то́жэ мо́жно обмы́ть. ПРИМ. Ннк. Дымово́ непоста́виш – и ды́м не пойдё́т. ХОЛМ. Сия. Сло́жэная печь, окончя́нийеобеза́тельно ста́вят дымово́йе. Фчера́ у меня́ бы́ло дымово́йе, то́лько лишремонти́рована печь. ШЕНК. ВЛ. Дымово́йе – это пе́цьку складу́т, дымово́йе,пью́т вино́. ШЕНК. Ктж.ДЫМОВА́Я. Дымову́ю ста́вили, мо́жод бы́ть, домову́ю. ШЕНК.
Ктж.При начя́ле на́до вы́пить. До́м зако́ньчили – то́жо на́до вы́пить. Пе́ць сложы́ли– дымова́я. ШЕНК. Трн.По окончании укладки печи хозяин справля́л, де́лал, подноси́л, ста́вилдымово́е (дымову́ю) – организовывал праздничное угощение для работников.ДЫМОВО́Е СПРАВЛЯ́ ТЬ (ДЕ́ ЛАТЬ). После кры́шного – дымово́,вы́ведут на кры́шу трубу́ и опе́дь дымово́ справле́ют.
ЛЕШ. Вжг. Коньково́ста́вят, пе́чьку поста́вят – дымово́ де́лают. ПИН. Трф. КАРГ. Ух. ЛЕШ. Рдм.МЕЗ. Длг. ШЕНК. Ктж.ДЫМОВУ́Ю СТА́ВИТЬ. Дымову́ю ста́вили, мо́жод быть, домову́ю.ШЕНК. Ктж.ДЫМОВО́Е ПОСТА́ВИТЬ, СТА́ВИТЬ, ПОДНЕСТИ́. А тя́га зави́селаот хозя́ина: дымово́йе поста́вя – тя́нет. ВЕЛЬ. Сдр.
Ковда пе́чьку сложы́ла,пе́рвый ды́м пойдё́т, йе́жли хорошо́ прошо́л, ска́жут: на́до ста́вить дымово́йе.КАРГ. Ош. Коньково́ ста́вили, дымово́ ста́вили. ПИН. Трф. Ма́стеру неподнесё́ш дымово́йе – ды́м не пойдё́т. ПРИМ. Ннк.Пить дымово́е, обмы́ть дымово́е – праздновать окончание укладки печи.ДЫМОВО́Е ПИТЬ. Пе́чьку пе́рвый ра́с складу́т, покупа́ют вино́ –дымово́ё пью́т. ВИН. Зст.
Дымово́йе э́то когда́ постро́ят дом, сло́жат пе́чьку ипи́ли дымово́йе. ШЕНК. ВЛ.ДЫМОВО́Е ОБМЫ́ТЬ. Пе́рвый вене́ц до́ма, са́мый ни́жний окладно́йе,пото́м ма́тичьнойе – на́до обмы́ть, а пото́м кнезё́к – на́до обмы́ть, дымово́ –тожэ мо́жно обмы́ть. ПРИМ. Ннк.Считалось, что без праздничного угощения новая печь не будетфункционировать должным образом – «ды́м не пойдё́т».Ма́стеру не поднесё́ш дымово́йе – ды́м не пойдё́т.
ПРИМ. Ннк. А тя́газави́села от хозяина: дымово́йе поста́вя – тя́нет. ВЕЛЬ. Сдр.293Однако могло быть и наоборот: дымово́е организовывалось только в томслучае, если печь была сложена качественно и первый дым после топкипроходил хорошо:Ковда пе́чьку сложы́ла, пе́рвый ды́м пойдё́т, йе́жли хорошо́ прошо́л,ска́жут: на́до ста́вить дымово́йе. КАРГ. Ош.Празднованиевчестьполногозавершениястроительствадоманазывалось домово́е или домовни́чанье.ДОМОВНИ́ЧАНЬЕ. Эх, Лё́ля, у нас но́неце домовни́цанье, пра́зьниг,де́фки пришли́.
ВЕЛЬ. Пжм.ДОМОВО́Е. Ны́ньце вот на дня́х домово́ бу́дет. ЛЕШ. Блщ.V.3. Гуляния по поводу завершения любой общинной работыНекоторыенаименованиятрудовыхпраздниковимеютнедифференциированное значение и обозначают праздничное гуляние послучаю завершения любой работы.Так, борода́, бородно́е, оброботное – это гуляние, которое устраивали вчесть окончания любой значительной работы, в том числе не связанной ссельским хозяйством, например, по случаю завершения строительства.БОРОДА́. Во́т как ко́ньчят робо́ту, дак говоря́т: «На́до бо́родузавива́ть», – во́т коне́ц рабо́ты звала́сь «борода́».
ХОЛМ. БН. Ну, говоря́т,бородно́. Во́т стро́ят по́греп или ба́ню, и ко́ньчят йеё́ стро́ить – э́то и бородно́,или борода́. И́ли карто́шку вы́копали: во́т ы борода́? – Да́, борода́! ХОЛМ.Сия. Конча́йем жа́тву – называ́йеца борода́. Конча́йем сеноко́с – называ́йемборода́. Коне́ц строи́тельства – ну́, мужыки́, борода́. ШЕНК. Шгв.БОРОДНО́Е. Ну́, говоря́т бородно́ – што́-нибуть стро́ят, ба́нюнаприме́р; и зако́ньчили – зна́чит, бородно́. ХОЛМ.
Сия.ОБРОБО́ТНОЕ. Обрабо́тно – ф концэ́ како́го-нибу́дь большо́го де́ла,сеноко́с там поста́влен, или до́м. Ну та́м спиртно́йе, пе́сьни, пля́ски. МЕЗ. Бч.V.4. Явление мотивированности в субполе ‘Трудовые праздники'Вселексемы,называющиетрудовыепраздники,являются294мотивированными. В их названиях актуализируются различные мотивирующиепризнаки (МП).V.4.1. Однословные наименованияА. Гуляния в честь окончания той или иной сельскохозяйственной работы1. Мотивирующий признак – вид работы, в честь окончания которойустраивается праздничное гуляние. Отмечены следующие мотивирующиеосновы (МО): -жин- (с вариантами –жен-, -жан-): выжина́ха, вы́жинуха,вы́жинки, дожи́н, дожи́на, дожина́ха, дожи́нки, отжина́ха,пожина́нье, пожина́ха, пожи́нки, вы́жинка; -жат-: отжатно́е; -кос-: вы́коска, доко́с, доко́сное, обко́с, обко́сное, откосно́е; -сев-: обсевна́я, обсевно́е, обсевно́й, отсевно́е, досе́вки; -молот-: вы́молотка, омоло́тное; ворох-: ворохово́е; -греб-: догреба́ха, догрё́бки.1.
Мотивирующий признак – общий характер работы. МО –страд-: отстрадно́е, постра́дка; МО –робот-: обробо́тное, обробо́тная.2. МП – основное блюдо, подаваемое на праздновании. МО каш-: ка́ша; МО фи́л-: фила́ (фи́ла); МО салома́т-: салома́т, салома́та.3. МП – ритуальный предмет, сопровождающий празднование. МО бород-: борода́, бородно́е.Б.Гуляниясугощением,устраиваемыев качествеоплатызаколлективную помощь.1. МП – вид работы, которую требовалось сделать.295 МО –жин-: дожи́н.4.
МП – блюдо, подаваемое на гулянии. МО фил-: фи́ла.5. МП – идея совместной помощи. МО помоч-: по́мочь.В. Гуляния с угощением в честь окончания одного из этаповстроительства дома.1. МП – часть дома, в честь завершения строительства которойустраивается угощение. МО княз-: князева́я, князево́е, князеву́ха; МО мат-: ма́тичневое, ма́тичное, ма́тничное; МО оклад-: окладно́е, окладово́е; МО вывод-: вы́вод; МО кон’-: конево́е, коньково́е; МО крыш-: кры́шное; МО череп-: черепово́е.6.
МП – отсылка к нечистой силе и возможным негативным последствиямпо причине отсутствия угощения. МО шиш-: шишково́е.Г. Гуляния с угощением в честь завершения кладки печи.7. МП – главный признак, показатель успешного функционирования. МО дым-: дымова́я, дымово́е;8. МП – одна из основных деталей конструкции (окла́д – основа, фундаментрусской глинобитной печи). МО оклад-: окладно́е. МО вывод-: вы́вод.296Д.
Гуляния в честь завершения строительства дома.МП – результат строительства. МО дом-: домовни́чанье, домово́е.V.4.2. Составные наименованияПочти все двусловные наименования трудовых праздников представляютсобой атрибутивные сочетания, за исключением наименования ка́ша-борода́,образованного путем сложения названий ритуального предмета – обязательногоатрибута праздника и блюда, которое было принято подавать.А. Обычно в атрибутивных сочетаниях, называющих праздники,основную информацию несет именно атрибут, а в роли опорного компонентавыступают лексемы день и пра́здник.
Атрибут же может иметь следующиемотивирующие признаки:1. МП – вид сельскохозяйственной работы, в честь завершения которойустраивается гуляние. МО –сев-: обсевно́й пра́здник.9. МП – название ритуального предмета, используемого в праздновании: МО –бород-: бородно́й пра́здник.10. МП – тип деятельности, завершение которой празднуется. МО –робот-: обробо́тной день.Б. Отмечено несколько наименований трудовых праздников, в которых иатрибут, и опорный компонент содержат информацию об отличительныхособенностях праздничного события. Так, название опорного компонентаможет быть связано с ритуальным блюдом, подаваемым на праздник (ка́ша),или отсылать к обрядовому предмету, являвшемуся обязательным атрибутомгуляния (борода́, бородно́е).