Диссертация (1100926), страница 23
Текст из файла (страница 23)
1:4, 4:20, 26,31,35, 5:6 и т.д.415Чис. 29:11416O’Hare 2010:151414130Помимо жертвы за грех, к разряду искупительных относится также жертваповинности. Собственно говоря, жертва повинности может рассматриватьсякак особая разновидность жертвы за грех417. Однако, в отличие от жертвы загрех, жертва повинности приносилась за грехи, совершенные неосознанно,по неведению. В отдельных случаях в дополнение к жертве повинностиприносящий ее уплачивал еще 20%-ный налог тому человеку, противкоторого согрешил приносящий жертву повинности418.В.
ЖЕРТВА ПОВИННОСТИΙΙΙ.3.Значение термина ’( אָ ׇׁשםāšām)В МТ жертва повинности передается слово ’( א ׇָׁשםāšām) восходящим ктрехсогласному корню ’( אשםšm) В Ветхом завете этот корень встречается103 раза. Помимо упомянутого существительного א ׇָׁשםзафиксировано такжесинонимическое существительное женского рода אַ שְ מָ ה, прилагательное ׇׁאשֵם(’āšēm, “виновный”) и глагол состояния ’( ָאשֵםāšēm, “быть виновным”).Корень засвидетельствован в других семитских языках. Среди родственныхслов следует назвать арабский глагол ʾaṯima (“совершать грех, проступок”), атакже однокоренное существительное ʾiṯm (“грех, проступок”). Эти словачасто встречаются и в доисламской арабской поэзии, и в Коране419.
Долгоевремя считалось, что подобный корень есть в эфиосемитских языках. Однакосейчас соотнесение амхарского ḥašämä и тигре ḥašämä с рассматриваемым417Лев. 5:17Лев. 5:16-24419Ringgren 1966 101-103418131древнееврейским корнем вызывает большие споры420. В 1964 году Келлерманпредложил гипотезу, согласно которой ʾṯm, зафиксированное в угаритскихрелигиозных текстах из Рас-Шамра, родственно древнееврейскому א ׇָׁשם421.Отметим, что в угаритских документах слово используется для обозначенияжертвоприношения овец и лошадей. Однако не все согласны с даннойгипотезой. Некоторые исследователи считают, что слово было заимствованов угаритский из хурритского языка422.В Ветхом Завете существительное א ׇָׁשםимеет два основных значения:1) “вина, провинность” 2) terminus technicus для обозначения жертвыповинности.В первом значении корень в МТ встречается нечасто.
ׇׁאשֵםлГгалГ взначении “быть виновным” можно обнаружить в книге Судей, в 21-й главе,где рассказывается комическая история о похищении людьми из коленаВениаминова девушек из города Шило (в Синодальном переводе - Силом).Старейшины дают совет похитить сынам Вениаминовым силомских девиц ипри этом говорят, что если отцы или братья похищенных девушек придут кстарейшинам с жалобой на сынов Вениаминовых, то старейшины скажут, чтоотцы девушек виновны в том, что не дали вениаминитянам жен во времявойны423.Помимо этого, во 2-й книге Паралипоменон говорится, что повинностьявляетсянарушениемзавета,конкретно–споровсбратьями“окровопролитии, законе, заповеди, указах и о правосудии”424. В МТ в данномконтексте также использован глагол אָשֵם.420KBL2 92bKellerman 1964422Von Soden 1967:294423Суд.
21:224242 Паралип. 19:10421132Существительное א ׇָׁשםв значении “вина” можно обнаружить в Пс.34:21-22, где четко виден контраст между искуплением вины и наказанием запроступок.В большинстве контекстов древнееврейский термин обозначает жертвуповинности (так – в Синодальном переводе, в Вульгате – sacrificium prodelicto, в английских переводах – guilt offering, trespass offering, в немецкомЛютеровском переводе – Schuldopfer и т.д). Рендторфф предлагает вариантперевода Schulddarbringung425 Ряд исследователей, основываясь на том, чтонеобходимым элементом жертвы повинности являлась 20%-ная компенсацияущерба, предлагают переводить термин как “жертва возмещения”426 (впереводе РБО 2011 года – “возместительная жертва”).ΙΙΙ.4.Передача термина א ׇָׁשםв LXXΙΙΙ.4.1.
Регулярные случаи - πλημμέλεια, ἁμαρτίαВ LXX древнееврейский корень אשםчаще всего переводится словамисложной основы πλημμελ- (глагол πλημμελέω, существительные πλημμέλεια,πλημμέλημα, πλημμέλησις и прилагательное πλημμελής). Для передачитермина א ׇָׁשםсамым часто используемым вариантом перевода является словоπλημμέλεια. Оно является композитным и образовано от предлога πλήν(“кроме”) и существительного μέλος (“песня”). Первоначальное значениеслова πλημμέλεια связано с музыкой. Музыкальный термин πλημμέλειαозначает фальшивую, неправильно взятую ноту427 и является антонимомслова ἐμμέλεια (“стройность, благозвучие”).
Данная этимология является425Rendtorff 1985: 195Marx 1988:188, Milgrom 1976:119427LSJ 1996:1418426133фактически устоявшейся428. Однако предпринимались и другие попыткиобъяснения значения слова. Так, блаженный Августин ошибочно возводитэтимологию слова к глаголу μέλω (“заботить”)429. Кроме того, словоπλημμέλεια у многих античных авторов употребляется в метафорическомсмысле и означает “оплошность, ошибку, заблуждение”. У античных автороввстречаются следующие слова сложной основы πλημμέλ-: глагол πλημμελέω,существительные πλημμέλεια и πλημμέλημα, прилагательное πλημμελής инаречие πλημμελῶς. Пример употребления слова πλημμέλεια в “АпологииСократа” Платона:Κα αὐτῶν αὕτη ἡ πλημμέλεια ἐκείνην τὴν σοφίαν ἀποκρύπτειν430“И эта ошибка заслоняла собою ту мудрость, какая у них была”431.Речь здесь идет о судебной ошибке.
Иногда πλημμέλεια может означатьошибку в метрике432, непочтение к богам433 и т.д. Одним словом, πλημμέλειαв античной литературе означает ошибку, зачастую несознательную.Подробный анализ семантики корня πλημμελ- можно найти в недавней статьеБюхнера434В LXX словом πλημμέλεια обозначается часто и жертва повинности.Причем в данном случае можно увидеть параллели с переводом термина ַחטָאת. Точно также, как и ἁμαρτία, πλημμέλεια в контекстах, связанных сжертвоприношением, употребляется в несвойственном для данного слова вгреческом языке значении и представляет собой семантическую кальку. Иточно так же, как и в случае жертвы за грех, переводчики различают теконтексты, где א ׇָׁשםупотребляется в значении “вина” и те места, где слово428Beekes 2010:1209Quaest.
in Lev. III.20430Apol. 22e431Перевод В.Соловьева432Plu. 2.396d433Arist. VV 1251a31434Büchner 2013: 534-537.429134используется в качестве технического термина жертвоприношения. Впоследнем случае используются описательные обороты “τὸ τῆς πλημμελείας”или “περ τῆς πλημμελείας”435.В LXX встречается также существительное πλημμέλησις. Оно, вотличие от других слов рассматриваемой сложной основы, за пределамиLXX больше нигде не зафиксировано. Люст считает данное словонеологизмом436. И в самом переводе LXX данное слово встречается всего трираза437.Иногда א ׇָׁשםпередается существительным ἁμαρτία или глаголомἁμαρτάνω, также имеющими значение греха. Как было подробно сказановыше, ἁμαρτία в основном служит для перевода технического термина ַחטָאת.Однако жертва повинности представляет собой вариант жертвы за грех, ипоэтому понятно, что в сознании переводчиков эти жертвы частовоспринимались, как явления одного порядка.
Современный исследовательМешель справедливо пишет, что часто термины ַחטָאתи א ׇָׁשםв МТ являютсясинонимичными и порой между ними не проводится ясного различия438.Чаще всего основа ἁμαρτ- используется для передачи א ׇָׁשםвисторических книгах Библии. Однако подобные примеры можно обнаружитьи в Пятикнижии. Проанализируем Лев. 5:7: в этом стихе неимущим людямдается предписание приносить в жертву двух горлиц либо голубиныхптенцов. В МТ в данном месте текст следующий:שר ָחטָאֶ שה ְו ֵהבִיא אֶת ֲאשָמֹו ֲאֶ ְואִם ֹלא תַ גִי ַע י ָדֹו דֵ י יֹונָה לַיהוָה ֶאחָד ְל ַחטָאת ְו ֶאחָד לְעֹלָה- שנֵי ְבנֵיְ שְּתֵ י ת ִֹרים אֹו“И если он не может принести овцы, то пусть он принесет א ׇָׁשםза то, чтосогрешил: двух горлиц и двух птенцов голубиных для Яхве, одних в жертвуза грех, а других во всесожжение”.435Подробный анализ словоупотребления см. в Daniel 1966:141-161Lust 2003, s.v437Дважды – в Лев.
5:19 и в Езд. 10:19438Meshel 2014:121436135Данный контекст чрезвычайно интересен, поскольку в данном стихевстречается сразу несколько терминов жертвоприношения, связанных междусобой. Вызывает интерес использование здесь слова א ׇָׁשםи само выражение ֲאשָמֹו ֲאשֶר ָחטָא, нигде больше в Библии не встречается. В данном месте термин א ׇָׁשםявно использован в контексте жертвоприношения. Однако самаконструкция необычна, прежде всего, грамматически. В анализируемойконструкции встречается союз ’( ֲאשֶרăšer), который, как известно, чаще всеговводит определительное предложение.