Диссертация (1100926), страница 11
Текст из файла (страница 11)
Логично было бы предположить, что культовое значениеразвилось из некультового. Ряд ученых не без основания считает, чтоимеется в виду прежде всего не просто дар, но дар специфический, именно“даяние, дань, контрибуция”, призванная, по мнению Драйвера, прежде всего“обеспечить благорасположение”176 того, кому эта дань приносится. С этойточкой зрения согласен и Милгром, приводящий в качестве аргументациидва примера: дань Давида Саулу (1 Цар. 26:19) и дань Исава Иакову (Быт.32:14)177. Такие крупные исследователи, как Левин и Уэнхем, также считаютизначальнымзначениемтерминаименно“дань”178.Некоторыеисследователи, например Рукер, возводят, как уже говорилось, термин ккорню nḥh (“вести, приводить, сопровождать”)179.
Этот же корень можетиметь значение “приносить дань”. В качестве убедительного доказательстваэтой теории приводится и тот факт, что данный древнееврейский терминникогда не употребляется в качестве прямого объекта при глаголе נׇׁ תַ ן172KBL 3, 568.Lange 2014:103.174TDOT 8: 407-408.175Rooker 2000:94.176Driver 1900: 587.177Milgrom 1991: 196.178Levine 1989:XXIII, Wenham 1987:69179Rooker 2000:94.17359(“давать”), но всегда является дополнением при глаголах со значением“подносить” (בא,ׁיׇׁ ַרד ׇ, )נׇׁ גַש, иными словами “глаголами, указывающими нафизическое движение дара от дающего к принимающему”180.Что касается употребления слова ִמנְחָהв качестве жертвенного термина, то,как уже было отмечено, оно может употребляться как в качестве общего, таки частного термина для обозначения жертвы.
Как показывают некоторыеконтекстыупотреблениятермина,онмогобозначатькакжертвурастительного, так и жертву животного происхождения. Это особенно ярковидно на примере жертвоприношения Каина и Авеля, о котором будетсказано подробно в одном из нижеследующих разделов. В 4-й главе книгиБытия обе жертвы (растительная жертва Каина и животная Авеля)обозначены одним и тем же термином ִמנְחָה. Вероятно, из значения “дань,подношение” развилось значение “дань, жертва” Богу, при этом не делалосьразличия относительно того, какой является жертва – растительной илиживотной.Однако в книге Левит термин ִמנְחָהповсеместно обозначает толькохлебную жертву.
Возникает вопрос – почему в Жреческом кодекседревнееврейское слово стало употребляться именно в таком специфическомзначении. Ответ на этот вопрос дать трудно, можно только строить догадкиотносительно подобного семантического сдвига. Возможно, это говорит оспецифичности в терминологии именно жреческого культа. Милгром вкачестве параллели приводит термин זֶבַח, изначально обозначавший всякуюзакалываемую жертву, однако в Жреческом кодексе относящийся только кмирным жертвам и жертвам благодарения. Вероятно, и ִמנְחָהв жреческомкульте приобрел специфическое значение.180Zanella 2010:135.60II.2.Передача термина ִמנְחָהв LXXII.2.1.Регулярные случаи: θυσία, δῶρονВ LXX для передачи древнееврейского термина используются обычно дваслова – θυσία (“жертва”) и δῶρον (“дар”).
Причем в большинстве контекстов,связанных с культовой сферой, ִמנְחָהпередается как θυσία (например, вовторой главе книги Левит – passim, всего в LXX – 142 раза),в тех же случаях,где древнееврейское слово обозначает “дар, подарок”, оно передаетсягреческим δῶρον (например, в Быт. 33:10, 43:11, Суд. 3:15 и т.д., всего 30раз). Таким образом, мы видим, что переводчики четко разграничиваликультовое и некультовое значение древнееврейского слова.Необходимо заметить, что в классической Греции слово θυσία чащеприменялось для обозначения кровавых жертвоприношений.
В книгеМарселя Детьенна и Жан-Пьера Вернана прямо говорится: “Употребляяслово θυσία, мы подразумеваем греческое кровавое жертвоприношение”181.Глаголθύω,откоторогообразованосуществительное,уГомераупотребляется исключительно для обозначения сжигаемых жертв. Например,в Илиаде182 в сцене посольства к Ахиллу сказано следующее: “…θεοῖσι δὲθῦσαι ἀνώγει Πάτροκλον, ὃ δ' ἐν πυρὶ βάλλε θυηλάς.” (“Он заставил Патроклапринести жертву богам, и тот бросил жертвы в огонь”).
Здесь также можновидеть слово того же корня θυηλή, означающее именно сжигаемую частьжертвы. В схолиях Аристарха к Илиаде подчеркивается, что θῦσαι нужнопонимать не как синоним σφάξαι (“закалывать”), но как синоним θυµιᾶσαι181182Detienne, Vernant 1989:89Il. 9:219.61(“сжигать”; везде даются инфинитивы активного аориста)183. В том, что словакорня θυ- означают именно сжигаемую жертву, нет ничего удивительного,поскольку здесь четко вычленяется индоевропейский корень *dhū- созначением “дым” (однокоренные слова – лат.
fūmus, литовское dūmai,старославянское дымъ)184. Обладающее большим спектром значений словоθυμός185 изначально также, судя по индоевропейской реконструкции,означало “дым”, однако в этом значении в античной литературе незафиксировано, по-видимому, оно утратило свою изначальную семантикуеще в долитературный период. Эволюцию значения слова прослеживаетВиламовиц-Мёллендорфф в своем фундаментальнейшем труде “Der Glaubeder Hellenen”, выстраивая цепочку RAUCH – HAUCH – GEIST – MUT etc186.В эпоху классики слова корня θυ- не обязательно указывают на сжигаемые,но очень часто – на закалываемые жертвы. Так, в “Электре” Софокла (1422)словом θυηλή обозначена человеческая кровь, в данном случае – кровьКлитемнестры и Эгисфа, пролитая Орестом. Однако здесь, как видно изконтекста, речь идет уже не о сжигаемой жертве, а о заклании. Джебб в своемво многом не утратившем актуальности комментарии к “Электре” дает в этомместе синоним слову θυελή (θυελή = φόνος)187. А слова корня φον- несут, какизвестно, отрицательную семантику, в отличие, скажем, от слов корня κτειν/κτον-188.
Возвращаясь к слову θυσία, необходимо сказать, что оноупотребляется в античной литературе преимущественно во множественномчисле и может означать сжигаемую или закалываемую жертву, причем каксам процесс жертвоприношения (например, у Геродота в IV 60, где словоупотреблено в ионической форме θυσίη, а также в “Киропедии” Ксенофонта,183См.
также Lehrs 1865:82.Frisk 1960:698-699.185“Дух”, “душа”, “жизнь”, “воля”, “воодушевление”, “мужество”, “сознание”, “потребность”, “гнев”,“страсть” и др. В LXX обычно данное слово означает “гнев” (Быт. 27:44, 49:6, 49:7, Исх. 11:8 и т.д. ) и являетсяобычно переводом древнееврейского слова ַאף.186Wilamowitz 1931-1932, I:370.187Jebb 1908:171188См. LSJ svv.18462III, 3.34 и мн.др.), так и жертвенное животное (например, у Эсхила в трагедии“Семеро против Фив”, 701, у Фукидида в VIII. 70 и т.д.). Особое вниманиенеобходимо обратить на контекст употребления слова в “Федре” Платона(61b), где θυσία означает праздник, во время которого совершаютсяжертвоприношения. Таким образом, здесь имеет место метонимия.Могло ли слово θυσία в Древней Греции обозначать бескровную жертву?Хоть и редко, но все же могло.
В одном из фрагментов Эврипида (912.14 виздании Карла Наука) жертвователь предлагает Зевсу вино и хлеб, которыеназывает θυσία ἄπυρος (“жертва без огня”). Что касается слова ἄπυρος, то онони разу не засвидетельствовано в прозаических текстах, а встречается лишь впоэзии и в трагедиях189. Например, его можно найти у Пиндара в 7-йОлимпийской оде, откуда мы узнаем, что жертвы без огня были необходимойсоставляющей ритуала в честь Афины Линдии.
Упоминаются подобныежертвы и в трагедии Эсхила “Агамемнон” (стих 70-й), где сказано, что ἄπυραἱερά не были приняты божеством. Что касается проблемы бескровных жертвкорня θυ- в Древней Греции, то она проанализирована в капитальном трудеКазабона190. Из недавних работ на эту тему необходимо назватьстатьюБенедикта Экхардта191. Термин ἄπυρος был обнаружен Херцогом вжреческом календаре с острова Кос192.
Херцог прочитал в этой надписиἄπυρα δίδοται τᾶι θεῶι (“жертвы без огня приносятся богине”). Однако не всесогласны с чтением Херцога, так, например, Соколовский предлагает читатьвместо ἄπυρα - ἐ[φ]ίερα, и данное чтение закреплено в IG XII.4 274.24.Что касается LXX, то в ней слово θυσία может употребляться и взначении“кровавая жертва”, передавая древнееврейское слово ( זֶבַחzeḇaḥ).189Об этом термине см. Stengel 1895:292-293, Haussleiter 1935:14-15.Casabona 1966:72-78.191Eckhardt 2014.192Середина IV в.
до н.э. LSCG 151.B.24.19063В отличие от ִמנְחָה, употребляемого как в качестве общего, так испециального,термина,זֶבַחявляетсятолькообщимтерминомжертвоприношения и может выступать в качестве собирательного слова дляобозначения мирных жертв, жертвы за грех и жертвы повинности, однаконикогда не употребляется для обозначения хлебной жертвы, а также жертвывсесожжения. Именно у זֶבַחбольше прав переводиться греческим θυσία.Исследователь древнесемитской религии Ролан де Во пишет, что זֶבַחи θυσία– в сущности, одно и то же, и ритуал, обозначенный древнееврейским идревнегреческим словом имеют общие корни193.В свою очередь, Шмидсчитает, что евреи позаимствовали ритуал сжигания частей жертвенногоживотного у греков194. К сожалению, перевод LXX термина זֶבַחнепредставляет интереса для исследований, поскольку в греческой Библиифактически всегда передается только словом θυσία; нерегулярных случаевперевода нами не выявлено.
Нельзя не отметить, что хотя слово θυσία в LXXи употребляется для обозначения различных жертв, как кровавых, так ибескровных, тем не менее, уже в эпоху раннего христианства оно сталовосприниматься прежде всего как жертва бескровная195. Так, в Учении 12-тиапостолов (Дидахэ), созданном в конце I-начале II вв., совместная трапеза ипреломление хлеба названы словом θυσία: Καθ΄ ἡμέραν δὲ Κυρίου συναχθέντεςκλάσατε ἄρτον καὶ εὐχαριστήσατε, προεξομολογησάμενοι τὰ παραπτώματαὑμῶν, ὅπως καθαρὰ ἡ θυσία ὑμῶν ᾖ (“В день Господень, собравшись вместе,преломите хлеб и благодарите, исповедавши наперед прегрешения ваши,дабы чиста была жертва ваша196”). Как замечает Экхардт, здесь содержится193Vaux 1961:321Schmid 1968:100-102195McGowan 2012:191-206196Перевод М.С.Соловьева.19464аллюзия на слова пророка Малахии (1:11), называющего фимиам, который вбудущем будут возносить все народы во славу Бога, чистой жертвой197.Что касается общераспространенного слова δῶρον, то его этимологиясовершеннопрозрачнаисвязанасглаголомδίδωμι(“давать”).Древнегреческое существительное имеет родственные слова в другихиндоевропейских языках (латинское dōnum, древнеиндийское dānam,армянское tur, старославянское даръ).
Помимо значения “дар, подарок”,древнегреческое δῶρον имеет также значение “взятка”. У Лисия (27.3)встречаетсявыражениеδώρωνκριθῆναι(“бытьосужденнымзавзяточничество”), у Аристофана в комедии “Облака” (стих 591) Стрепсиадбоится быть обвиненным в мошенничестве (в этом месте употребленовыражение δώρων ἑλεῖν).197Eckhardt 2014:257.65II.2.2.Нерегулярные случаиII.2.2.1. Проблемы интерпретации Быт. 4:3-5Как уже было отмечено, в LXX ִמנְחָהчаще всего передается как θυσία в техконтекстах,гдеданноедревнееврейскоесловоупотребляетсядляобозначения жертвоприношения, в свою очередь ִמנְחָהв контекстах, несвязанных с культом, передается по-гречески словом δῶρον.Однако существует в Библии один контекст, на котором нужноостановиться особо, так как в этом месте можно обнаружить явноенарушение вышеупомянутой закономерности.
Речь идет о 4-й главе книгиБытия, где повествуется о жертвоприношении Каина и Авеля. Именно здесьвпервые в Ветхом Завете встречается термин ִמנְחָה.Этот эпизод очень хорошо известен: сыновья Адама и Евы земледелецКаин и скотовод Авель приносят Богу жертвы: Каин – от плодов земли, аАвель – от первородных животных стада. Бог принял жертву Авеля и непринял жертву Каина, из-за чего Каин совершает братоубийство и обрекаетсяБогом на вечное скитание.В Быт.