Диссертация (1097348), страница 94
Текст из файла (страница 94)
(тот же коэффициент корреляции).В третьей группе (стратегия диалогизации) коэффициенты корреляции между наиболее важными показателямиуменьшаются (на уровне 0.05 в пределах от 0.75 до 1.00). В среднем различия между отдельными случаями (респондентами)располагаются в интервале 0.53 - 0.91 (на уровне 0.05). Общее количество значимых корреляций уменьшается, однако увеличивается число показателей, являющихся высоко коррелирующими друг с другом (связи становятся более дифференцированными, и, вероятно, более четко осознанными). Представим две основные группы противоречий:1) центрация на процессе взаимодействия, обсуждение жизненных ценностей, стремлений к организации совместногос клиентом исследования особенностей и строения его субъективной картины мира, отсутствие стремления к быстромуоформлению структуры проблем, стремление к целостному, “организмическому” пониманию, его вербальных и телесныхпроявлений (0.87 - 1.0).2) типичен отказ от центрации на особенностях проблемной ситуации, избегание логического, буквального понимания высказываний клиента, судебно-практических форм дискурсивного взаимодействия, осознанность влияния личногоопыта на понимание другого человека, избегание исследования прошлого клиента, аналитико-диагностических форм общения с клиентом (0.56 - 1.0).Сравнение трех выделенных стратегий позволяет сделать заключение о подтверждении предположения №2: выделенные стратегии в значительной степени различаются между собой, различияможно обнаружить как на уровне ценностной позиции, так и на уровне конкретного взаимодействия склиентом, на уровне содержательных и на уровне динамических характеристик.
На уровне динамических характеристик различение стратегий может быть более уверенным и однозначным: стратегиипонимания клиента проявляются в наиболее чистом виде: значения и частота встречаемости дополнительных характеристик ниже, чем частоты встречаемости и роль основных. С другой стороны, еслипри анализе такой стратегии как объяснение различия обнаруживаются преимущественно на уровнедополнительных характеристик, то на уровне стратегии интерпретации - как на уровне дополнительных характеристик, так и при анализе целой группы категорий. При анализе особенностей стратегиидиалогизации различия обнаруживаются уже на уровне специфики моделей общения психолога склиентом.
Здесь можно выделить две интерактивных подстратегии:1) Реконструктивная ориентация, “возвращение” клиенту сказанного им в более структурированном виде, помощь в выстраивании и структурном оформлении смыслового поля клиента.Наиболее типичной является реконструктивная полифоническая модель взаимодействия психологас клиентом. Главное здесь - ярко выраженный момент ориентации консультанта на организацию243смыслового поля, субъективной картины мира клиента, и тенденция к использованию разных видов“белого языка”: в одних случаях все внимание консультанта отдано разработке организующих самопонимание рекомендаций - “директив” (“Сядь сюда...
Что ты чувствуешь...”). В других - извлечениюиз сказанного клиентом базисных для его картины мира конструктов (“В вашем рассказе я увидел несколько разделенных друг с другом пространств”), а также предоставление клиенту своих конструктовдля реорганизации его картины.
Ее разновидность представлена “угу-терапией” (роджерсовский вариант взаимодействия психолога с клиентом), предполагающей процесс сверки пониманий психолога с клиентом, концентрированное отражение смысловых отношений клиента. Для этого вариантанаиболее типичным является пассивное слушание клиента, дополненное вопросами - парафразамисказанного клиентом, обычно начинающимися фразой: “Правильно ли я вас понимаю...” (реконструктивная диалогическая, предметно-фокусированная модель взаимодействия с клиентом).2) Парадоксальная ориентация, открытое высмеивание обыденных норм и стереотипных способов осмысления происходящего клиентом, их демонстративное нарушение и обсуждение стереотипных ожиданий клиента, парадоксальная полифоническая модель взаимодействия.
Консультантчасто утрирует слова клиента, “расставляет ему ловушки”, переворачивая сказанное клиентом“наизнанку”: меняя смысл сказанного на прямо противоположный или предельно усиливая тот негативный или позитивный оценочный контекст, который есть в словах клиента. Лексикон консультантавключает порой смесь обыденного, “высокопрофессионального” и инвективного языков, часто обращается к невербальному языку, систематически демонстративно нарушая нормы обычного взаимодействия (“вторгается” в личную зону клиента, совершает “странные движения”, не носящие вполнеочевидного коммуникативного смысла и т.д. Т.о., в процессе реконструкции консультант транслируетклиенту доверие и стремится правильно понять клиента, чтобы помочь ему структурировать полеличностных проблем и представлений.
В парадоксальной коммуникации, напротив, транслирует недоверие и непонимание, обнажая “смысловые пробелы” в высказываниях и представлениях клиента.Предварительный вывод заключается в том, что по мере перехода от стратегии объяснения кстратегии диалогизации увеличивается индивидуальное своеобразие индивидуальных систем способов понимания психологом клиента, особенно выпукло проявляющееся на уровне моделей общения склиентом.
Другое замечание касается способа, с помощью которого преодолеваются те или иныеошибки и установки обыденного и профессионального общения (характеристик альтернативных моделей осмысления реальности). Здесь обнаруживается два основных вектора: 1) отказ (игнорирование) или демонстративное “осмеяние”, акцентирование 2) обыденных и профессиональных(ошибочных) способов и стратегий взаимодействия и понимания.
Выбор конкретной модели преодоления этих ошибок во многом определяет некоторые интерактивные характеристики и связан с некоторыми ценностными предпосылками взаимодействия психолога с клиентом. Если говорить о целяхдальнейшего исследования предложенной нами проблем, то очевидной является задача разработкитаких методических средств, которые бы позволили зафиксировать различия трех подстратегий пони244мания более отчетливо.
Отдельная проблема - выделения характерных для каждой из стратегий ошибок и барьеров понимания (Примеры стратегий приведены в приложениях №1-7).Рассмотрим влияние половой принадлежности на реализуемые стратегии понимания.1. Ценностный потенциал. В целом можно зафиксировать наличие довольно существенных различия ценностносмысловых позиций консультантов-женщин и консультантов-мужчин, а также отсутствие единообразного паттерна изменений внутри каждой из половых групп.
Т.о., можно сделать предварительное заключение о том, что влияние половой принадлежности респондентов на выбор той или иной стратегии (которое должно обнаружиться в процессе анализа остальныхгрупп данных) осуществляется не столько “прямо”, но связано (опосредовано) с различиями ценностной позиции консультанта.2. Процессуальные характеристики.
Подобно тому, как женской выборке наблюдается большее однообразие ценностно-смысловых позиций внутри каждой из групп, отмечается и большее единообразие динамических характеристик стратегий понимания. Последнее, на наш взгляд, свидетельствует о более высоком уровне сформированности стратегий понимания у женщин, по сравнению с мужчинами. Особенно это характерно для респондентов второй и третьей групп, реализующих стратегии интерпретации и диалогического понимания.3,4.
Содержательные и интерактивные характеристики. Когнитивная эмпатия (0.88/0.45) свойственна в большейстепени женщинам-консультантам, особенно женщинам первой и третьей групп (1.00/0.67 и 1.00/0.42). Эмоциональная эмпатия свойственна в большей степени консультантам-мужчинам: особенно большие различия существуют между мужчинами иженщинами первой и третьей групп (0.33/0.00 и 0.75/0.65). Для респондентов второй группы типична обратная ситуация:эмоциональное понимание становится более характерным для женщин (0.67/0.14). На уровне индивидуальных конкретныхстратегий наблюдается ряд существенных различий. Так, женщины, реализующие стратегию объяснения, в меньшей степени, чем мужчины склонны к буквальному пониманию высказываний клиента (0.25/0.83), что в целом может свидетельствовать о том, что для женщин вообще нетипичным является наивное восприятие сказанного другим человеком как имеющегонекий единый и однозначный смысл.