Диссертация (972196), страница 44
Текст из файла (страница 44)
Последняя репрезентированавязыкечерез:1)отрицательныеаффиксы:a.unadministrable,unfair,unconstitutional, undisputed, unreviewable; б. inadvertent, insufficient, inappropriate;в. impolite; г. irregular, irrelevant; д. illegal, illogical; е. non-piratical, non-mechanic,non-warranty, non-responsive; ж. disagree; з. misunderstanding; и. antitrust, antiAmara; к. hopeless, helpless и т.д.; 2) отрицательные частицы no, not; 3)отрицательные наречия never, nowhere, hardly; 4) отрицательные местоимения no,no one, nobody, neither, nothing; 5) двойной отрицательный союз neither … nor.197MR. BIBAS: I think Your Honor was also correct in saying in Long Island Care that thenotice-and-comment rulemaking process makes any the potential for any unfair surpriseunlikely [Oral argument No.
15-415 2016: 36].MR. KATYAL: The second point is, even if you are concerned about any discrepancy, point 4.2 of 22 the actual plan itself - and this is page of the PDF that was submitted by - lodged bymy friends on the other side a few days ago - has essentially an anti-Amara clause in it [Oralargument No. 11-1285 2012: 11].JUSTICE SCALIA: Your opponent says this is not a subrogation agreement, so that argumentgoes nowhere [Oral argument No. 11-1285 2012: 35].Вынесениюоценочногосуждениявречипредшествуетсложныйкогнитивный процесс соотнесения рассматриваемых объектов и явленийокружающей действительности признакам, образующим норму общественныхотношений и законопослушного поведения граждан, причем эталон для сравнениявсегда составляет положительный опыт человечества. В языке судебных пренийоценочность выражена с помощью лексических единиц с положительным иотрицательным коннотативным значением.
Примеры таких слов были приведеныпри описании аргументативного дискурса, входящего в состав судебного. В речиоценочность также достигается за счет использования антонимичных лексическихединиц,создающихконцептуальноеконтраст.значениеСредилексических«доказательство»былиединиц,образующихрассмотреныбинарныеоппозиции лексических единиц типа relevant/irrelevant, sufficient/insufficient,constitutional/unconstitutional,образуемыхвокругодногопризнакарассматриваемого явления.3.2.Лингвистические средства выражения категорий когезиии когерентности в судебных прениях Верховного суда СШАПринципантропоцентризмаобусловливаетнеобходимостьизученияглубинных смыслов, связности и целостности структур знания, а такжефункционально-прагматическиххарактеристиксудебногодискурса,определяемых лингвистическими категориями когезии (cohesion) и когерентности(coherence).198Впервые введенный в лингвистический обиход в рамках теории текста,термин «когезия» был определен М.А.К.
Халлидеем и Р. Хасан как «наборзначимых отношений, который является общим для всех текстов, которыйразличает текст от «не-текста» и который служит средством обнаружениявзаимозависимости содержания отдельных отрезков. Когезия не выявляет, чтосообщает текст; она выявляет, как текст организован в семантическое целое»[Halliday, Hasan 1976: 26].
Но «когезия» является более широким понятием ипредставляет собой «особые виды связи, обеспечивающие континуум, т.е.логическуюпоследовательность,(темпоральнуюи/илипространственную)взаимосвязь отдельных сообщений, фактов, действий и пр.» [Гальперин 2006: 74].Когезия в дискурсе определяет не содержательную, а его внутреннюю илиструктурную организацию, связность образующих его элементов в единоесемантическоецелоеналексическомиспользование синонимов, антонимовреференция,субституция,(лексическийповтор,коллокация,и пр.), морфологическом (эллипсис,использованиесоюзовипр.),фонетическом(интонация), синтаксическом (использование вводных слов и предложений,параллельныхконструкций, инверсии,неполныхпредложенийипр.)истилистическом (выразительные средства языка и пр.) уровнях языка, «прикоторой интерпретация одних элементов зависит от других и позволяет адресантуреализовать свою коммуникативную цель с наибольшей точностью и ясностью»[Величко 2016: 40].
Укажем используемые в судебном дискурсе синтаксическиесредства связи, чтобы выявить языковые средства, формирующие структурнуюсвязность высказываний судебных коммуникантов.1) Использование вводных слов и предложений в судебном дискурсераскрывает особенности судебной речи как институциональной процедуры,имеющей фиксированную структуру, ведущейся в официально-деловом стиле ипроходящей по законодательно предусмотренному для данной процедурысценарию,формирующейединоесемантическоецелоевысказывания.Особенностью их употребления является то, что они могут включать речевыеклише, которые представляют собой стандартизированную часть судебной речи.Они помогают сэкономить энергозатраты во время коммуникации и выиграть199время для обдумывания последующих реплик. Организующие речевые клишеобрамляют смену композиционных частей внутри речи, знаменуют реплики судьи,открывающие и закрывающие судебное заседание, приглашающие стороны квыступлениям, а также способствуют выражению сторонами почтения суду всвоих вступительных и финальных фразах.
Очевидным является тот факт, чтосудебная речь очень хорошо структурирована. Смена композиционных частейвнутри речи, а также смена коммуникативного фокуса внутри отдельныхкомпозиционных частей также сопровождается клишированными переходами,такими как there’re three legal arguments we have, the first is, the second is, the thirdis, in addition, I’d like first to address briefly to, from the perspective, that’s correct,sure, the case comes to the court и т.д. Подобные клише не являютсятерминологическими, но создают эффект четкости, структурированности речи.Вместе с тем, выделим особую категорию речевых клише, обрамляющихвысказываниявсехкоммуникантов–этоинституциональныефразы,выполняющие ритуальные функции судебного дискурса и подчеркивающиепроцессуальный характер общения.
К этим речевым клише относятся фразысудьи, открывающие (In the Supreme court of the United States Monsanto company,Petitioners vs. Geertston seed farms № 09-475, Washington, D.C., Tuesday, April 27,2010; The above-entitled matter came on for oral argument before the Supreme court ofthe United States at…; Appearances: …; We will hear argument first this morning inCase…) и закрывающие (Thank you, counsel. The case is submitted; Whereupon, at …a.m., the case in the above-entitled matter was submitted) судебное заседание,приглашающие стороны к судебным выступлениям (Oral argument of … on behalfof the petitioner/respondent; Rebuttal argument of … on behalf of the petitioners; Mr. …you have 3 minutes); фразы сторон, участвующих в деле или их представителей,открывающие и закрывающие свои выступления, а вместе с тем, и выражающиеритуальное почтение суду (Thank you, Mr.
Chief Justice, and may it please the Court;Thank you, Your honor).Кроме того, в текстах судебных прений частотно употребляются следующиевводные слова, способствующие достижению связности высказываний судебныхкоммуникантов: thus, therefore, in addition, in general, actually, indeed, besides,200moreover, however, for example, for instance, unfortunately, by the way, in fact, though.Для судебных речей также характерно использование эпистемических фраз,выражающих модальное значение уверенности в точности передаваемойинформации: I think, I suppose, I believe, I guess, I presume, I assume, I expect, Iguess, а также наречий, сообщающих о степени уверенности: certainly, probably,likely, perhaps, maybe, possibly.2)Синтаксическийпосредствомпараллелизмиспользованиявсудебномкоммуникантамидискурседвойныхформируетсясоюзовилиграмматических конструкций с коррелятивными словами: either…or, neither…nor,both…and, both…but also, not…but, not only…but also, предопределяющихединообразие в употреблении порядка слов в предложении и грамматическихформ членов предложения после них.MR.
CLEMENT: I - I'm - so I'm going a little bit out of the record here, and I haven't readanything that's directly on point. My strong suspicion, though, is that there are these kind ofacademies that are put together, including by the National Automobile Dealers Association.And they would get some training that included both sales training but also some training insome diagnostic [Oral argument No. 15-415 2016: 11].GENERAL VERRILLI: And I do think that's the necessary implication of the Petitioner'sargument here, not only that Congress could forbid a disclaimer, but Congress could requirethat the - [Oral argument No. 13-628 2014: 44].В примерах параллельные конструкции, сопровождаемые лексическимповтором, используются для достижения логической связи и равнозначностимежду элементами содержания.
Так, в отрывке 1 при помощи конструкцииboth…but also достигается конкретизация, уточнение значения лексемы training(подготовка, обучение), под которой подразумеваются две конкретные опции – нетолько sales training (обучение продажам), но и training in some diagnostic(подготовка в области диагностики).
Параллельная конструкция в отрывке 3состоит в использовании союза not only … but, повтора лексемы Congress иглагольного элемента could в значении, что Конгресс может не только запретить,но и потребовать, то есть раскрываются полномочия Конгресса.На морфологическом уровне связность элементов дискурса достигаетсяиспользованием союзных связей, выраженных сочинительными (and, but, yet, so, aswell as и др.) и подчинительными союзами (that, because, if, unless, as soon as, until,201when, while, before, after, since и др.), а также союзными словами – местоимениями(who, whom, whose, that) и наречиями (where, why, when, how и др.).Термин «когерентность», по мнению М.Л. Макарова, Т.В. Милевской, М.В.Коноваловой и других ученых, является более обширным по сравнению стермином «когезия», так как определяет понятийно-смысловую целостностьдискурса и текста и способен не только эксплицитно (грамматически), но иимплицитнообусловливатьвыбориспользуемыхязыковыхсредств.Когерентность обусловливает содержательную – а именно логико-семантическую,понятийно-тематическуюипрагматическуюинтеграциювысказыванийвдискурсе.