Диссертация (972196), страница 41
Текст из файла (страница 41)
возможности применениядоказательства по конкретному правовому вопросу. При оценивании evaluation(дефиниция 3) доказательств суд устанавливает, в какой мере доказательствоподтверждает заявленное утверждение to what extent a judge or jury may considerthose facts as proof (дефиниция 2). В этом случае доказательство должнохарактеризоватьсядостоверностьюcertainty(дефиниция5)ииметьвсеобъемлющий характер totality (дефиниция 3).4)правовые функции доказательств, которые выражаются глаголамии глагольными формами со значением «показать/продемонстрировать истину или184ложь» – to demonstrate (дефиниция 5), to furnish (дефиниция 1); «установитьистину или ложь» – to establish (дефиниция 1), to ascertain (дефиниция 5);«определить» – to determine (дефиниция 2); «разъяснить» – to make clear(дефиниция 5); «доказать или опровергнуть» – to prove or disprove (дефиниция 2),где отрицательное значение формируется вследствие наличия в морфологическойструктуре слова отрицательного префикса dis-; «убедить» – to persuade(дефиниция 4); «разрешить дело» – to decide (дефиниция 4); «иметь отношение кистинности или ложности» – to bear on (дефиниция 3); «использовать для каких-либоцелей» – to use (дефиниция 4); «сделать возможным» – to enable (дефиниция 5).5)локализацию представления доказательств в институциональныхорганах: дефиниции термина evidence содержат указание на концептуальныйпризнак локализации представления доказательств, вербализируемых черезсредстваноминации«судебногопроцессаилиинойинституциональнойпроцедуры» – at a judicial or administrative proceeding (дефиниция 1), to alawsuit (дефиниция 2), in litigation (дефиниция 3), in a trial (дефиниция 3).6)лиц,которымнепосредственнобудутпредставленыдоказательства (посредством метонимического переноса), – the fact finder (judgeor jury) (дефиниция 4), a court or jury (дефиниция 5) – ими являются суд в лицесудьи и присяжные заседатели (в нижестоящих судах) как участники судебногоразбирательства, имеющие отношение к исследованию доказательств.Оценочные категории the truth (дефиниция 5), the truth or falsity (дефиниции1, 3) концептуализируют результат исследования доказательств и позволяютприйти к заключению об истинности или ложности юридических фактов.
Онирепрезентируют собой образную схему «ХОРОШО-ПЛОХО» и на ассоциативноми логическом уровне связаны с последствиями оценивания доказательств, аименно в чью пользу будет решено дело – to decide the case in favor of one side orthe other (дефиниция 4).В профессиональной правовой картине мира термин evidence представленболее широким спектром концептуальных признаков, что свидетельствует о болееузкой категоризации изучаемого понятия в правовом сознании языковой личности185и об обладании ею наиболее точными знаниями об изучаемой правовой илингвистической категории.Дискурсивный анализ текстов судебных прений Верховного суда СШАпозволяет подтвердить полноту и достоверность полученных при дефиниционноми сравнительном анализе данных, а также расширить представление отерминологическихединицах,актуализирующихконцептуальныепризнакитермина evidence.
Будучи представленным на всех уровнях категоризации, терминevidence отражает многообразие смыслов процедуры доказывания в Верховномсуде США, которые раскрываются в работе посредством метода контекстуальногоанализа. Приведем данные, полученные путем применения этих двух методов приисследовании 16 текстов судебных прений, рассмотренных Верховным судомСША в период с 2010 г.
по 2016 г.Процессуальные нормы судопроизводства регламентируют форму и порядокподачи информации в рамках судебного процесса, вследствие этого не любаяинформация может стать доказательством и не каждое доказательство будетпринято судом при принятии решения по делу. Терминологические единицы,вербализирующие требования, предъявляемые к доказательствам, репрезентируетсубкатегориальный уровень актуализации термина evidence, указывая на еговажнейшие дифференциальные признаки, и эксплицируются в текстах судебныхпренийВерховногосудаСШАчерезразнообразныетерминологическиесловосочетания.Важнейшим требованием, предъявляемым к доказательствам, является«допустимостьдоказательства»,вербализируемоетерминологическимсловосочетанием – admissibility of evidence, которое характеризует соответствиеисточника,способаиусловийполучениядоказательстватребованиямзаконодательных норм.
Допустимым признается доказательство, приобретенноезаконным способом уполномоченным на то лицом из надлежащего источника ипредставленного в надлежащей форме. В отрывке представитель истца настаиваетна признании недопустимым одного из ключевых доказательств, представленныхответчиком, на основании сомнения в «силе» источника: strength, strong expertreport. Суд разъясняет, что «весомость и сила доказательства» the weight and186strength of evidence не имеют отношения к признанию его допустимым илинедопустимым:JUSTICE KAGAN: We don't think - we don't think it's a strong expert report, and that - andthat we - and that the Court should then infer that there is an objection to admissibility ofevidence, as opposed, again, to the weight and strength of evidence [Oral argument No. 11864 2012: 20-21].Атрибутивноесогласованиетерминологическоеadmissible/inadmissibleсловосочетаниеevidenceявляетсястипомсвязипроизводнымотноминативного словосочетания admissibility of evidence (capable of being allowed orpermitted[MWDOLО])иноминируетпризнак«допустимое/недопустимоедоказательство»:According to the Third Circuit and to the plaintiffs in this Court, what is sufficient is for theproponents of class certification to point to some abstract methodology, such as econometricsor regression analysis, that conceivably might be applied to the problem at hand in a way inwhich, in the fullness of time, will evolve into admissible evidence by the time of the classtrial [Oral argument No.
11-864 2012: 3]; And it turns out that, as to that legal question, yourclients waived their - their argument that this was inadmissible evidence [Oral argument No.11-864 2012: 18].Следующее требование, предъявляемое законодателем к доказательствам,составляет «обоснованность представления доказательств»: validity или егосиноним probity of evidence, и предполагает обоснование необходимостипредставления суду данного вида доказательства для подтверждения конкретногоюридического факта:MR.
ESTRADA: There are two things that the district court has to do, and both involve anassessment of the validity or, as you would put it, probity of the expert evidence - you know,the first one keeps in mind that the focusof the class certification hearing is to decide whetherthe - this case should be tried as a class [Oral argument No. 11-864 2012: 23-24].Требование«обоснованности/необоснованностипредставлениядоказательств» вербализируется атрибутивным словосочетанием probative/notprobative evidence:JUSTICE SOTOMAYOR: - so let's get out of the Daubert language, okay?Tell me how and what rule we announce, so that district courts find an expert's evidenceprobative, the other side argues it's not, and when does the district court let the jury decidebetween the two? [Oral argument No.
11-864 2012: 22-23].Требование«относимостидоказательств»крассматриваемомуделуноминируется лексемой relevant, обозначающей evidence that tends to prove ordisprove any issue of fact that is of consequence to the case [MWDOLО]. Данныйпризнаксвязанссодержательнымихарактеристикамидоказательстваипредполагает установление связи сведений, передаваемых через доказательство, с187предметом доказывания или юридическими фактами, относящимися к существурассматриваемого дела:JUSTICE KENNEDY: Well, of course, there matters for the trier of fact to determine at themerits stage, but under - under Daubert and under Rule 702, the judge has to say that theevidence is relevant to the task at hand… [Oral argument No. 11-864 2012: 47-48].К оцениванию содержания доказательств относится также требование«достоверности» – reliable (consistently good in quality or performance; able tobe trusted: a reliable source of information [ODOLM]), которое содержитденотативный и коннотативный компоненты значения, номинируя, с однойстороны, признак соответствия информации, представленной в доказательстве,произошедшим в реальности событиям; а, с другой – символизируя истинность,неподдельность доказательства и честность лица, его предоставившего, что носитоценочный характер:JUSTICE SCALIA: So the trial judge could say, yes, I have a Daubert motion, but - but I'mgoing to defer that.
I'm just going to - going to proceed to see whether this evidence is reliable[Oral argument No. 11-864 2012: 52].При оценивании доказательств также имеет место требование к «точности иубедительности доказательств», выражаемое лексемами clear and persuasive взначении conforming to or being the standard of proof required for some civil cases ormotions in which the party bearing the burden of proof must show that the truth of theallegations is highly probable [MWDOLО]. Значимым требованием для процессадоказывания и вынесения решения по делу является также требование учета«достаточности доказательств», вербализируемое словосочетанием sufficiency ofevidence – the question in the law of evidence as to whether a party has producedenoughevidencethatsupportshiscase[TFLDBFO].Данноетребованиеэксплицирует качественную характеристику совокупности представленных судудоказательств и определяет ощущение готовности суда к вынесению решения поделу.
В случае если собрано недостаточное количество доказательств или собраныкосвенные доказательства, не относящиеся к предмету доказывания, у суда неформируетсяубежденностиинепоявляетсяоснованийдлявынесениямотивированного решения по делу.Отсутствие признака «достаточности доказательств» выражается в текстахсудебных прений Верховного суда США словосочетанием not sufficient или no188evidence со значением evidence presented that is insufficient to prove a matter ofespecially vital fact: a point of error that insufficient evidence has been presented tosupport a finding [MWDOLО], где функцию отсутствия признака выполняютотрицательное местоимение no и отрицательная частица not.MS.