Диссертация (972196), страница 37
Текст из файла (страница 37)
Этому способствует употребление словосочетаний not to be sure и it’sfair to say, где sure и fair имеют оценочное значение и дают понять, чтокоммуникант не придерживается такой же точки зрения. После этого м-р Роббинсвыделяет тезис (But I do want to – I do think, though, Mr. Chief Justice, that every168appeal is from a judgment). При помощи усилительной частицы do (do want, dothink) он старается сделать акцент, особо выделить занимаемую им позицию.Пояснение тезиса представитель ответчика начинает с фразы I mean, где meanозначает «иметь в виду» (I mean, that’s more or less – excepting unusualcircumstances, that's the only thing you can appeal).
Затем м-р Роббинс приводит ряддоводов, среди которых: разъясняющий тезис (But if I were, for example, appealinga criminal conviction…), ссылка на процессуальный порядок подачи апелляции(The way we appeal things in this country is…). Завершается аргументация критикойпротиводействующейстороныотносительновопросов,представленныхкрассмотрению в апелляционном порядке.
На противоречивость того, о чем будетговорить коммуникант, указывает противительный союз although (And I will saythat, although…). Приведенная в примере модель аргументации эффективна, таккак она логически последовательна, структурирована, доказательна. Подобнаярасстановка аргументов придает речи обоснованность, упрочивает излагаемую варгументах позицию в глазах суда и дискредитирует процессуального оппонента.Структуры специального юридического знания в аргументативном дискурсерепрезентированы правовыми терминами argument, evidence, которые связаны собоснованием своей позиции в процессе судебного доказывания, в ходе которогостороны представляют доказательства evidence – the information that is used in courtto try to prove something [OALD 2007: 524].Среди доводов могут быть выделены следующие разновидности: доводутверждение,довод-восклицание,довод-согласие,довод-несогласие,довод-возражение/опровержение, довод-критика, довод-дефиниция, довод-разъяснение,довод-конкретизация/уточнение, довод-сравнение, довод-пример, довод-отсылка кисточнику права/процессуальному документу.
Проанализируем примеры изсудебных прений:JUSTICE GINSBURG: Why are we looking to Geier when you have a statute that sayscommon law remedies are safe?MR. BUCHANAN: I agree with you, Justice Ginsburg. But I think Geier also says that. Geierrelies on the savings clause to say that there's a significant role for common law actions toplay. And specifically with regard to the possibility of inconsistent jury verdicts, the Court inGeier said the possible - the possibility of nonuniformity, the Savings Clause reflects acongressional determination that that's a small price to pay for a system where juries create169and enforce safety standards and simultaneously provide compensation to victims.
So I thinkthat's something the Court considered in Geier [Oral argument No. 08-1314 2010: 15].Модель логической аргументации для данного отрывка выглядит следующимобразом: (1) утверждение-согласие; (2) тезис и пояснение тезиса; (3) доводконкретизация; (4) довод-утверждение.Представитель истца м-р Бьюкенэн начинает свою аргументацию сутверждения, при помощи которого он выражает согласие с судом. Отвечая навопрос судьи Гинзбург о том, зачем ориентироваться на судебный прецедент поделу Geier, когда существует законодательный акт, регулирующий спорныйправовой вопрос, он соглашается с точкой зрения судьи, подтверждая, чтонеобходимо руководствоваться нормами действующего законодательства (I agreewith you, Justice Ginsburg), однако, в то же время сообщает, что в судебномпрецеденте по делу Geier речь ведется о том же, что сказано в статуте, поэтомуможно ориентироваться и на него (But I think Geier also says that), и выносит темсамым тезис.
Далее м-р Бьюкенэн поясняет, что решение по делу Geier опираетсяна положение, гласящее: общее право играет значимую роль при рассмотрениитакого рода дел (Geier relies on the savings clause to say that there's a significant rolefor common law actions to play). Затем представитель истца подчеркивает, что сучетом возможных противоречивых вердиктов присяжных заседателей, суд в делеGeier заявил о возможной неоднозначности, и что в положении отражено решениеКонгресса о том, что это небольшая цена для системы, в которой присяжныезаседатели создают и применяют стандарты безопасности и одновременнообеспечивают компенсацию жертвам (And specifically with regard to the possibilityof inconsistent jury verdicts, the Court in Geier said the possible – the possibility ofnonuniformity, the Savings Clause reflects a congressional determination that that's asmall price to pay for a system where juries create and enforce safety standards andsimultaneously provide compensation to victims).
После чего коммуникантподытоживает, утверждая, что это то, что, по его мнению, составляет суть делаGeier (So I think that's something the Court considered in Geier). В даннойаргументации наблюдается кольцевая композиция, при которой м-р Бьюкенэнначинает свое высказывание с тезиса и к нему же в конце возвращается, что170создает эффект завершенности и убедительности высказывания, позволяет авторуеще раз привлечь внимание к тезису и придать доводам большую весомость.MR. GARRE: The next thing to know is what we're talking about here is the risk that - andRoundup Ready alfalfa will appear in a conventional or organic alfalfa field.
We're nottalking about transforming a single alfalfa plant in the country. It's the risk that an existingalfalfa plant will produce a seed, which will then produce another alfalfa plant which wouldbe a Roundup Ready alfalfa plant. So not a single alfalfa plant in this country is going to beharmed by the addition of Roundup Ready alfalfa.
The district court found, on page 43 of thepetition appendix, that Roundup Ready alfalfa provides no harm the - [Oral argument No. 09475 2010: 12-13].Модель логической аргументации, представленная в отрывке, имеетследующий вид: (1) довод-разъяснение; (2) довод-конкретизация/уточнение; (3)тезис; (4) довод-отсылка к процессуальному документу.В первой реплике м-р Гаррэ начинает свое аргументирование с довода, вкотором он акцентирует внимание на центральном проблемном вопросе судебногоспора и разъясняет его (what we're talking about here is the risk that – and RoundupReady alfalfa will appear in a conventional or organic alfalfa field).
Представительистца приводит уточнения, он разграничивает проблемные вопросы, с которымине следует смешивать обсуждаемый вопрос (We're not talking about transforming asingle alfalfa plant in the country). Затем он, давая более подробные разъяснения,еще раз констатирует, что является предметом обсуждения на настоящий момент(It's the risk that an existing alfalfa plant will produce a seed, which will then produceanother alfalfa plant which would be a Roundup Ready alfalfa plant).
После чего, ужев конце своего высказывания, перед тем, как происходит речевой перебив,коммуникант выносит тезис (So not a single alfalfa plant in this country is going to beharmed by the addition of Roundup Ready alfalfa). Свой тезис м-р Гаррэ упрочивает всознании судей ссылкой на положение предыдущего судебного решения (Thedistrict court found, on page 43 of the petition appendix, that Roundup Ready alfalfaprovides no harm the - ), что придает его речи большую весомость иобоснованность. Данный тезис может служить теперь не просто мнением, ачастью доказательства, так как имеет официальное юридическое подтверждение.Таким образом, ход логической аргументации представителя истца являетсявполне эффективным, так как логически последователен и позволяет проследитьза развитием его мыслей.
Его речь является четкой, ясной, структурированной, с171использованием утверждений, пояснений, есть ссылки на действующее решениенижестоящего суда.2) Логическая аргументация использует точные данные, определяющиеконфликтное событие, к которым относятся: имена собственные и наименования(организаций, законодательных актов, прецедентов, родовых и видовых понятий,являющихсяобъектомспораит.д.),обстоятельстваместаивремени,количественный и качественный подсчет ущерба и пр.MR. SMITH: I think it's important to look at the economic situation. They had a $600,000judgment, and they would have known, under his rule, they had a 50 percent of paying - [Oralargument No. 15-375 2016: 34]; MS.
LEWIN: Since 1948, Israel has acted as the sovereignover western Jerusalem where our client was born, and since 1967 over the entire area ofJerusalem. So - [Oral argument No. 13-628 2014: 23].Апеллирование точными сведениями используется, как представителямиистца и ответчика, так и судьями, что создает убеждающее воздействие наадресата, делает высказывания краткими, лаконичными и точными, способствуетсозданию официально-делового стиля общения.3) Требования к точности, стандартизированности, лаконичности судебнойречи обусловливают широкое употребление устойчивых профессиональныхвыражений – речевых клише, которые чаще всего представляют собой особоесочетание терминологических единиц.
Такие клише являются языковой формойотражения когнитивных структур профессионального юридического знания. Подречевым клише понимается «языковая формула» путем употребления слов в ихпрямом значении и «отражающих конкретные сведения по делу» [Горенков 2012].Н.Н. Ивакина употребляет термин «коммуникативные клише», подразумевая«устойчивые фразы и предложения», которые соответствуют официальноделовому стилю общения, и представляют возможность «высказывать различныеточки зрения без излишних эмоций» [Ивакина 2011: 73], что в дальнейшем такженаходит отражение в текстах судебных прений. Дефиниции речевых клише,предлагаемые в рамках юриспруденции и лингвистики, позволяют сказать, чторечевое клише – это некая относительно стабильная языковая конструкция,которой присущи конкретность выражения юридической информации, точностьформулировок, а также общеупотребимость, в силу своей распространенности в172правовой действительности, и нормативность.
Нормативность несет в себеединообразие, образцовость употребления общепринятых языковых структур и недопускает излишне выявленной эмоциональности и многословия. Использованиеречевых клише делает судебную коммуникацию нейтрально-нормативнымявлением. Описываемые явления могут быть выражены как словосочетаниями, таки предложениями.Речевые клише обладают широкими функциональными возможностями вязыке. Они служат экономии мыслительной энергии в процессе судебнойкоммуникации.
Их употребление в языке способствует быстрой, четкой передачеинформации.Всилуспециальныхзнанийониявляютсяэлементом,формирующим специальный коммуникативный код судебно-процессуальногообщения, в состав которого обязательно входит общеупотребительная иузкоспециализированная терминология.Анализ текстов судебных прений Верховного суда США позволил выделитьследующие структурные типы речевых клише:1)Клишированные предложения: There’s no evidence in the record of…,The district court issued an injunction against…, The agency engages in an action therequirements of …, The agency allows the very limited use of … under the restrictedconditions of the proposed injunctions, The … period was extended until … March of2010, The goods were lawfully made under this title, Both cases involve goods notauthorized for importation into the United States и т.д.2)Двухкомпонентные предикативные конструкции: to issue an injunctionagainst, to dismiss the writ, to contest the vacatur, to appeal the judgement/vacatur, topresent a legal issue, to grant/deny certiorari, to discharge (one’s) duty, to accept apremise that, to be engaged in pirating, to compensate (accident) victims и т.д.3)Двухкомпонентные именные словосочетания: deregulation order,requisite inquiry, injunctive relief, petition appendix, a remand to the agency, interimmeasures, injunctive provision, an administrative order, a statutory violation,deregulation decision, a regulated article, court expense, respondent’s injunction,contempt sanctions, exculpatory clause, copyright infringement/liability, abuse ofpower, exclusionary conduct, arbitration clause и т.д.1734)Трехкомпонентные именные терминологические словосочетания:рreliminary injunction standard, environmental impact statement, the district courtstage, court’s equitable authority, the (district) court’s grant of the exception, classcertification inquiry, antitrust class action, exclusive foreign distribution и т.д.5)Сложные предложные конструкции: in entering and sustaining theinjunction, under the vacatur/a standart, to challenge under APA procedures, aviolation of the APA, the issue of irreparable harm, to be harmed by, to consult with theFederal agencies, in support of the claim, on the basis of the affidavit, based on thesavings clause, in order to resolve, to resolve in one’s favour, to be liable for и т.д.Можем сделать вывод о том, что речевые клише достаточно широковыражены в судебном дискурсе.