Диссертация (972196), страница 36
Текст из файла (страница 36)
And so if theychallenge the injunction, you can't say, well, they’re not challenging the vacaturcircumstances, that’s the only thing you can appeal.MR. ROBBINS: Well, I - I'm not sure that it's fair to say that the injunction is based on thevacatur. But I do want to - I do think, though, Mr. Chief Justice, that every appeal is from ajudgment. I mean, that’s more or less - excepting unusual, for example, appealing a criminalconviction, a judgment of conviction entered and sentence, and I raised only evidentiaryarguments, and I fail to raise the sufficiency of the evidence, I - I can't get a dismissal in thecourt of appeals, because I have - I’ve failed to raise an issue.
And it will not avail me onewhit to tell the court of appeals, well, gosh, I appealed the judgment, and the sufficiency ofthe evidence is embedded in the judgment.No. The way we appeal things in this country is we write sentences in our briefs about - wewrite questions presented; we present questions to this Court. And I will say that, although allmanner of arguments have been smuggled under the tent through the camel's nose in thiscase, when I look at the questions presented in this case, you’ve got to really squint to findeven some of the arguments they have made, much less this one, which they have not made[Oral argument No.
09-475 2010: 49-50].Проверяя законность и обоснованность вынесенного решения на временныйзапретосуществленияпредпринимательскойдеятельностиистцом,председательствующий судья просит ответчика представить доводы относительнотого, что оспаривает истец (challenge – a refusal to accept that something is right orlegal [LDCE 2010: 207]) – судебный запрет на осуществление деятельности(injunction – law or order given by a court which forbids someone to do something[LDCE 2010: 732]) или аннулирование акта (vacatur), разрешающего выращиваниегенно-модифицированной люцерны. Судья выражает мнение, что запрет наосуществление деятельности основан на аннулировании принятого ранее акта,разрешающего подобную сельскохозяйственную деятельность. Представитель164ответчика м-р Роббинс сообщает, что, с его точки зрения, не вполнецелесообразно говорить о такой постановке вопроса.
Обычно подается апелляция(appeal),чтобыпроверитьобоснованностьрешениясуда(judgment).Соответственно, истец пытается оспорить именно решение суда о запрете наосуществлениедеятельности(injunction)ивернутьсебетакоеправо.Представитель ответчика также утверждает, что истец не имеет достаточныхоснований для одобрения апелляции, так как не предоставляет достаточногоколичества доказательств (fail to raise the sufficiency of the evidence). Отвлекаясь отисследуемого дела, м-р Роббинс приводит пример, что, если бы он апеллировалсудебный приговор по уголовному делу (appealing a criminal conviction) и не смогбы сформировать достаточной доказательной базы (sufficiency of the evidence), тоне смог бы рассчитывать на успех и получил бы отклонение иска (dismissal – theact of not allowing a trial or legal case to continue, usually because there is not enoughevidence [OALD 2007: 439]).
Подчеркивая то, что истцу нечем апеллировать всуде, м-р Роббинс привлекает внимание к правилам апелляции, в соответствии скоторымифактыдела,сопровождающиепозициюоднойизсторонипредставляемые в суде, сначала излагаются в письменном виде (we write sentencesin our briefs). В то время как представитель истца не смог аргументированнопредставить в суде того, что было заявлено в иске. Стараясь продемонстрироватьабсурдность апелляции истца, м-р Роббинс использует стилистические приемы,выходящие за рамки типичного для судебного дискурса официально-деловогостиля общения. При помощи неформального восклицания gosh, передающегозначение неподдельного удивления (gosh – when people are surprised or shocked[OALD 2007: 671]), коммуникант делает противодействующей стороне замечание,что доказательную базу нужно продумывать до подачи апелляции, чтобы в залесуда не выражать глубокого изумления о недостаточности представляемыхфактов.
В речевом обороте to really squint наречие-интенсификатор reallyупотреблено,чтобыпридатьбольшуювыразительностьглаголуsquint,означающему зажмуриться, скосить глаза (squint – to look at something with youreyes partly closed in order to see better [LDCE 2010: 1396]; to look in a differentdirection from the other eye [OALD 2007: 1486]).
Таким образом, м-р Роббинс165критикует, отмечая, что, даже зажмурившись, едва ли можно найти в заявленномиске аргументы, которыми пытался апеллировать представитель истца в зале суда.Стороны судебного процесса являются коммуникативными и процессуальнымиоппонентами. Их мотивы и интересы заведомо конфликтны, а правовой статусизменится в результате принятия судом решения по делу. Конфликтность судебнойкоммуникации находит отражение в речевых ходах. Представитель ответчика м-рРоббинс высказывает несогласие с председательствующим судьей (Well, I – I'm notsure that it's fair to say that… But I do want to – I do think, though, Mr. Chief Justice,that…); критику в адрес истца (…when I look at the questions presented in this case,you’ve got to really squint to find even some of the arguments they have made, much lessthis one, which they have not made).В конфликтном дискурсе отражены структуры специального юридическогознания, представленного правовыми терминами.
В семантике терминов заложенызначения негативной оценки суда по отношению к осуществляемой деятельности,а также несогласия сторон с принятым судом решением по делу. К первой областизначения относятся термины criminal conviction, dismissal, injunction, sentence,vacatur. Термин criminal conviction означает признание лица виновным всовершении уголовного преступления (criminal conviction – the act of findingsomebody guilty of a crime in court; the fact of having been found guilty [OALD 2007:336]), что подразумевает, что в ходе судебного процесса был доказан фактсовершения лицом общественно-опасного деяния, которое привело к наступлениюобщественно-опасных последствий, а также была установлена причинноследственнаясвязьмеждуними.Наэтомоснованиисуд,реализуяпредоставленные ему государством и законом полномочия, выносит в отношениилица приговор.
Упомянутые ранее термины dismissal (отклонение иска), injunction(судебный запрет на осуществление какой-либо деятельности) и vacatur(аннулированиенормативногоакта)используются,главнымобразом,вгражданском судопроизводстве. В них зафиксировано значение несоответствияакта или действия процессуальным, законодательным нормам и следующей из нихмеры наказания или восстановления нарушенных прав. Встречаются термины,отражающие неудовлетворенность сторон исходом судебного разбирательства,166когда участники судебного процесса могут воспользоваться правом на апелляцию(appeal) и, обратившись в апелляционный суд (court of appeals), попытатьсяоспорить (challenge) вынесенное решение.3.1.1.
Особенности аргументативного дискурсаДоказываниевходесудебногоразбирательстваявляетсясложнойюридической процедурой, обладающей как правовыми, так и лингвистическимиособенностями. Исход дела во многом зависит и от коммуникативных навыковюристов.Базовымаргументации,понятиемкотораясудебногоявляетсядоказыванияважнейшимявляетсямеханизмомпонятиеосуществленияубеждающего речевого воздействия в зале судебного заседания.
Аргументацияпредставляет собой «процесс формирования убеждения или мнения относительноистинности какого-либо утверждения (суждения, гипотезы, концепции и т.д.) сиспользованием других утверждений» [Акрамов 2012: 1]. Успех воздействия черезубеждение связан с моделированием субъектом коммуникации смыслового поляреципиента (или его фрагмента) без изменения поля значений [Леонтьев 2007:276].
Иными словами, в ходе судебных прений сторонам необходимо убедить судв истинности своей позиции, для достижения чего они представляют свою точкузрениямногообразнымиутверждениями,тезисамиидоводами,подтверждающими исходную позицию. В этом заключается смысл аргументации.Автор проносит свою позицию через всю коммуникацию, оставляя ее неизменной,при этом моделирует ее различными логически доступными и понятными дляадресата методами, тактиками, языковыми средствами.Нельзя не согласиться с высказыванием о том, что «любое речевое действие вусловиях судебной ситуации неизбежно выстраивается как поступок, имеющийплан своей реализации, перспективу и результат» [Желтова 2009:8]. Любой актсудебной аргументации, без сомнения, является речевым поступком, которыйизначально формируется в человеческом сознании с учетом перспективыреализации и расчетом на достижение определенного результата.
Только послетакого достаточно сложного мыслительного конструирования в сознании167человека, происходит языковая реализация задуманного, что, в свою очередь,является доказательством сложности речемыслительной деятельности человека.В научной литературе выделяется два вида аргументации: логическая(«стандартная») и риторическая («абстрактно-риторическая») [Правикова 2005: 10],которые находят отражение на лексическом, морфологическом и синтаксическомуровнях языка.Логическая аргументация определяет объективные точныезнания/сведения об обстоятельствах конфликтного события и выражена в языкепрений тремя способами: 1) тактически грамотным и последовательным изложениемтезиса и доводов; 2) использованием имен собственных и наименований,обстоятельств места и времени, единиц с количественным показателем; 3)употреблением речевых клише.1) Методы логической аргументации основаны на тактически грамотнойрасстановкеречевыхходов,сэффективнымпостроениемпорядкаегокомпонентов – «тезиса и доводов» [Васильянова 2007: 11], что позволяетвосстановить ход событий и сделать умозаключения/выводы об истинности иобоснованностисужденийкаждойизсторонилинаоборот–принепоследовательном изложении юридических фактов отвлечь внимание от рядаобстоятельств, которые, в значительной мере, могут повлиять на решение суда нев пользу стороны, представляющей доказательства.Так,модельаргументациипредставителяответчикавотрывке,представленном в предыдущем разделе, имеет характерную для судебногодискурса четырехуровневую структуру и наглядно может быть представленаследующим образом: (1) утверждение-несогласие; (2) тезис и пояснение тезиса; (3)довод-пример и довод-отсылка к процессуальным нормам; (4) критика в адресоппонента.На первом уровне представитель ответчика, м-р Роббинс, не соглашается смнением судьи (Well, I – I'm not sure that it's fair to say that the injunction is based onthe vacatur).