Диссертация (972196), страница 31
Текст из файла (страница 31)
Эксперты могутне присутствовать в зале судебного заседания, а представить письменноезаключение, имеющее одинаковую юридическую силу с устной коммуникацией.Семантическое значение «ДАВАТЬ ПОКАЗАНИЯ» (4 лексемы) объективируетсяв языке через глаголы и глагольные словосочетания to testify/to give testimony, togive evidence/to provide evidence, to make a statement, to bear witness.Концептуальные признаки, формирующие значение глаголов данного поля,включают«предоставлятьданныеофициальномуоргану»,атакже«доказательство», «сообщать», «присяга», «правда». Когнитивные процессы,лежащие в основе этих функций, определяют работу человеческого сознания повосстановлению событий прошлого (для свидетеля); по анализу материалов,относящихся к конкретному аспекту конфликта, соотнесению представленной вних информации с имеющимися специальными знаниями и формированиюпрофессионального мнения (для эксперта).Функцией, осуществляемой в рамках дачи свидетелем и экспертом показанийпо делу, является «ДАВАТЬ ОЦЕНКУ», которая репрезентирована в текстахсудебных прений глагольными формами: to measure, to assess, to give an estimate,to work out, to compute/to make computation, to calculate/to make calculation.
На139когнитивном уровне процесс оценивания предполагает количественное икачественное измерение и сопоставление с нормой ущерба и убытков,определение размера их компенсации, расчет предполагаемой стоимости объектаспора и пр. Оценка в суде не существует вне числовых категорий и можетсопровождатьсявыражениеммнения.Концептуальнымипризнаками,способствующими категоризации глагольных форм в ментальном лексиконе,являются:«производитьрасчет»,«определять»,«количество»,«степень»,«качество», «размер», «единица измерения».7) Ключевая функция представителя правосудия в лице Верховного судаСША состоит в том, чтобы рассмотреть дело по существу и принятьмотивированное решение. Это та цель, к которой стремятся истец, ответчик, ихпредставители и ради чего возбуждается судебный процесс.
Когнитивнокоммуникативная функция «ПРИНЯТЬ РЕШЕНИЕ ПО ДЕЛУ» репрезентированав судебном дискурсе 9 лексемами: to decide the case, to come up with the decision, toresolve the case (in one’s fovour), to render a decision, to issue a judgement, to write anopinion, to decide a legal question, to settle the case in one’s favour, to go some path.Концептуальными признаками, формирующими семантическое значение данноголексического поля, являются: «сделать выбор» и наряду с ним «официальныйдокумент», «выразить мнение/вынести суждение», «завершить/закончить чтото/положить конец чему-то», «тщательно обдумать», «прояснить».Несмотря на то, что одним из значений, составляющих семантическуюструктуру глагольной группы «ПРИНЯТЬ РЕШЕНИЕ ПО ДЕЛУ» является«завершить/закончить что-то/положить конец чему-то», то есть положить конецправовому конфликту, принятие судом решения предопределяет ряд дальнейшихправовых процедур: открытие исполнительного производства, в рамках которогобудут реализованы меры наказания и восстановления прав в отношении виновныхи невиновных участников процесса.
Меры наказания представляют собойнегативные последствия совершения лицом правонарушения и одновременносредством восстановления нарушенных прав. В языке судебных прений значение«НАЛАГАТЬ НЕГАТИВНЫЕ ПОСЛЕДСТВИЯ» вербализируется при помощи 13лексем: to discharge, to deregulate, to dismiss, to divest, to abrogate, to abolish, to140impeach, to bar, to vacate, to enjoin, to issue an injunction, to impose measures, to takemeasures, большая часть из которых обозначает собственно правовые действия.Семантика глагольной группы определяется смыслами «отказывать, запрещать,отменять», наряду с ним, «лицо», «право», «причина», «способ», «срок»,«официально», «полностью».Вместе с тем, суд обеспечивает меры по восстановлению прав невиновныхлиц, которым был нанесен ущерб.
Реализация данных мер репрезентированаглаголами со значением «УПОЛНОМОЧИВАТЬ/ПОЗВОЛЯТЬ» (5 лексем): toauthorize, to enact, to adopt, to permit, to allow, выражающими концептуальныепризнаки «предоставить возможность», «официальное одобрение», а также«лицо», «объект», «цель», «форма»; а также «ГАРАНТИРОВАТЬ» (2 лексемы): togrant, to guarantee, включающими в свою структуру концепты «обеспечить правона что-то», и, вместе с тем, «официально, законно», «уверенность», «создаватьусловия», «поручаться», «право», «лицо».Значение «ПРЕДОТВРАЩАТЬ» (3 лексемы) объективируется словами: toprevent, to deter, to preclude. Основу их семантического значения составляютконцепты«недопуститьчто-либо»,и,нарядусним,«остановить»,«действие/процесс», «лицо», «цель», «способ», «средства», «опередить».Принятие судом решения по делу является следствием множествапознавательных и мыслительных операций по получению и осмыслениююридических фактов, уточнению ряда значимых для дела обстоятельств и пр.Статусно-ориентированнаярольпредставителяправосудияобусловливаетнеобходимость выполнения судом регулирующей функции.
В стремлениираскрыть наиболее выигрышные для себя обстоятельства дела и дискредитироватьоппонента, стороны судебного процесса уклоняются от заданного направлениякоммуникации, высказывают критику, отстаивают свою позицию и применяютразнообразие коммуникативных стратегий.
Задачей суда является направлять,удерживать и возвращать процесс коммуникации в наиболее информативномрусле, чтобы выявить все существенные обстоятельства дела. Для этого судприменяетрядкогнитивно-коммуникативныхрегулирующей, которыми являются следующие:функций,сопутствующих141а) ЗАДАТЬ ВОПРОС (3 лексемы): to ask (a question), to wonder, to bring upsome question, которые не только обеспечивают принцип диалогичности, но ивыводят стороны на раскрытие какой-либо информации, позволяют осветитьвопрос поверхностно, либо же перейти к другой теме.б) ВЫЯСНИТЬ/ОПРЕДЕЛИТЬ/ПРИЙТИ К ПОНИМАНИЮ (8 лексем): toidentify, to determine, to define, to figure out, to find out, to point out, to understand, torealize.
На когнитивном уровне они обусловливают функцию сознания по сбору,анализу и интерпретации информации, направленную на раскрытие и прояснениенеизвестных или не до конца конкретизированных юридических фактов.в)CЛЕДИТЬЗАЛИНИЕЙПОВЕСТВОВАНИЯ/ТЕРЯТЬНИТЬПОВЕСТВОВАНИЯ (6 лексем): to follow, to go with, to understand, to mean, to lose,to miss (потерять мысль), последнее обусловлено утерей причинно-следственныхсвязей или переходом к другому аспекту повествования без использованиясвязующих речевых элементов.г) ВОЗВРАЩАТЬ КОММУНИКАЦИЮ В НУЖНОЕ РУСЛО (5 лексем): totake someone back to one’s position, to bring back, to come back, to step back, to beback to. Данная необходимость возникает в случае недостаточно тщательногоосвещения вопросов по существу дела или уклонения сторон от представленияинформации, тогда суду необходимо сосредоточить стороны на конкретномаспекте, требующем обсуждения.д) ПРИНЯТЬ/ОТКЛОНИТЬ ДОВОД, ДОКАЗАТЕЛЬСТВО, ТОЧКУ ЗРЕНИЯ(9 лексем): to accept, to take into account, to acknowledge, to approve, to disapprove,to reject, to deny, to refuse, to strike out.
Заслушивая судебные прения, суд непринимает на веру сведения, представляемые сторонами, а оценивает ихдостоверность исходя из материалов дела, здравого смысла и с учетомтребований,предъявляемыхзаконодателем.Отметим,что«принять»и«отклонить» являются оконченными однозначными конкретными точнымикогнитивными действиями, не предполагающими дальнейшего осмысления.е) ДОПУСКАТЬ/ПРЕДПОЛАГАТЬ (2 лексемы): to admit, to assume. В рамкахданной функции суд не выражает определенной точки зрения, что позволяетоставить за собой выбор, возможность обыграть ситуацию.142ж) СДЕЛАТЬ ВЫВОД/ПРИЙТИ К ЗАКЛЮЧЕНИЮ/ПРИЗНАТЬ (2 лексемы):to infer, to acknowledge.
Эта функция определяет когнитивный процесс пообобщению полученных и накопленных знаний, сведений и их обработкесознанием с тем, чтобы сформировать итоговое суждение.з) ВЕСТИ ЗАПИСИ (1 лексема): to write down. Несмотря на то, что в ходесудебных прений сказанная информация фиксируется секретарем в протоколесудебного заседания, судьи делают пометки в письменной форме, отмечаянаиболее значимые для решения дела аспекты.Проведенный анализ функций участников судебного разбирательства даетоснование утверждать о существовании функций, общих для истца, ответчика, ихпредставителей и для представителей правосудия, т.е.
для ролей адресанта иадресата. Обе стороны задействованы в выполнении одной из наиболее значимыхфункций судебного процесса в Верховном суде США – «ИНТЕРПРЕТИРОВАТЬТЕКСТ ЗАКОНА» (11 единиц): to interpret, to parse, to analyze, to perform analysis,to construe, to look at, to discuss text of statute, to broaden, to expand, to narrow themeaning, to clarify. Интерпретация предполагает осмысление и достижениепонимания того, какой смысл несет формулировка закона или прецедента, накоторой основано решение нижестоящего суда или на которую следует опиратьсяВерховному суду. Осознание значения текста закона/прецедента дает понимание озаконности действий противодействующих сторон конфликта и обоснованностиранее принятого по делу решения. Тематическое значение данной группы лексемопределяетсяконцептуальнымипризнаками«осознатьзначение/продемонстрировать понимание», и дополнительными признаками«ясность», «понимание», «тщательность», «исследовать», «природа и внутренниесвязи», «фокус изучения».Профессиональное обсуждение и интерпретация текста закона делаютвозможным осуществление еще одной когнитивной функции – «УСТАНОВИТЬРАЗЛИЧИЕ/РАЗГРАНИЧИТЬ»спорныеаспектыправа(3лексемы):todistinguish/to set up a distinction/to draw a distinction, to discriminate against, to drawa line between.
Данная когнитивная функция представляет результат мыслительнойдеятельности по интерпретации нормы права. Концептами, формирующими143семантику данной группы, являются «определить различие», а также «лицо»,«объект», «цель».Истец, ответчик, их представители, представители правосудия уделяют времяобсуждению ошибок, совершенных, в ходе рассмотрения судебного дела, ипользуютсяглаголамисозначением«КРИТИКОВАТЬ/УКАЗЫВАТЬНАОШИБКУ» (4 лексемы): to criticize, to err/to identify an error, to act improperly, toexceed jurisdiction. Реализуя данную когнитивно-коммуникативную функцию судпридерживается нейтральной позиции, в то время как истец, ответчик и ихпредставители используют возможность дискредитировать противодействующуюсторону и выразить категоричное мнение относительно действий суда, оцениваяих как неправильные, превышающие полномочия и т.д.
Критике в судебномпроцессе может быть подвержено любое лицо – участник, законодатель, третьилица и т.д.Итак, динамичный характер судебного дискурса как вербализированнойформы отражения речемыслительной деятельности коммуникантов-участниковсудебного разбирательства, формируется, в значительной мере, глагольнымисоставляющими.Онипередаютобщенаучныеиспециальные,экстралингвистические и лингвистические знания, которые выражены в языкеобщеупотребительнымиитерминологическимилексическимиединицами.Функции в основном связаны с истцом, ответчиком и их представителями, импринадлежит речевая инициатива и они используют широкий ассортименткоммуникативных средств.2.5. Особенности речевых моделей и их воплощенностьв текстах судебных прений Верховного суда СШАЯзыксудебнойкоммуникациикакязыкпрофессиональнойсферычеловеческой деятельности отражает структуры специального юридическогознания, которые, являясь для участников общения особым кодом, делаютвозможной эффективную коммуникацию специалистов в рамках обозначеннойпредметной области взаимодействия.