Диссертация (972196), страница 29
Текст из файла (страница 29)
In other words, the deal is off. He's in effect been terminated. You'resaying, well then, he has to pack up and leave. He can stay and still reduce the damages youare going to have to pay - [Oral argument No. 08-240 2010: 6].MR. LAMKEN: On the contrary, Your Honor. It's not so much - there isn't a mitigation ofdamages, any more than an employee claiming constructive discharge, for example, would bemitigating damages by staying in her job. The settled rule, even when constructive claims arerecognized, is that an employee claiming - [Oral argument No. 08-240 2010: 7].Лексема во множественном числе damages встречается в номинативныхсловосочетаниях: certainty (award, measure, worth, mitigation, determination) ofdamages, to be subject to damages, damages claim (требование о взыскании убытков– относится к процессуальным документам), damages question, for the damages129issue, causation link of the damages, the recovery on damages и в атрибутивныхсловосочетаниях: aggregated (punitive, economic, duplicative, significant, actual,treble, individual and class/class-wide) damages.MR.
JONES: damages, at least as it relates to quantum, and the concern about the complexityand apportionment and duplicative damages cannot be applied here in a statute whereCongress explicitly abrogated limits on suit related to certainty of damages. Section 43(a),when it talks about a cause of action to somebody who's likely injured, that shows that thoseconcerns about damages should not be applied [Oral argument No. 12-873 2013: 48].JUSTICE KAGAN: Mr. Kellogg, are you suggesting that you can win an antitrust suit inarbitration without presenting economic evidence of such things as monopoly power, antitrustinjury, damages? How could somebody do that? [Oral argument No.
12-133 2013: 15].В последнем отрывке в одном ряду стоят такие понятия как monopoly power,injury, damages, которые репрезентируют линейку причинно-следственных связейот правонарушения к убыткам.Итак,ЗАКОН,ПРАВОНАРУШЕНИЕиНАНЕСЕННЫЙУЩЕРБ,репрезентирующие семантические роли OBJECT и ACTION в когнитивноономасиологических моделях участников судебной коммуникации, являютсяправовыми концептами, образованными в результате сложной когнитивнойдеятельности языковой личности по постижению окружающего мира иприобретению профессиональных специализированных знаний и опыта вюридической сфере деятельности.2.4.Когнитивно-коммуникативные функции участниковсудебного разбирательстваВ текстах судебных прений Верховного суда США важным представляетсяиспользование глагольных средств, выражающих предикат синтаксическойпропозиции высказывания. Предикат является «…переменной функцией» илиситуативным признаком высказывания [Жаботинская 2008: 65].
Он указывает наход мыслей говорящего и особенности речевой деятельности коммуникантов. Мывыявиликогнитивно-коммуникативныеразбирательства,коммуникативныекаждыйинтенцииизиучастниковсудебногокоторыхстремитсяцеликоммуникативно-прагматическомпространстве судебного дискурса.функциивреализоватьсвои130Мы выделяем две большие группы глагольных средств, объективирующихкогнитивно-коммуникативные функции, выполняемые языковой личностью,участвующей в судебных прениях. К первой большой группе глагольныхсредств,относятсяте,которыеотражаютобщенаучныеиспециальныеюридические знания, и которые характерны для любого участника судебногопроцесса. Они указывают на базовые аспекты работы человеческого сознания,такие как:1.
мыслительная деятельность, представленная двумя тематическимигруппами глаголов со значением:а) «СЧИТАТЬ/ПОЛАГАТЬ» (7 глаголов): to think, to believe, to feel, to find, tosuppose, to suspect, to guess объективируют базовый концептуальный признак«придерживаться какого-либо мнения» и дополнительные признаки, такие как«понимание», «истинность». Лексические единицы отражают когнитивнуюспособность языковой личности к совершению умозаключений на основаниипредставленнойейинформацииизматериаловделаиизсудебногоразбирательства.б) «ЗНАТЬ/БЫТЬ ОСВЕДОМЛЕННЫМ», в которую входят глагол to know ифразовые выражения to be aware of, to be familiar with, to be informed. В основу ихсемантики заложен признак «обладать информацией», дополненный указанием на«уверенность», «убежденность», «истинность», «фактуальность». Эти единицыопределяют состояние человека, при котором он/она обладает набором сведенийобаспектеокружающейдействительности,значимомдляпроцессакоммуникации.2.
речевая деятельность, осуществляемая всеми участниками судебногоразбирательства, представляет:а) группу глаголов со значением «ГОВОРИТЬ»: to say, to tell, to talk. Онирепрезентируют концептуальные признаки «передавать информацию, излагатьсведения» и определяют человеческую способность к порождению речи в устнойи письменной форме, обеспечивающей возможность прохождения судебногодискурса, обмена информацией в рамках него и т.д.131б) глаголы со значением «РАЗЪЯСНЯТЬ»: to explain, to make clear, to clarify,to comment, to describe, to specify, которые имеют базовый концептуальныйпризнак«предоставитьспособствуютдополнительнуюдостижениюпониманияинформацию».информации,чтоЭтиглаголыобеспечиваетвозможность сделать выводы по делу на основе имеющейся информации.в) словосочетания со значением «РАЗЪЯСНЯТЬ», которые включаютзначение «ПРИВОДИТЬ ПРИМЕР» to give an example, to use an example, to take anexample, а также глагол to illustrate, которые выражают основное значение«показать наглядно», что связано с облегчением понимания изложеннойинформации.
Приведение примера способствует формированию ассоциативной ипричинно-следственной связи между фактами и доводами и, следовательно,способно упрочить позицию коммуниканта в сознании судей.г) глаголы со значением «ССЫЛАТЬСЯ НА ИСТОЧНИК ПРАВА» (12единиц): to cite, to recite, to quote, to read from, point to, to address, to go to, to referto, to allege, to advert to, to mention, to deal with.
Употребление этих единицобъясняется положениями судопроизводства, определяющими то, что деларассматриваются не на основании личных доводов сторон, а на основаниизаконодательных норм и судебных прецедентов. Базовый концептуальный признакединиц определяет значение «указывать на что-либо», и дополнительные признаки«привлечь внимание», «повторить», «слова», «объект», «цель». Обращение кисточникам права устанавливает в человеческом сознании причинно-следственныесвязимеждунормамизаконодательстваинормамизаконопослушногоипротивоправного поведения, позволяет оценить деяния, совершенные конкретнымилюдьми с точки зрения законности (см.
Приложение 3).д) Значимую группу составляют элементы, детерминирующие соблюдениеправовой культуры как фактора картины мира, с помощью глаголов тематическойгруппы «проявлять вежливость», которая включает подгруппы «БЛАГОДАРИТЬ»и «ИЗВИНЯТЬСЯ». Значение «БЛАГОДАРИТЬ» передается лексемой to thank«говоритьспасибо,выражатьпризнательность».Словаблагодарностипроизносятся абсолютно всеми участниками судебного разбирательства, которыев конце своих речей выражают признательность за представление им слова,132уделенное внимание, за возможность представления фактов, относящихся к делу,за дополнительное время, предоставленное им для изложения своей позиции поделу.е) Тематическая группа слов со значением «ИЗВИНЯТЬСЯ» включаетглаголы to be sorry, to apologize, to pardon, обладающие доминантнымконцептуальным признаком «сожалеть», «раскаиваться» и дополнительнымпризнаком«ошибочности»замелкиеоговоркивречи.Использованиекоммуникантами данных глаголов свидетельствует о соблюдении ими нормвежливости и манер поведения, являющихся неотъемлемым компонентомофициально-делового стиля, в котором ведется судебная коммуникация.3.
когнитивно-коммуникативные функции, связанные с реализуемымиязыковойличностьюкоммуникативнымистратегиями,направленныминадостижение поставленных коммуникативных целей. Сюда относятся глаголы«УКЛОНЯТЬСЯ» от предопределенного хода коммуникации (to quibble, to avoid),«ОПРОВЕРГАТЬ» позицию оппонента или решение нижестоящего суда (toconfront, to object, to negate) и т.д.4.
когнитивно-коммуникативные функции, репрезентирующие собственноюридическиедействиявыраженныетакимиипроцедурысемантическимиучастниковсудебногоглагольнымипроцесса,группами,как:«УПОЛНОМОЧИВАТЬ» кого-либо (to authorize, to enact, to adopt, to permit, toallow), «ЗАЩИЩАТЬ» кого-либо (to protect, to support, to defend, to advocate, tolawyer, to represent), «ДОКАЗЫВАТЬ» что-либо (to reason, to argue/to make anargument, to make a point, to defend a point, to establish facts, to assert facts, tovindicate, to prove, to be capable of proving, to have the burden of proof/to bear theburden to show, to put in proof) и т.д.
Онивыражены общенаучными испециальными терминологическими единицами.Далеемыпредставимклассификациюкогнитивно-коммуникативныхфункций, связанных с конкретными участниками конфликтного события,которыми эти функции осуществляются – они составляют вторую большуюглагольную группу.1331)Рольправонарушителякоммуникативнойфункциейхарактеризуется«совершитьбазовойпротивоправноекогнитивнодеяние»ирепрезентирована в языке судебных прений двумя семантическими группамиглаголов, передающих значение:а) «НАРУШИТЬ ЗАКОН/ПРАВО» (5 лексем): to violate, to infringe, to break,to victimize, to disparage;б) «НАНЕСТИ УЩЕРБ» (4 лексемы): to damage, to injure, to hurt, to harm/tocause harm.Лексемы to break, to damage, to hurt, to harm являются правовыми терминами,развивающимися на базе общего лексического фонда английского языка.