Диссертация (972196), страница 23
Текст из файла (страница 23)
Lay witness (ordinary witness) – это обычный105свидетель, не являющийся экспертом, специалистом по проблеме: a witness who isnot an expert witness [MWDOLO].MR. FARRAHER: The damages awarded were precisely the same, and the judge instructedthe jury that, in fact, there would be no double recovery for the - for the dealers here, that theywould only recover once. The breach of contract was pled as an alternative theory.
And thedifference being that under the PMPA the dealers were also awarded fees for their attorneysas well as expert witnesses, which was a - a number north of a million dollars [Oral argumentNo. 08-240 2010: 42].JUSTICE SOTOMAYOR: The problem everyone's having is - I think - that why do you needDaubert to point out that something is not probative or unreliable? Why - whether it's anexpert or a lay witness testifying, wouldn't you apply that same standard to anybody'stestimony? [Oral argument No.
11-864 2012: 50-51].Оба термина expert и witness номинируют лиц, обладающих знанием иприменяющих его в судебном разбирательстве с целью прояснения обстоятельствдела: ЛИЦО – ИСПОЛЬЗУЕТ (USE) – ОБЪЕКТ (KNOWLEDGE). Разложивобобщенный предикат USE на атомарные концепты to do with, to take, to say orwrite words of language и пр., выстраиваем пропозицию AGENS – DO WITH –OBJECT (см. Приложение 1).Концепция адресата в судебных прениях Верховного суда США выраженачерез роль лиц, представляющих правосудие, а именно судей.
На судейнаправленыречевыепредставителиинтенциистремятсякоммуникантов:сформироватьистец,состояниеответчикубежденностииихсудаотносительно своей точки зрения по делу, необходимое для принятия решения;лица, содействующие выяснению истины по делу, стремятся предоставитьмаксимально полную и точную информацию, чтобы помочь суду грамотноинтерпретировать факты и принять верное решение по делу.7) Правовые термины, обозначающие «представителей правосудия»,включают 4 лексические единицы: justice, сourt, judge, jury. Слово justice имеетфранцузские корни, и было заимствовано в английский язык в XIV веке, при этомформа слова не изменилась: старофранцузское слово justice в значении“uprightness, equity, vindication of right, court of justice, judge” ассимилировалось ивошло в специализированный профессиональный и общеупотребительный пластыанглийской лексики.
В работе мы рассматриваем слово в значении “a title for ajudicial officer” [OED]. Судья Верховного суда США в текстах прений именуетсякак Justice – a judge of a court of last resort [BLD 2009: 943].106MR. CLEMENT: Well, I mean, Justice Breyer, none of us can know for sure what ProfessorArita would say. But we know what Professor Hovenkamp says, and he says to bring theseclaims you need an expert. Now, in - [Oral argument No. 12-133 2013: 29].MR. PALMORE: Well, with respect, Mr. Chief Justice, the law has changed since that briefwas filed nearly ten years ago in the Court's of Appeal.
And, of course - [Oral argument No.11-1285 2012: 32-33].Стороны обращаются к судьям, называя их титул-должность и фамилию, чтодоказывает статусно-ролевую ориентированность коммуникации и выражаетуважение и дистанцированность, проявляемые представителями сторон поотношениюксуду.ПредседательВерховногосудаСШАилисудьяпредседательствующий, выполняющий функции главного ответственного лицавысшего судебного органа страны, номинируется лексемой Chief justice – thepresiding justice of the highest appellate court in a jurisdiction and especially the U.S.Supreme Court [BLD 2009: 943].
При обращении к нему стороны используют титулMr. и называют должность, не называя имени, J.G. Roberts является единственнымлицом в указанной должности. Обращаясь к судьям Верховного суда США,стороны также используют термин Court, репрезентирующий собирательноезначение, включающее одновременно девять судей судебного заседания: a judge orjudges acting in official capacity [MWDOLO].MS. LEWIN: Justice Ginsburg, that is correct. This section of the statute should be reviewedand the constitutionality of it be determined on its own. But the Court should look not at whatCongress may have intended by the entire section but, rather, what this section actually did[Oral argument No. 13-628 2014: 6].MR.
McALLISTER: I would refer the Court also to comparable civil rights statutes of thisera. In particular, the Truth in Lending Act, the Fair Housing Act, the AIDS Discriminationand Employment Act. All of them use the word “person” to describe who can bring a claim[Oral argument No. 14-520 2015: 32].Термин court также является заимствованием из французского языка.Сформированное в XI веке старофранцузское слово cort имело значениекоролевской резиденции и прилегающих к ней территорий (“king's court, princelyresidence, enclosed yard”).
В XIII веке оно приобрело правовое значение, отражаяпризнак локализации в связи с тем, что первоначально правосудие находилось подличным контролем правителя: “Early assemblies for justice were overseen by thesovereign personally” [OED]. Однако впоследствии слово стало употребляться вотношении судей, выполняющих предоставленные им институтом суда функции.107Термины judge и jury не употребляются непосредственно в отношенииВерховного суда США, а репрезентируют отсылку к предыдущим дискурсам,состоявшимся ранее судебным заседаниям в нижестоящих судах.
Термин judgeберет начало от старофранцузского juge “one who declares the law” (XIII век). Ванглийский лексикон слово вошло в XIV веке. В 1550-ых годах слово приобрелосвое нынешнее значение “one qualified to pronounce opinion” и употребляется в немпо сей день [OED]. Термин judge является языковым средством номинации судьив судах (the district judge, different judges, prejudges), нижестоящих по отношениюк Верховному суду: a public official appointed or elected to hear and decide legalmatters in court [BLD 2009: 916]. В судебных прениях Верховного суда СШАвстречается также лексема dissenting judge, которая обозначает «судью,заявляющего особое несогласие» с мнением других судей, участвующих вразрешении дела: a judge who does not agree with the decision made by the otherjudges in a court case [MWDOLO].JUSTICE GINSBURG: It doesn't have to be the same for every member of the class.
As thedissenting judge pointed out, you can have subclasses [Oral argument No. 11-864 2012 9].Верховный суд США рассматривает дела без участия присяжных заседателей(jury), однако в текстах судебных прений Верховного суда США зачастуювстречаются упоминания присяжных заседателей, которые участвовали врассмотрении дел в судах низшей инстанции. Jury – группа лиц, не относящихся корганам правосудия, дающих клятву рассмотреть дело и вынести вердикт всоответствии с принципом справедливости и на основании предъявленныхдоказательств: a body of individuals selected and sworn to inquire into a question offact and to give their verdict according to the evidence [MWDOLO]. Термин juryтакже имеет французские корни, беря начало от древнефранцузского juree взначении “an oath, a judicial inquest, sworn body of men” [OED].MR. FARRAHER: … In this case, the First Circuit used a materiality standard that said thatthe lease was effectively ended.
And in the context of the statute, the franchise as defined bythe three elements, what the judge asked the jury to determine was, was the agreement thatShell entered into with these franchisees, with the essential component being the subsidy, wasthat effectively eliminated [Oral argument No. 08-240 and 08-372 2010: 35-36].Все единицы (justice, court, judge, jury) относятся в субкатегориальномууровню, указывая на то, что представители правосудия принимают решение.108Восстановление мотивационной основы из французского языка говорит об участииобобщенного предиката DECIDE, отсылающего к to think about, to make judgement, toaffect the result, to be reason why (ЛИЦО – РЕШАЕТ/ПРИНИМАЕТ РЕШЕНИЕ(MAKE A DECISION) – ОБЪЕКТ), где под объектом понимается судебное делоCASE.
Построенная пропозиция имеет вид AGENS – MAKE JUDGEMENT –OBJECT (см. Приложение 1).Таким образом, нами были проанализированы 23 лексические единицы созначением «участники правового конфликта». Они подразделяются на семь групп(см. рис. 5): правонарушитель, потерпевший, которые в рамках судебногоразбирательства превращаются в истца, ответчика, их представителей, а такжелиц, содействующих выяснению истины по делу, представителей правосудия.Рис. 5. Участники правового конфликтаИзученные лексические единицы образованы: 1) суффиксальным способом(offender, infringer, complainant, claimant и т.д.); 2) словосложением в сочетании с109аффиксацией (law violator, law breaker, wrongdoer, tortfeasor); 3) являютсяпростыми словами, заимствованными из французского и латинского языков(victim, attorney, counsel, expert, justice, court, judge, jury).
Они относятся ксубкатегории «деятеля» и могут быть агенсом или пациенсом. Производные исложныесловаописываютсяпосредствомкогнитивно-ономасиологическихмоделей (см. Приложение 1). Третьим аргументом пропозиции выступаютOBJECT«закон»,«знание»,«судебноедело»,(WRONG)ACTION«правонарушение», «нанесенный ущерб».2.3. Концептуальные составляющие «закон», «правонарушение»,«нанесенный ущерб»Основополагающее значение в системе профессионального юридическогознаниянесутVIOLATION)концептыиЗАКОННАНЕСЕННЫЙ(LAW),УЩЕРБПРАВОНАРУШЕНИЕ(HARM).Они(LAWопределяютсясемантическими ролями OBJECT и ACTION в выявленных моделях, относящихсяк участникам судебной коммуникации [AGENS – DO AGAINST – OBJECT(LAW)], [AGENS – DO – (WRONG) ACTION (LAW VIOLATION)], [AGENS –BE BADLY AFFECTED BY – ACTION (HARM)].
Данные семантическиероли представляют собой третий аргумент пропозиций. Рассмотрим указанныетри концепта.1) Концепт ЗАКОН представляет собой единицу правовой культурыментального мира человека; совокупность «представлений, понятий, знаний,ассоциаций, переживаний» [Степанов 2004: 42], сопровождающих лексему law.