Диссертация (1335908), страница 22
Текст из файла (страница 22)
Коротких, О.В.Сыромясов,Е.В. Малькова); тексты, связанные со специальностьюстудентов (И.Г. Герасимова, Н.М. Губина, Е.П. Желтова, М.Г. Корочкина);мемуарные (Л.В. Московкин, У. Равданжамц); аутентичные (Н.Л. Ушакова).Поскольку существенным резервом для формирования межкультурнойкомпетенции является культурно маркированная лексика, эксперимент былпроведённабазелексико-семантического127поля«библиотека».Вконстатирующем эксперименте принимала участие группа американскихстудентов, владеющих русским языком на III сертификационном уровне,обучавшаяся на факультете свободных искусств и наук Санкт-Петербургскогогосударственного университета в 2015 году, а также несколько студентов,подключённых с помощью информационно-коммуникационных средств.Общееколичествоучастниковэкспериментасоставило28 человек.Констатирующий эксперимент включал четыре блока заданий: собственнолингвистический (направленный на выявление исходного уровня знаний,умений и навыков, связанных с системными отношениями в лексикосемантическомполе«библиотека»);лингвокультурологический(направленный на выявление уровня знаний, умений и навыков вупотреблении культурно маркированных средств языка, вербализирующихважнейшиеконцепты«литературоцентризм»,библиотечной«книжноекультуры:собирательство»,«книга»,«печатное«чтение»,слово»),социокультурный (направленный на выявление уровня знаний об истории,социокультурном фоне и реалиях библиотечного пространства, о российскихбиблиотечных традициях); коммуникативный (направленный на выявлениеуровня знаний о правилах поведения вбиблиотеке, умений и навыковсопоставлять национально-культурные традиции библиотечного дела дляадекватного осуществления коммуникации, необходимой в ситуацияхбиблиотечной сферы).128Задания для констатирующего эксперимента:Задания, направленные на выявление знаний, умений и навыковсобственно лингвистического характера:Задание 1.
Подчеркните неизвестные вам слова. Проверьте себя поучебному словарю:личная библиотека, библиограф, публичная библиотека, книга, частнаябиблиотека, журнал, сельская библиотека, муниципальная библиотека,домашняя библиотека, читальня, словарь, маяковка, энциклопедия, публичка,читатель,газета,завсегдатай,брошюра,учебник,автореферат,библиотекарша, самоучитель, библиотека имени Салтыкова-Щедрина,дежурный библиограф, читатель, пользовательРазделите приведённые слова на следующие тематические группы:а) наименования типов библиотек, б) наименования работниковбиблиотеки,в)наименованиялиц,пользующихсябиблиотекой,г)наименования предметов храненияЗадание 2.
К данным лексемам добавьте слова по образцу:Библиотека (какая?) — городская, …Библиотекарь (что делает?) регистрирует читателей ,...Читатель (что делает?) записывается в библиотеку,…Задание 3. От приведённых ниже существительных, если этовозможно, образуйте форму женского рода. Подберите к данным парамсуществительных эквиваленты в родном языке. читатель –129 пользователь – посетитель – абонент – потребитель – клиент – библиотекарь – книголюб –Задания, направленные на выявление уровня знаний, умений инавыков лингвокультурного характера:Задание 1.
Познакомьтесь с ассоциативным полем «библиотека» визвестном «Русском ассоциативном словаре» Ю.Н. Караулова и найдите в егосодержании названия библиотек России. Известны ли они Вам? Расскажите осамых известных библиотеках США.ЗаданиеЮ.Немировской2.Прочитайте«Русскиефрагменткультурныеизамериканскогоидиомы»,которыйучебниканазывается«Литературоцентризм русской культуры». Как Вы понимаете, что такоелитературоцентризм? Есть ли в вашей культуре такое понятие?В XVIII, а особенно в XIX и XX веках в России укреплялось влияниелитературы и писателей на жизнь общества. В условиях отсутствиягражданских свобод неугодные правительству религиозные, философские,политические и экономические идеи высказывались в скрытой форме настраницах художественных произведений и литературных журналов.Многие крупнейшие писатели и поэты стали чувствовать себя учителями ипророками.
Власти уважали, боялись, часто ненавидели их за влияние на умы130и сердца соотечественников. Возникло то явление, которое часто называютлитературоцентризмом русской литературы.Задания, направленные на выявление уровня знаний, умений инавыков социокультурного характера:Задание 1. а) Ответьте на следующие вопросы:1. Какие типы библиотек существуют в больших городах?2.
Что нужно сделать, чтобы быстро найти в библиотеке нужную книгу?3. Какие крупнейшие библиотеки России вам известны?б) Сопоставьте полученную информацию с библиотечными реалиямиСША.Задание 2.Опишите типичного библиотекаря в России и США.Выделите основные сходства и различия.Задание3.Определитезначенияследующихслов:спецхран,дефицитная литература, вагон-библиотека. К какому периоду российскойистории они относятся?Задания,направленныекоммуникативнымиуменияминавыявлениеинавыкамиуровнянабазевладениялексико-семантического поля «библиотека»:Задание 1. Пользовались ли вы библиотекой в России? Опишите своидействия: а) в ситуации записи в библиотеку; б) в ситуации поиска нужнойкниги.131Задание 2.
Работа в парах. Составьте диалог между читателем ибиблиотекарем: а) в ситуациях, когда читателю нужна помощь дежурногобиблиографа в поиске необходимых источников; б) в ситуациях, когдачитатель хочет сдать ранее взятые в библиотеке книги.3.3 Результаты констатирующего экспериментаРезультаты констатирующего эксперимента позволили сделать выводыо степени сформированности знаний, умений и навыков американскихстудентов, позволяющих им ориентироваться в российском библиотечномпространстве. Так, например, студентам не были известны многие словалексико-семантического поля «библиотека» (из предложенного списканаименований типов библиотек и читателей американским студентамизвестными оказались только восемь); были допущены ошибки приреализации синтагматических и парадигматических отношений в составеполя; затруднения вызвали типичные словообразовательные модели; многиестуденты не владеют словообразоваными возможностями лексики в областигендерных наименований; у студентов отсутствуют достаточные знания обиблиотечнойкультуреРоссиииеёдиахроническихизменениях;большинство студентов не имеют представления об особом отношениироссийского читателя к книге; студенты продемонстрировали недостаточныезнания о правилах поведения в библиотеке, а также неумение поддерживатьконтакт в ситуациях общения в библиотечной сфере.
Таким образом, можнозаключить, что все блоки заданий вызвали у американских студентовзначительные трудности. Эти трудности продемонстрировали наличие помехсобственно лингвистического, лингвокультурологического, социокультурногои коммуникативного характера. С опорой на это, с учётом возможных132затруднений был разработан обучающий эксперимент, направленный наформирование межкультурной коммуникативной компетенции американскихстудентов, изучающих русский язык как иностранный.Таблица № 1 Результаты констатирующего экспериментаЧисло правильныхЧисло неправильныхвариантов ответов, %вариантов ответов, %Собственно лингвистический блокЗнания и уменияСемантическиехарактеристикиТематическаядифференциациялексических единицСловообразовательныесвязиСочетаемостныйпотенциал4357524838624555Лингвокультурологический блокАссоциативныйпотенциалЛингвокультурныеконцепты25751882Социокультурный блокИстория библиотечнойкультуры РоссииСовременная российскаябиблиотека24761585Коммуникативный блокКоммуникативноеповедение вбиблиотечной сфере31693.4 Обучающий экспериментОбучающий эксперимент, направленный на преодоление затруднений,выявленных в процессе констатирующего эксперимента, и, соответственно,на формирование межкультурной компетенции американских студентов IIIсертификационного уровня обучения проводился на факультете свободныхискусств и наук Санкт-Петербургского государственного университета в 2015году.
В эксперименте приняли участие две группы студентов, общее число133которых составляло 24 человека: экспериментальная группа (12 человек) иконтрольная группа (12 человек). В экспериментальной группе проводилосьобучение, направленное на формирование межкультурной компетенции наматериале лексико-семантического поля «библиотека», а контрольная группазанималась по установленной на факультете программе. На занятия сэкспериментальной группой было выделено 6 академических часоваудиторной работы и 6 академических часов внеаудиторной работы длявыполнения домашнего задания и посещения библиотеки.Целью обучающего эксперимента явилась практическая проверкаметодикиобучения,компетенциинаправленнойамериканскихнаформированиестудентов,межкультурнойпредполагающейпошаговоеформирование знаний, умений и навыков студентов на собственнолингвистическом (системном), лингвокультурологическом (учитывающемнационально-культурныеособенностибиблиотечнойкультуры),социокультурном (учитывающем информацию исторического, социального иидеологическогообучающегохарактера)экспериментаконстатирующегоикоммуникативномчастичноэксперимента.повторялиСобственноуровнях.Заданияхарактерзаданийлингвистическийэтапэксперимента включал в себя работу с различными типами словарей, в томчислеиспользованиесемантическогополяматериаловдля«библиотека».учебногословарялексико-Лингвокультурологическийэтапэксперимента базировался на текстах лингвокультурологического характера,содержащих информацию о наиболее важных для российской культурыценностных установках и концептах в области библиотечной сферы;художественных текстах (Д.С.