Диссертация (1155132)
Текст из файла
Федеральное государственное автономное образовательное учреждениеВысшего образованияРОССИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ДРУЖБЫ НАРОДОВ(РУДН)На правах рукописиКасымалиева Кайркул ЭсенгуловнаЭТНОКУЛЬТУРНЫЕ ИДИОГЛОССЫ В АВТОРСКОЙЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА ЧИНГИЗА АЙТМАТОВАИ ИХ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕСпециальность 10.02.01 – Русский языкДИССЕРТАЦИЯна соискание ученой степеникандидата филологических наукНаучный руководитель:доктор филологических наук,доцент Чулкина Н.Л.МОСКВА − 20171ОГЛАВЛЕНИЕГЛАВА 1.
МЕТОДОЛОГИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ АВТОРСКОЙЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА ЧИНГИЗА АЙТМАТОВА: ОСНОВНЫЕПОНЯТИЯ И ТЕРМИНЫ ..................................................................................... 121.1. Понятие «языковая личность» ....................................................................... 121.2. Творческая билингвальная личность Чингиза Айтматова ......................... 151.3.
Авторская лексикография как способ представления картины миратворческой языковой личности ............................................................................ 271.4. Этническая идиоглосса в авторской языковой картине мира ЧингизаАйтматова ............................................................................................................... 321.5. Методология исследования............................................................................ 37ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 .........................................................................................
45ГЛАВА 2. ЭТНИЧЕСКИЕ ИДИОГЛОССЫ КАК КЛЮЧЕВЫЕЕДИНИЦЫ АВТОРСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА ЧИНГИЗААЙТМАТОВА .......................................................................................................... 482.1. Реконструкция и когнитивная интерпретация текстового ассоциативногополя этнокультурной идиоглоссы КОНЬ ............................................................ 482.1.2. Текстовое ассоциативное поле и когнитивная интерпретацияэтноидиоглоссы КОНЬ-ИНОХОДЕЦ ............................................................... 612.2.2. Текстовое ассоциативное поле и когнитивная интерпретацияэтноидиоглоссы КОННЫЕ ИГРЫ..................................................................... 692.2.
Реконструкция и когнитивная интерпретация текстового ассоциативногополя этнокультурной идиоглоссы ГОРЫ ............................................................ 772.3. Реконструкция и когнитивная интерпретация текстового ассоциативногополя этнокультурной идиоглоссы ЖЕНЩИНА ................................................. 872.3.1.
Текстовое ассоциативное поле и когнитивная интерпретацияэтноидиоглоссы ЖЕНЩИНА-МАТЬ.............................................................. 1052.3.2. Текстовое ассоциативное поле и когнитивная интерпретацияэтноидиоглоссы ЖЕНЩИНА-НЕВЕСТКА.................................................... 1092.4. Трансформация этнокультурных идиоглосс при переводе ...................... 119ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 ....................................................................................... 127ГЛАВА 3. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕЭТНИЧЕСКИХ ИДИОГЛОСС В СЛОВАРЕ ЯЗЫКА ПИСАТЕЛЯ .......... 1303.1.
Идиоглоссарий как особый тип словаря языка писателя ......................... 13023.2. Концепция «Словаря языка Чингиза Айтматова: ...................................... 137Этноидиоглоссарий» ............................................................................................ 1373.3. Макроструктура и микроструктура «Словаря Чингиза Айтматова:Этноидиоглоссария» ............................................................................................ 1393.3.1. Словник Этноидиоглоссария: пробная статья (1 часть) ..................... 1463.3.2. Развернутый комментарий Этноидиоглоссария: пробная статья (2часть) ..................................................................................................................
151ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3 ....................................................................................... 155ЗАКЛЮЧЕНИЕ ..................................................................................................... 157СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ................................................................................... 162ПРИЛОЖЕНИЕ 1 .................................................................................................. 178ПРИЛОЖЕНИЕ 2 ..................................................................................................
204ПРИЛОЖЕНИЕ 3 .................................................................................................. 2063ВВЕДЕНИЕАвторская языковая картина мира творческой личности – одно изважнейших направлений лингвистики. Избирая для исследований различныеаспекты этого объекта и методы его реконструкции, ученые ставят перед собойразные задачи.
Воссоздание, исследование и описание языковой картины мираписателя-билингва, посвятившего почти все своё творчество трансляцииэтнической (киргизской) культуры через художественные тексты, написанные восновномнарусскомязыке,−задачамногоплановая,требующаямеждисциплинарного подхода и использования различных научных методов, иметодик.В последние годы появились работы (Е.А. Осокина «Словарь языкаДостоевского. За пределами авторской поэтики: классификационное «древо»,«Фигуры речи в комментарии словарной статьи Идиоглоссария Достоевского»(2014 г.); И.В. Ружицкий «От символической картины мира к тезаурусу (овозможности реконструкции языковой личности Ф.М.
Достоевского» (2014 г.),которые позволили нам решить поставленные задачи с опорой на ужеразработанные и введенные в научный обиход современные понятия,обозначающие их термины и методы исследования текста. В этом отношениинаиболее важным для нас оказалось понятие идиоглоссы, обоснованное вработах Ю.Н.
Караулова и Е.Л. Гинзбурга.Язык Чингиза Айтматова в его восприятии современным русскоязычнымчитателем часто представляется трудным, малопонятным, но одновременно сэтим обладающим особой необъяснимой притягательной силой. Во многом этосвязано с личностью самого писателя – её способностью глубоко проникать виную культуру и тонкости чужого языка, что нашло отражение в идиостилеавтора.Несмотря на большое количество работ, посвященных изучению языкаЧингизаАйтматова, нельзя не признать тот факт, что отсутствуютисследования, посвященные описанию национально-маркированных языковых4единиц, включающее в анализ не только тюркизмы, но и общеупотребительныелексемы, за которыми в сознании этноса стоят национально-специфическиезнания о мире.Актуальность исследования обусловлена:− важностью изучения языка личности писателя-билингва Чингиза Айтматова,являющегося транслятором киргизской этнической культуры для другихэтносов через русскоязычные произведения;−необходимостьювыявлениякультурно-маркированныхединиц–этноидиоглосс в этнической авторской языковой картине мира ЧингизаАйтматова для ее лексикографического представления;− возможностью дальнейшей разработки теории и методики реконструкции иописания этнической авторской языковой картины мира на основе базовыхэтноидиоглосс;− насущностью создания концепции этноидиоглоссария писателя.Объектом исследования является этническая авторская языковаякартина мира писателя-билингва Чингиза Айтматова.Предметом исследования являются этнокультурные идиоглоссы какединицы этнической авторской картины мира и их лексикографическоепредставление.Материалом исследования послужили русскоязычные художественныетексты писателя-билингва Чингиза Айтматова − «Джамиля», «Тополек мой вкрасной косынке», «Первый учитель», «Материнское поле», «Прощай,Гульсары!», «Белый пароход».Цельисследования−выявитьэтнокультурныеидиоглоссыврусскоязычных текстах и реконструировать этническую авторскую языковуюкартину мира писателя-билингва Чингиза Айтматова.
Разработать концепцию«Словаря языка Чингиза Айтматова: Этноидиоглоссария».Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:1. Уточнить содержание понятий: «языковая личность», «творческаябилингвальная личность», «идиоглосса», «этноидиоглосса»; «метод5реконструкциитекстовогоассоциативногополя»;«семантическийгештальт», «авторская лексикография».2. Выявить этнокультурные идиоглоссы в русскоязычных произведенияхЧингиза Айтматова.3. Реконструироватьтекстовыеассоциативныеполябазовыхэтнокультурных идиоглосс.4. Представитьструктурутекстовыхассоциативныхполейбазовыхэтноидиоглосс в виде семантических гештальтов.5. Дать наименования этим семантическим гештальтам.6. Представить когнитивную интерпретацию полученных семантическихгештальтов.7. Предложитьконцепциюсловаряэтнокультурныхидиоглосс,реконструированных из русскоязычных текстов произведений писателяЧингиза Айтматова.Методы исследования. Для достижения указанной цели и решенияпоставленных задач потребовалось применение различных методов:– лингвистических: анализ, сравнение, классификация данных и их описание;− метод компонентного анализа;− психолингвистических: метод текстового ассоциативного поля, которыйявляется одним из основополагающих для данного исследования;− метод когнитивной интерпретации текстовых ассоциативных полей и ихструктурных единиц – семантических гештальтов;− метод статистического анализа.Научная гипотеза диссертационного исследования состоит в том, что:этнокультурныеидиоглоссыявляютсяключевыминационально-маркированными единицами авторской языковой картины мира; к нимотносятся не только непереводимые на русский язык лексические единицыкиргизского языка, но и общеупотребительные русские лексемы, за которыми впроизведениях Чингиза Айтматова стоят национальные киргизские реалии,представляющие этническую картину мира; предложенная в диссертации6концепция «Словаря языка Чингиза Айтматова: Этноидиоглоссарий» позволитдать развёрнутые комментарии этнокультурным идиоглоссам и в максимальнойформе раскрыть их национально-культурную специфику.Научная новизна диссертационного исследования заключается вследующем:1.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.