Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1155132), страница 3

Файл №1155132 Диссертация (Этнокультурные идиоглоссы в авторской языковой картине мира Чингиза Айтматова и их лексикографическое представление) 3 страницаДиссертация (1155132) страница 32019-09-14СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 3)

ценностный; 2. познавательный; 3. поведенческий. В ценностныйаспектВ.И.Карасиквкладываетследующеепонятие:«этическиеиутилитарные нормы поведения, свойственные определенному этносу вопределенный период», которые закреплены «в нравственном кодексе народа,отражают историю и мировосприятие людей, объединенных культурой иязыком» [Карасик, 2004: 22].Познавательный (когнитивный) план коммуникативной личностиВ.И. Карасик выявляет «путем анализа картины мира, в которой при помощианализа представлений определяется языковое выражение и ментальныеоснования для вариативных языковых образований». Далее автор поясняет«ментальные образования составляют основу концептосферы языковойличности и имеют различную природу» [Там же, С.

36].ПоведенческийпланкоммуникативнойличностиВ.И.Карасикрассматривает следующим образом: «общение как деятельность, имеющаямотивы, цели, стратегии и способы их реализации» [Там же, С. 54].В.В. Воробьев в монографии «Лингвокультурология» (2008 г.) на основеанализаразнообразногоматериала(фольклор,религиознаялитература,публицистика, литература по эстетике и философии, социологии, политике,психологии) представил «русскую национальную личность» в аспектелингвокультурологии. Автор выявил данное понятие, опираяь на такие ядерныеединицы, как: славянский, великорусский, русский, россиянин, советский такие,а также на такие доминатные поля, как религиозность (православие),соборность, всемирная отзывчивость, стремление к высшим формам опыта,широта души, поляризованность души.

Далее В.В. Воробьев отмечает, что«состав детерминант лингвокультурем является характерным отличительнымпризнаком именно русской национальной личности. Он не повторяется всодержательном определении личности как социального и национальногопонятия у других народов» [Воробьев, 2008: 122].С.А. Кошарная книге «Языковая личность в контексте этнокультуры»(2014 г.), опираясь на положения о языковой личности, предложенные14Ю.Н. Карауловым, рассматривает этнокультурную языковую личность, какносителя национального языка, который выступает в качестве совокупнойязыковой личности этносоциума, фиксируя диалектическое соотношениеэтнокультурного инварианта и культурных универсалий».

[Кошарная, 2014:3−4]. Как считает автор, проблема понятия «языковая личность» может бытьрешена в «контексте взаимодействия языка и культуры этноса. В этом ключеавторвидитвыход«напроблематикулингвокультурологиикаклингвистической дисциплины, в центре которой – этнокультурное в языке»[Там же С. 8−9].1.2. Творческая билингвальная личность Чингиза АйтматоваЦентральная для антропоцентрического исследования проблема «человеки язык» − «человек и текст» чрезвычайно многогранна. Одна из возможных ееграней − «человек и художественный текст».Реализация антропоцентрического принципа в анализе художественноготекста предполагает внимание к особенностям функционирования слова впространстве, ограниченном рамками замкнуrой системы − рамками текста какпродукта речевой деятельности человека, отражающего действительность черезее преломление в сознании индивидуума.

Текст предстает как функциональнаясистема, т.е. система, элементы которой о6ьединяются в организованное целоедля определенной цели, каковой является реализация авторского замысла, и длядостижения этой цели каждый элемент (в нашем случае − слово) выполняет туили иную функцию [Чурилина, 2011: 7-8].Ю.Н.

Караулов, утверждает, что «язык творческой индивидуальностискладывается не только из языка принадлежащих ей художественных ипублицистических текстов: его обязательной составляющей является иповседневная речь человека, его речевое поведение в быту, в официальном и15интимном общении, в кругу семьи, близких людей − коллег, друзей, простознакомых, его эпистолярное наследие» [Караулов 2001: 8].В нашем исследовании мы будем придерживаться такого понятия, кактворческая билингвальная личность, поскольку объектом нашего исследованияявляется творчество языковой личности писателя-билингваЧ. Айтматова и его авторская картина мира.Чингиз Айтматов – творческая билингвальная личность, уникальностькоторой заключается в особом восприятии мира, а оно находит своё выражениев неповторимом идиостиле.

При помощи методик реконструкции творческойязыковойличности,предложенныхЮ.Н.Карауловым,представляетсявозможным выявление идиостиля писателя, который обнаруживается вуникальном способе раскрытия его мировидения. Творчество Ч. Айтматова вракурсетворческаябилингвальнаяличностьзаслуживаетподробногорассмотрения.Миссия, которую возложил на себя великий писатель Ч. Айтматов передсвоим киргизским народом, огромна и многогранна.Основная задача писателя −сохранение родного языка, о котором он пишет следующее: «Бессмертиенарода – в его языке. Каждый язык велик для своего народа.У каждого из нас есть свой сыновий долг перед народом, нас породившим,давшим нам самое большое свое богатство – свой язык: хранить чистоту его,приумножать богатство его…» [Айтматов, 1988: 447].Творческая деятельность Чингиза Айтматова – выдающегося киргизскогописателя-билингва, многогранна: писатель, публицист, кинематографист,общественный деятель.

Он свободно создавал свои произведения как на родномкиргизском, так и на русском языках. Кроме того, Ч. Айтматов занималсяпереводом своих произведений самостоятельно и в соавторстве с другимипереводчиками. Так, например, такие повести, как «Прощай, Гульсары!» (1965г.), «Белый пароход» (1970 г.), «Ранние журавли» (1975 г.) и романы «И дольшевека длится день» (1980 г.), «Плаха» (1986 г.), «Тавро Кассандры» (1996 г.),«Когда падают горы» (2006 г.) и многие другие были написаны на русском16языке, а ранние повести «Лицом к лицу» (1957 г.) «Джамиля» (1958 г.),«Тополек мой в красной косынке» (1961 г.), «Первый учитель» (1961 г.),Верблюжий глаз» (1961 г.), «Материнское поле» (1962 г.), и др.

были написаныим на киргизском языке.Некоторые повести Ч. Айтматова, написанные на киргизском языке,впервые вышли в свет на русском языке. Так, например, повесть «Джамиля»впервые была опубликована на русском языке в журнале «Новый мир» за 1958год в переводе А. Дмитриевой. Повесть «Тополек мой в красной косынке»издана на русском языке в журнале «Дружба народов» в 1961году (№1), а накиргизском языке (в оригинале) − в журнале «Ала-Тоо» за 1963 год.

За книгу«Повести гор и степей», куда вошли такие повести, как «Джамиля», «Первыйучитель», «Тополек мой в красной косынке», Верблюжий глаз», в 1963 годуЧ. Айтматов был удостоен Ленинской премии. В 1968 году за повесть«Прощай, Гульсары!» он был удостоен Государственной премии СССР.Н. Потапов в Предисловии к первому тому собрания сочинений ЧингизаАйтматова «Свет человечности» пишет, что «талант Ч. Айтматова набиралвысоту с космической скоростью и его выход на орбиту был стремительным»[Потапов,1982,С.9].Вподтверждениесказанномуотметим,чторусскоязычные повести Ч.

Айтматова за короткий промежуток временимногократно переводились на многие иностранные языки и переиздавались взарубежных странах.Так, повесть «Джамиля»(1958 г.) вышла во Франции в1959 году в переводе Луи Арагона, затем переиздавалась несколько раз,печаталась во французской газете «Юманите», тираж которой превышал 200тысяч экземпляров; в ГДР (1960 г.), в Италии (1961 г.); «Верблюжий глаз»(1961 г.) вышла в ГДР (1962 г.), во Франции (1964г.); «Первый учитель»(1961г.) − в ГДР (1963 г.), во Франции (1964 г.), в Испании (1967 г.); «Тополек мой вкрасной косынке» (1961 г.) – во Франции и ГДР (1964 г.); «Материнскоеполе» (1962 г.) – в ГДР (1963 г.), в Испании (1966 г.), во Франции (1968 г.);«Прощай, Гульсары!» (1965 г.) – во Франции (1968 г.), Италии (1973 г.),«Белый пароход» (1970 г.) – во Франции (1971 г.), Италии и Англии (1972 г.),17Испании (1973 г.); «Ранние журавли» (1975 г.) – во Франции (1978 г), Италии(1979 г.).Художественная общественность итальянского города Вольтерра в 1980году присудила Чингизу Айтматову первую премию «за глубокий гуманизм» заповести «Ранние журавли» и «Пегий пес, бегущий краем моря».А.А.

Акматалиев в книге «Чингиз Айтматов: Человек и Вселенная»приводит свежие статистические данные о переводах произведенийЧ. Айтматова на другие языки «его произведения переведены более, чем на180языков мира, 750 раз изданы общим тиражом свыше 50 миллионовэкземпляров» [Акматалиев 2013: 5].Писатель-билингв занимался переводом своих произведений сам,а также доверял их близким друзьям и коллегам. Ч. Айтматов о переводесобственных произведений пишет: «…если произведение написано вначале накиргизском языке, я его перевожу на русский, и наоборот. При этом я получаюглубочайшее удовлетворение от этой двусторонней работы». Далее онотмечает, что это «чрезвычайно интересная внутренняя работа писателя,ведущая к совершенствованию стиля, к обогащению образности языка»[Айтматов, 1978: 110].

Писатель перевел с киргизского языка на русский такиесобственные произведения, как: «Тополек мой в красной косынке» (1961 г.)«Материнское поле» (1962 г.); в соавторстве с русской переводчицей А.Дмитриевой − повесть «Первый учитель». Переводили его произведения какносители русского, так и киргизского этноса, например, повесть «Джамиля»,которая получила всемирную известность отчасти и благодаря талантливойпереводчице А. Дмитриевой. Ей принадлежат переводы повестей «Верблюжийглаз», «Первый учитель» (в соавторстве с писателем), и др. Следует отметитьталантливого киргизского переводчика произведений Ч. Айтматова − АшымаДжакыпбекова,которыйперевелтакиепроизведения,как«Прощай,Гульсары!», «Ранние журавли», «Восхождение на Фудзияму», из публицистики«Снега на Манас-Ата» и др.

Характеристики

Список файлов диссертации

Этнокультурные идиоглоссы в авторской языковой картине мира Чингиза Айтматова и их лексикографическое представление
Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6384
Авторов
на СтудИзбе
308
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее