Диссертация (1148610), страница 7
Текст из файла (страница 7)
В XVIII в. эта эпитафия дважды перепечатывалась (см.Warmholtz 1788–1817, № 1982).51.Элегия о представителях рода Оксеншерна в Oxenstiernianae familiaedescriptio (см. выше, п. 16), ss. 9–102 дистиха.52.Ad Praelustrem Comitem in Chroneborgh Dominum Gabrielem Oxenstierna //Oxenstiernianae familiae descriptio (см. выше, п. 16), s. 125 гекзаметров.53.Элегия о представителях рода Оксеншерна в Oxenstiernianae familiaedescriptio (см. выше, п. 16), s.
13.3 дистиха (первые два почти идентичны п. 46).54.Ad vnicum huius propaginis haeredem Generosum Illustrissimumque Dn. D.Carolum G. Oxenstierna Erici Filium Axelij Nepotem Comitem in Södermöre,Lib. Baronem in Kimitho etc. Dn. in Tidöen etc.
// Oxenstiernianae familiaedescriptio (см. выше, п. 16), s. 14.3 дистиха.55.In insignia Oxenstierniana // Oxenstiernianae familiae descriptio (см. выше, п.16), s. 16.5 дистихов.56.Эпитафия Видику Ларссону в церкви БруЭта эпитафия отцу Видекинда, как и подавляющее большинство новолатинскихстихотворений в шведских церквях, анонимна; приписка “Pii posuere haeredes”наводит на мысль, что авторство принадлежит одному из сыновей или зятьёв.Авторство старшего сына Ларса исключено: он умер задолго до упоминаемогов эпитафии назначения младшего сына Петера королевским библиотекарем.36Приведём текст целиком:93HIC SITUS EST VIDEKIND LAURENTI FILIUS ILLEQUI SEX LUSTRA DEI PRAECO FIDELIS ERATCUIUS AVUS PATER HAC ET MUNKTORPENSIUM IN AEDECHRISTI PASTORES ANTE FUERE GREGISUXOR SARA FUIT STIERNHÖKS SOROR ILLA JOHANISDICTUS OLAI QUONDAM QUI DALECARLUS ERATTRES GENUIT NATOS FELIX TOTIDEMQUE PUELLISQUAE TRIGA EST SACRIS TRADITA NUPTA VIRISFILIUS ET PRIMUS LAURENTIUS ARROSIENSISLECTOR UBI AONIDUM PLECTRA MOVENTUR ERATJANUS HYPERBOREI REGNI HISTORIOGRAPHUS ALTERMAGNORUM PATRIAE SCRIPSERAT ACTA DUCUMTERTIUS AT CURAS ET CLAVEM BIBLIOTHECAEA CAROLO PETRUS TRADITA REGE GERITINGENIJ CULTUM PATER HIS NULLA AERA RELIQUITINDE MAGIS GRATA POSTERITATE VIGET94Шестой стих, как отмечает Ханс Хеландер,95 идентичен второму стиху в«Жизни Юхана Шернхёка»96 (см.
выше, п. 43), и этого, в сущности, уже9394Он напечатан в Wadén 1948: 53.«Здесь покоится Видик Ларссон, который тридцать лет был верным провозвестникомБожьего слова. Его дед и отец были прежде пастырями Христовой общины в этой и вМункторпской церкви. Женой его была Сара, сестра Юхана Шернхёка, который когда-тозвался Улофссон и был далекарлийцем. У него родились три сына, и ему посчастливилосьиметь трёх дочерей – эта троица была отдана мужам духовного сословия. Первый его сынЛарс был Вестеросским учителем там, где музы приводят в движение свои плектры.
Второй,Юхан, историограф гиперборейского королевства, описал деяния великих мужей отечества.Третьему, Петеру, королём Карлом переданы надзор за библиотекой и ключ от неё. Отец далим образование и не оставил долгов, за что потомки ему тем более благодарны».95Helander 2005: 16–17 n.
7.37достаточно, чтобы довольно уверенно говорить об авторстве Юхана Видекинда.Мы можем отметить в эпитафии ещё некоторые элементы, типичные для егопоэзии. Во-первых, в седьмом стихе встречаем felix с аблативом,97излюбленную конструкцию Видекинда (также в вариантах laetus и beatus), ср.:Vive, vale, Angelica et jam consvetudine felix (“Manibus… Abelis Kochij”)Hac sola (sc. fide) es felix; illis non Eliza beata (“Elegia in tumulum… Elizabethaevon Eyken”)Regnaque Jacobo Rege beata petis (“Vita… Johannis O. Stiernhöök”)Есть также примеры употребления Видекиндом этой конструкции ровно в томже контексте, т. е.
там, где говорится о детях в семье:Bis septem liberis quem fecit in orbe beatum (“Elegia in tumulum… Elizabethae vonEyken”)Tu quoque jam bina Rudbecki prole beata (”Reverendissimo Amplissimoque Dn.Nic. Rudbeckio…”)Cur fieri laetam voluisti prole Parentem? (“Cognato suo… Laurentio Aroselio”)Во-вторых, слово triga (букв. «трёхконная запряжка»), используемое в восьмомстихе применительно к дочерям Видика Ларссона, хотя больше и невстречается в корпусе Видекинда, находит параллель в эпитафии ЭрикуОксеншерне, где его сыновья названы biga («парная запряжка»). В-третьих,выражение “Aonidum plectra moventur” из 10-го стиха обнаруживается вэпитафии Абелю Коку; в ней оно описывает Уппсальский университет, здесьВестеросскую гимназию. Наконец, словоформа posteritate встречается уВидекинда ещё по меньшей мере десять раз, семь из которых в той же позиции,что в последнем стихе в данном случае, один из них с последующим viget (в96Цитата создаёт хронологическую проблему.
Шернхёк умер в 1676 – следовательно, текстне мог быть написан раньше этого времени, однако Петер Видекинд умер в 1672, что делаетстранной форму gerit в 14-м стихе; по-видимому, её следует рассматривать как не вполнеудачный Praesens Historicum.97Предлагаемое Ваденом исправление puellas вместо puellis следует, конечно, признатьлишним.38эпитафии Елизавете Эйкен). Таким образом, никакие сомнения в авторствеВидекинда в данном случае, как представляется, невозможны.г) Утраченные произведения57.Panegyricus Reginae Christinae scriptum. Holmiae, Meurer, 1644.Экземпляры этого произведения нам обнаружить не удалось.
УжеВармхольц своими глазами его, вероятно, не видел, т. к. у него (№ 4229)присутствует только ссылка на Шеффера.58.Oratio ligata de Piscibus. 1644.Эту речь, как и следующие шесть, упоминает только Шеффер, сообщая,что не знает, опубликованы они или нет.59.Oratio de Reginae jam viduae reditu, in praesentia Christinae Reginae Anno1646.60.Oratio in depositione Imperii Christinae Reginae, Upsaliae 1654. valedictoria,in praesentia Regis et Reginae.61.Oratio in natales Principis haereditarii, mense Decembri An. 1655 in praesentiaRegis procerumque in Gymnasio Holmensi.62.Oratio de quodam Generali nomine Wanoser, ad mandatum Caroli GustaviRegis, Hafniae habita An.
1657.Если такая речь имела место, то её датировка подозрительна: в ДаниюВидекинд ездил двумя годами позже.9863.Oratio cum deponeretur funus Regium in templo arcis Holmensis, in arceRegia habita mense Aprili An. 1660.64.Oratio carmine heroico in templo arcis Holmensis Anno 1660, tempore S.Andreae de morte Regia, praesentibus proceribus.65.In recuperationem Christianstadij quinta die aug. a. M.DCLXXVIII.
peractam.Holmiae, 1678.98См. ниже, с. 52.39У Колина указано наличие единственного экземпляра в Линчёпингскойбиблиотеке. Её библиографы по нашей просьбе предприняли попытку егонайти, но она оказалась безрезультатной – возможно, произведениеутрачено.Подводя итог, можно сказать, что перед нами историограф, увлечённый впервую очередь событиями, близкими к своему времени, нередко пишущийстихи (исключительно по-латыни) и произносящий речи в связи с кончинамипервых лиц государства. Круг его интересов достаточно широк:99 в нёммелькают, помимо истории, правоведение, генеалогия и философия. В связи снесколькими произведениями – как прозаическими, так и поэтическими –заметна привычка к компилятивному методу работы, что немаловажно вконтексте нашего исследования.1.3.
«История десятилетней шведско-московитской войны»: общиесведенияОбе100 версии «Истории десятилетней шведско-московитской войны» былинапечатаны королевским книгопечатником Никласом Ванкифом тиражом поменьшей мере в несколько сотен экземпляров, о чём говорит как их прекраснаясохранность (только в системах LIBRIS и Worldcat зафиксированы понесколько десятков экземпляров обеих версий в библиотеках Швеции иЕвропы), так и то обстоятельство, что тематически близкий перевод «Истории»Иоганна Слейдана Ванкиф в 1675 г. напечатал тиражом 1000 экземпляров,101 адругой труд Видекинда, «История Густава Адольфа», двадцать лет спустя99Магнус Карландер отмечает наличие у него обширной библиотеки в имении Менхаммар(Carlander 1904: 87).100Утверждение о существовании ещё одной версии, сочетающей латинский и шведскийтекст первых восьми книг (Osander 1725: 27 n.
n), ничем не подтверждается и, по-видимому,ошибочно. Ср. Warmholtz 1788–1817, № 3480.101Schück 1923: 161.40вышел в том же издательстве тиражом 830 экземпляров.102 С другой стороны,тиражи более 1000 экземпляров были явлением исключительным, поэтомуможнопредположить,чтотираж«Историидесятилетнейшведско-московитской войны» если и превышал тираж «Истории Густава Адольфа», тонесущественно.И шведская, и латинская версии имеют формат ин-кварто. В шведской 947пронумерованных страниц, которые предварены прозаическими посвящениямиКарлу XI и Магнусу Габриэлю Делагарди и поэтическим посвящениемпоследнему, а также предисловием.