Диссертация (1148055), страница 28
Текст из файла (страница 28)
Для мигрантов последней волны более характерно внимание кактуальной информации, стремление быть в том же информационном потоке,что и их соотечественники.Интересно отметить, что и сегодня подавляющая часть представителей«русского зарубежья» живут интересами России. В ходе интервью онидемонстрируют не просто осведомлённость о событиях в России, но ипереживание, искреннее участие.
Свою жизнь на чужбине они часто видятименно в миссии сохранения русской культуры и представительства переднаселением страны пребывания. Указанным мигрантам скорее свойственноискать исторические основы собственной идентичности. Таким образом, мыможем говорить скорее о важности коммуникативной памяти для мигрантов382Дробижева Л. М. Государственно-гражданская идентичность в республиках в общероссийскомконтексте // Материалы IV Очередного Всероссийского социологического конгресса [Электронный ресурс] //Российское общество социологов [Интернет-портал].
URL: http://www.ssa-rss.ru/files/File/congress2012/part16.pdf(дата обращения: 11.12.2012). Рыжова С В. Этническая и гражданская идентичность в контексте межэтническойтолерантности: автореф. дисс. к.соц.н [Электронный ресурс] .// Институт социологии РАН [Офиц. сайт]. URL:http://www.isras.ru/publ_mainlist.html?fid=%D0%FB%E6%EE%E2%E0%20%D1.%C2.(датаобращения:29.06.2009)383Национально-гражданские идентичности и толерантность.
Опыт России и Украины в периодтрансформации / Отв. ред. Л.М. Дробижева, Е. И. Головаха. – Киев, 2007 С.17120четвертой волны, в то время как у представителей «русского зарубежья»присутствует тенденция к повышению значимости культурной памяти384.В отличие от мигрантов более ранних исходов в рамках «новой волны» небыло создано и какого-либо политического движения, предлагающегоальтернативное существующему развитие страны исхода. Поиск культурногопути ограничивается обычно воспоминаниями, интересом к произведениямкультуры.
При этом базовые основы остаются, хотя ощущается отсутствиеполноготождествассовременнойкультуройлюдейстраныисхода.Определенную роль играет и тот факт, что позднее количество мигрантов изРоссии (СССР) увеличилось, и контакт с ними поддерживал навыки поведения,принятые в культуре страны исхода. Общность навыков видна, скорее, присовместном праздновании праздников, через которые, вероятно, они иприобретаются.Закрытость страны исхода означала отсутствие человеческих ресурсов длявозмещения естественной убыли и ассимилировавшихся.
Данный этапосуществления традиционно-ритуальной регуляции актуализирует скорееразделениегрупп.Новогодниеритуалыдвухисследуемыхчастичнопересекаются; еще больше пересекаются поля значений праздника Рождества,но ритуалы Дня Победы уже скорее разделяют. Символическое значение Днязащитника Отечества и Международного женского дня различны. Рядпраздников актуализирует конкуренцию институтов групп мигрантов.384Ср. Welzer H. Das kommunikative Gedächtnis. Eine Theorie der Erinnerung. München: Beck., 2011. S. 141212.4 Контакты. Ориентация коммуникации.Присутствие мигрантов в чужой культурной среде предполагает, чтомигранты строят отношения с населением принимающей культуры.
Характеркоммуникацииопределитьспредставителяминаправлениепринимающейадаптационныхкультурыстратегий,позволяетперспективыаккультурации. С точки зрения данного исследования важно проследить иконтакты представителей групп «русского зарубежья» и «новой волны».Отметим, что межкультурные контакты не только чаще всего протекают врамках различных институтов, но и сами создают институты: отделы по деламиностранцеввгосударственныхучрежденияхиучебныхзаведениях,туристические фирмы – тому примеры. Кроме того, сами представителирусскоязычного населения организуют свои собственные институты самогоразного направления: от религиозных объединений до кружков по интересам.
Вэтих местах тоже происходит встреча с реалиями страны пребывания черезобщение и обмен опытом, однако встреча эта скорее случайная иопосредованная культурой страны исхода. В рамках данной главы вниманиебудет уделяться не тем институтам, которые функционально направлены намигрантов, и не институтам русскоязычных переселенцев, а внутреннимструктурам принимающего общества, которые изначально создавались длярешения задач принимающего общества, и в которых происходит вхождениемигрантов в культурный контекст принимающего населения. Естественно, чтоданным здесь перечнем институтов не исчерпывается всё многообразиевозможных ситуаций контекста. Кроме того, стратегии, реакции, техникиповедения групп мигрантов могут определяться и воздействием иных факторов.2.4.1 Контакты в рамках институтов дошкольного воспитанияТе, кто покинул страну в самом начале своего жизненного пути, то есть вмладенчестве, равно как и родившиеся в стране пребывания члены семейэмигрантов, в большинстве случаев в возрасте трёх лет попадают в детский сад.122И именно детский сад является для них первым структурно организованнымобществом, знакомящим их с культурой страны.
Социализация через общение сдетьми и воспитателями протекает в подавляющем большинстве случаев безпроблем. Основную роль при аккультурации, помимо способностей ребёнка, вэтом возрасте будет играть поведение родителей: отношение к принимающейкультуре, уважение к её языку и традициям, равно как и восприятие степениценности языка страны исхода в традициях семьи. Кроме желания родителейпередать язык и ресурсов для осуществления данного желания большую рольиграют, конечно, и особенности самого ребенка.На восприятие населения страны пребывания влияют особенностиустройства детского сада, отношение к детям.
Мигранты «новой волны»отмечают поведенческую разницу в отношении к детям в Германии и странеисхода; при этом, имеющие опыт жизни в федеральных землях бывшего ГДРотмечают скорее схожесть установок страны исхода и немцев с восточныхземель.«Садик - это важно, но садик на Востоке нам гораздо больше нравится. Все говорят,что там воспитатели более чуткие, там ребенок, ты просишь его на пять часовоставлять.
Если опаздывала, он был накормлен, все ждали меня. Здесь, если я опаздывала,он сидел отдельно, а все кушали. Не уплачено – значит, не дадут. Вот так вот. А тампрощалось, во-первых, по таким мелочам. Более заботливо относились к детям,внимательнее. И все говорили, что это не от одного садика зависит. Уже много знакомыхнаших, которые вот так вот по контракту уехали с востока на запад и многие говорят,что люди на востоке более человечные, если так можно сказать.» (НМ, Ж, 36)Стратегии родителей разных групп мигрантов различаются ввидуособенностей жизненного опыта, различных внутренних установок, внешнихфакторов.
Так, родители с собственным опытом миграции в зрелом возрастесчитаютобычнорусскийязыкестественныминеутрачиваемымивоспринимают скорее немецкий язык как вызов и трудность. Они не всегдазнают и осознают особенности подготовки ребенка к вхождению в инуюкультурно-языковую среду или же часто просто не имеют возможности для123такой работы. Сохранившие русский язык потомки переселенцев первой ивторой волны обычно с большей внимательностью относятся именно кпередаче навыков русского языка. У мигрантов первой группы, как показываетинтервью, часто красной нитью проходит идея исключительной миссиисохранения русской культуры, а также деятельная благодарность Германии заспасение от физической расправы и предоставленную возможность сохранятьсвою конфессиональную идентичность.
Важно отметить, что, по замечаниюмигрантов, наличие знания языка страны пребывания на данном этапе неявляется обязательным. Скорее, наоборот, для безболезненной интеграцииобязательным является хорошее и даже более-менее структурированное знаниеродного языка. Дети, по каким-либо причинам, не успевшие познакомиться салфавитом и основами грамматики русского языка, испытают обычно вдальнейшем гораздо больше трудностей: алфавиты путаются, навыки чтениячастично теряются, слов родного языка начинает не хватать, соответственно,вероятность потери первого языка увеличивается.
Учитывая успехи интеграциипервой и второй волны русскоязычных мигрантов, необходимо вместе с темпризнать, что контекст культурных контактов в связи с потоком новыхмигрантов и других факторов изменился, ведь основная масса русскоязычныхпереселенцев – это мигранты четвёртой волны. Изменилась не толькоплотность и структура расселения мигрантов, но и отношение к проблемеинтеграции, как в политической сфере, так и в научных кругах.Плохое знание родного языка, вызванное, к примеру, и тем, что родители вкачестве языка семейного общения используют разбавленный словами языкастраны пребывания язык страны исхода, может привести и к проблемам восвоении немецкого языка.