Автореферат (1148053)
Текст из файла
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТНа правах рукописиБазанов Варфоломей АлександровичКОММУНИКАТИВНЫЕ ПРОСТРАНСТВА РУССКОЯЗЫЧНОГОНАСЕЛЕНИЯ В ГЕРМАНИИ (НА ПРИМЕРЕ БАВАРИИ)Специальность 22.00.04 - Социальная структура, социальные институты ипроцессыАВТОРЕФЕРАТдиссертации на соискание ученой степеникандидата социологических наукСанкт-Петербург20171Работа выполнена на кафедре философии и социологииФедерального государственного бюджетного образовательногоучреждения высшего профессионального образования«Калужский государственный университет им.
К. Э. Циолковского»Научный руководитель:Попков Вячеслав Дмитриевичдоктор социологических наук, профессор,директор АНО «Институт социальныхисследований и аналитики»Официальные оппонентыЛеденёва Виктория Юрьевнадоктор социологических наук, доцент,заведующая кафедрой конфликтологии имиграционной безопасностиинститута права и национальнойбезопасности ФГБОУ ВО Российскаяакадемии народного хозяйства игосударственной службы при Президенте РФ(РАНХиГС).Лисицын Павел Петровичкандидат социологических наук, доценткафедры сравнительной социологииФГБОУ ВО Санкт-Петербургскийгосударственный университет.Ведущая организация:Федеральное государственное бюджетноеучреждение науки Ордена Дружбы народовИнститутэтнологиииантропологии им.
Н. Н. Миклухо-МаклаяРоссийской академии наукЗащита состоится ____________ 2018 г. в _________ на заседании СоветаД.212.232.13 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Федеральномгосударственном бюджетном образовательном учреждении высшего образования«Санкт-Петербургский государственный университет» по адресу: 191124, СанктПетербург, ул. Смольного, 1/3, 9-й подъезд, факультет социологии, ауд.324.С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке им.
М. ГорькогоСанкт-Петербургского государственного университета по адресу: Университетскаянаб., д. 7/9 и на сайте: www.spbu.ru.Автореферат разослан «___» ______________2018 г.Ученый секретарьдиссертационного совета,кандидат социологических наукН.В. Соколов 2ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫАктуальность темы исследования. Разнообразие и сложность миграционныхпроцессов, их зависимость от множества факторов и обстоятельств требуют продуманнойкомплексной политики стран, участвующих в миграционном обмене. Российские властипытаются использовать мигрантов, приезжающих в страну, для улучшения демографическойситуации, а покидающих страну, как ресурс влияния и средство улучшения политическогоимиджа1. Между тем, признается, что «для реализации положительного потенциала,заложенного в миграционных процессах, вся система управления ими в РоссийскойФедерации должна быть модернизирована»2.
На данный момент теоретически слабопроработаны и не прояснены связи культурно-исторических форм образования и структурыгрупп мигрантов, с одной стороны, и процессов поддержания культурных установок икультурных особенностей данных групп, с другой. Соответственно, данная работанаправлена и на дальнейшее возмещение пробела в разграничении групп мигрантов изРоссии (СССР). Актуальность настоящего диссертационного исследования определяется,таким образом, отсутствием знания о структуре русскоязычного пространства иособенностей его групп.Данный аспект исследования актуален и с точки зрения страны пребывания мигрантов.Именно на Германию приходится основной поток новых иммигрантов из России в страныдальнего зарубежья.
«За все время с момента всплеска эмиграции, начавшегося в 1987 году,более половины уехавших отправились в Германию...»3. Проблема интеграции миграциивызывает в Германии острые дискуссии, ставший особенно острыми после выхода в светкнигиопроблемемиграцииТ.
Сарацина4изаявленияФедеральногоканцлераАнгелы Меркель о провале политики мультикультурализма5. Германское правительствопроводит работу по интеграции представителей этнических групп в немецкое общество. ВГермании существует довольно значительная группа людей, которых объединяет общаястрана исхода и общего языка (русского). Между тем, не имеется знания об особенностяхпостроениякоммуникациипредставителейразныхгруппвнутрирусскоязычногопространства. Культурные системы предполагают несовпадающие, но пересекающиесяобразцы поведения представителей этих групп, которые еще не изучены.
Проблемаосложняется тем, что группы называют себя русскими и воспринимаются коренным1Скворцов Н.Г., Верещагина А.В., Самыгин С.И. «Русский мир» в социологическом дискурсе о цивилизационнойбезопасности и национальной идентичности в России // Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки.2016. № 6-7. С. 1062Концепция демографического развития Российской Федерации на период до 2025 года, одобренная Президентом РФ 24сентября 2012 года. [Электронный ресурс] // Официальный сайт президента РФ http://kremlin.ru/events/president/news/15635(дата обращения: 24.11.14)3Зайончковская Ж. Четвертая волна: Миграционный обмен России со странами дальнего зарубежья. Несостоявшийся«девятый вал».
// Россия и ее регионы в XX веке: территория – расселение – миграции. / Под ред. Глезер О., Полян П., М.:ОГИ., 2005. С. 5484Sarrazin T. Deutschland schafft sich ab: Wie wir unser Land aufs Spiel setzen. München: Dt. Verl.-Anst., 20105Merkel erklärt Multikulti für gescheitert 16.10.2010 [Elektronische resource] // DER SPIEGEL [Web Site]. URL:http://www.spiegel.de/politik/deutschland/0,1518,723532,00.html (дата обращения: 20.08.2011) 3населением как русские, однако речь идет о разных культурах6, особенности которых,проявляются в коммуникации. Таким образом, проблемная ситуация определяетсянезнаниемструктурыпространстварусскоязычныхпереселенцевивлияющихнаинтеграцию особенностей повседневной коммуникации и поведенческих образцов, принятыхвразныхгруппахрусскоязычныхмигрантов,считающихсебярусскимиивоспринимающимися коренным населением как русские мигранты. Организационные(консолидирующие, интеграционные) и финансовые ресурсы затрачиваемые на работу суказанными переселенцами не будут эффективно использованы, если не принимать вовнимание существование отличий между группами русскоязычных мигрантов, которыевыявляются, в том числе, в особенностях коммуникации и построении коммуникативныхпространств.
Проблема интеграции и групп мигрантов обозначена, как правительствомстраны пребывания, так и самими мигрантами.Объектом проводимого исследования являются потомки мигрантов из Российскойимперии, прибывших в Германию после 1917 г.; мигранты и их потомки из СССР,оказавшиеся на территории Германии после второй Мировой войны; а также из стран,образовавшихся после распада СССР, прибывших в Германию с 90-х годов ХХ в. ипроживающие в Федеральной земле Германии Бавария в городах Аугсбург и Мюнхен. Такимобразом, объект исследования условно разбит на две группы.
Первую группу русскоязычныхмигрантов, обозначаемую в работе как «русское зарубежье», образуют переселенцы,покинувшие страну в период с 1917 по 1945 гг., а также потомки данных мигрантов,родившиеся уже в Германии. Мигранты позднейшего периода, прибывшие в Германиюпосле 1991 г. и объединенные условно во вторую группу, в данном исследованииобозначаются как «новая миграция» или «новая волна».Предметомисследованияявляютсякоммуникативныепространствагруппрусскоязычного населения Германии.
Коммуникативные пространства, таким образом,понимаются как «конфигурации социальных взаимодействий, артефактов, символическихсистем»7,которыеформируютсяиограничиваютсяповседневнымикультурными8практиками, пересекая при этом современные границы государств .Основными элементами выделенных коммуникативных пространств в данной работеявляются:• Языковые навыки, предполагающие особенности употребления «своего» и «чужого»языка как средства коммуникации в различных ситуациях повседневной жизни;6Попков В.Д.
Русскоязычные пространства за рубежом: специфика формирования и основные особенности // ВестникИнститута Кеннана в России №19, 20117Pries, L. The approach of transnational social spaces // L. Pries (Ed.) New Transnational Social Spaces : International Migration andTransnational Companies in the Early 21st Century. London : Routledge, 2001. – P. 18, Островская Е.А. Транснациональныепространства глобальных межкультурных взаимодействий: методология социологического изучения // Журнал социологиии социальной антропологии. Том XIV, № 2, 2013.
С.218Faist Thomas Grenzen überschreiten. Das Konzept Transstaatliche Räume und seine Anwendungen. // Transstaatliche Räume.Politik, Wirtschaft und Kultur in und zwischen Deutschland und Türkei. von Thomas Faist (Hg.), Bielefeld, 2000. S. 9-56 4• Восприятие страны исхода и страны поселения и поведение по отношению кинститутам государственной власти;• Контакты (особенности построения контактов в повседневном общении);• Поведение в семье, предполагающее особенности организации внутрисемейныхотношений, семейного уклада и семейных праздников;• Внутренние структуры исследуемых групп мигрантов.Целью исследования является выявление особенностей построения повседневнойкоммуникации и структур вышеуказанных двух групп мигрантов.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.