Диссертация (1146976), страница 22
Текст из файла (страница 22)
диаграмму 5). Следует отметить, что испытуемые обеих группвыбрали верные ответы, однако были случаи некорректного произношениянекоторых слов. Так, у учащихся КГ возникли затруднения в произношениитаких звуков, как [в’] в слове ковёр, [л’] в слове преподаватель, [p’] в словесловарь, [ц] в предложно-именном сочетании в больницу. При выполненииэтого задания испытуемые ЭГ допустили около 16% ошибок.133Результаты выполнения задания IV (%)1001001001009090100100909080807070706050505050504040403020201010100КГЭГДиаграмма 5.
Сравнение результатов выполнения задания IV(КГ и ЭГ)В задании V, направленном на проверку уровня сформированностиартикуляционных и интонационных навыков при фонетическом оформлениивысказываний, испытуемые КГ допустили больше ошибок, чем учащиеся ЭГ(см. диаграмму 6).Результаты выполнения задания V (%)100100100100100908070605040303020202020100000/ч//ш/00/з//в//к//ц//л/КГ/с’//г//б//ж//л’//p’/ЭГДиаграмма 6. Сравнение результатов выполнения задания V (КГ и ЭГ).134У учащихся КГ зафиксировано 100% ошибок при реализации шипящих,аффрикат и заднеязычного звонкого. Это означает, что традиционноеобучение тайцев русской фонетике не приносит желаемых результатов. Естьоснования полагать, что эти ошибки станут устойчивыми в речи тайскихучащихся на русском языке.В диаграмме 7 представлены результаты итогового тестированияучащихся ЭГ и КГ.Результаты выполнения заданий итогового теста(%)97100909075,58084808470605040454240323020100Задание IЗадание IIЗадание IIIКГЗадание IVЗадание VЭГДиаграмма 7.
Сравнение результатов обучающего эксперимента(ЭГ и КГ).Таким образом, среднее количество правильных реализаций уиспытуемых КГ составило в среднем 49,09%, а у учащихся ЭГ – 83,63%.Испытуемые ЭГ дали больше правильных ответов, чем учащиеся КГ, на34,54%.Для проверки достоверности в различии полученных результатовиспытуемых КГ и ЭГ мы применили критерий t-Стьюдента, который«позволяет проверить гипотезу о том, что средние значения двух генеральныхсовокупностей, из которых извлечены сравниваемые зависимые выборки,отличаются друг от друга» (Наследов 2004, с.
166). Формула дляэмпирического значения критерия t-Стьюдента такова:135При расчёте эмпирического значения была использована программаExcel, с помощью которой было установлено, что p = 0.00000000047473,значит р<0.01. Это свидетельствует о том, что уровень сформированностифонетических навыков у учащихся ЭГ достоверно выше, чем у студентов КГ.Таким образом, разработанные нами для тайских учащихся мобильноеприложение и учебное пособие, которые использовались студентами ЭГ,обеспечили динамику формирования фонетических навыков на русскомязыке.136ВЫВОДЫ по главе III1.
Основным достоинством компьютерных технологий, используемыхпри обучении иностранному языку, является то, что они дают возможностьварьировать формы учебного взаимодействия преподавателя и студентов, атакже позволяют получить более качественный результат изучения неродногоязыка.2.Разработанноенамимобильноеприложение«ТУК-ТУК»,предназначенное для формирования и коррекции фонетических навыков утайских учащихся, обеспечивает:– повышение уровня мотивации к овладению русским произношением;– индивидуализацию обучения;– выбор стиля изучения;– оптимальные затраты времени;– мгновенный результат выполнения заданий;– возможность анализа ошибок;– планирование учебных действий.3.
Материалом МП и учебного пособия «ТУК-ТУК» являются не толькослова и обиходные выражения, но и мини-диалоги, записанные носителямилитературного русского языка в темпе, приближенном к реальной речи, чтоможет помочь тайским учащимся в подготовке к общению с русскоязычными.2. Содержание мобильного приложения «ТУК-ТУК»:– коммуникативные темы, актуальные для тайских учащихся;– слова или словосочетания (с переводом / без перевода), отобранные сучетом типичных фонетических ошибок тайских учащихся;– мини-диалоги (с переводом / без перевода), которые соответствуюткоммуникативнымтемаминасыщеныфонетическимиявлениями,представляющими трудности для тайцев, изучающих русский язык.3. Особенности мобильного приложения и учебного пособия «ТУКТУК»:– предлагается комментарий для объяснения артикуляции русских звуков;137– все лексические единицы даны с переводом на тайский язык;– предусмотрена функция ″диктофон″ для записи слов или словосочетанийи сравнения произношения пользователя с эталонным произношением.4.
Результаты обучающего эксперимента показали достаточно высокийуровень сформированности фонетических навыков у испытуемых ЭГ (83,63%правильных реализаций), которые использовали мобильное приложение иучебное пособие для самостоятельной работы. Эффективность предлагаемогонами мобильного приложения доказывается тем, что студенты ЭГ уверенновыполняли задания итогового теста и продемонстрировали должный уровеньсамоконтроля.138ЗАКЛЮЧЕНИЕПроведенное нами исследование подтвердило значимость национальноориентированного подхода к обучению русскому произношению тайскихучащихся в неязыковой среде.С помощью сопоставительного анализа фонологических системтайского и русского языков был выявлен ряд сходных и отличительныххарактеристик в артикуляционной и перцептивной базах обоих языков, что чтодолжно быть учтено в процессе формирования и коррекции слухопроизносительных навыков у тайцев, изучающих русский язык.
Несмотря назначительные различия, которых оказалось больше, чем сходства междуконтактирующими языками, констатирующий эксперимент по выявлениюфонетической чувствительности носителей тайского языка доказываетвозможность усвоения непривычных русских артикуляционных движенийтайцами.
Опора на этот факт наряду с прогнозом фонетических нарушений врусской речи тайцев, составленном на основе контрастивного анализа,позволили отобрать языковой материал для мобильного приложенияфонетического тренажера и разработать алгоритм учебных действий приработесэтимприложением.Такимобразом,доказанаважностьсопоставительного анализа контактирующих языков при создании методикиобучения иноязычному произношению.Входеисследованиябылоподтвержденозначениеимитацииаутентичного звукового образца для обучения фонетике в неязыковой среде.Отсутствие возможности практики аудирования и говорения не способствуетуспешному развитию правильных устойчивых слухо-произносительныхнавыков у иностранных учащихся.
Решение этой проблемы видится вразработке мобильного приложения, предназначенного для организациисамостоятельнойработытайскихстудентовиспособногостатьдополнительной поддержкой для коррекции фонетических навыков нарусском языке.139Ряд преимуществ мобильных технологий дает возможность создаватьфонетические тренажеры, которые повышают мотивацию иностранныхучащихся к овладению фонетическими навыками на неродном языке. Спомощью разработанного нами приложения «ТУК-ТУК» смартфон может″превратиться″ в ″мобильный лингафонный кабинет″, который позволяетучащимся вне зависимости от времени и места активно практиковаться визучаемом языке, добиваясь правильного произношения.Фонетический тренажер «ТУК-ТУК» и учебное пособие, в которомопределена оптимальная последовательность учебных действий учащихся,содержат: записи произношения слов, высказываний и мини-диалогов,сделанные носителями литературной нормы русского языка; перевод натайский язык; информация на тайском языке об артикуляции русских звуков,вызывающих трудности в произношении; представленность звуков в разныхпозицияхвслове;схемыартикуляций,показывающиеположениеартикуляционных органов при произнесении того или иного звука;имитативные и условно-коммуникативные упражнения с фонетическойнаправленностью.Эффективностьиспользованияпредложенногообучающегомобильного приложения была доказана опытно-экспериментальным путем.Как показали результаты выполнения итогового теста после завершенияобучающегоэксперимента,уровеньсформированностифонетическихнавыков у студентов ЭГ превысил уровень сформированности слухопроизносительных навыков у учащихся КГ на 34,54%, Более того, былаотмечена также разница в уровнях самоконтроля у испытуемых КГ и ЭГ привыполнении условно-коммуникативного задания.
Студенты ЭГ старалисьпроизносить русские слова и выражения правильно и с большейуверенностью.Таким образом, гипотеза данного диссертационного исследования былаподтверждена:иноязычномуиспользованиемобильногопроизношению,приложенияпредполагающегодляобучениянационально140ориентированный подход, должно способствовать оптимизации процессаформирования и коррекции иноязычных фонетических навыков в условияхнеязыковой среды.Перспективыдальнейшегоисследованиявидятсявсозданиинационально-ориентированных учебных пособий по русской фонетике,предназначенныхдлятайскихучащихся;вразработкемобильногоприложения по обучению тайских учащихся русскому произношению напоследующих этапах изучения РКИ.141СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ1. Азимов Э.Г.
Теория и практика преподавания русского языка какиностранного с помощью компьютерных технологий: автореф. дис. ...канд. пед. наук. М., 1996. 38 с.2. Айаммонгкон Бонгкот. Тайско-русская фонетическая интерференция:сегментный уровень: Дисс… канд. филол. наук. СПб., 2008. 160 с.3. Андреева Н. В.компьютерныхОбучениетехнологийиностранному//языкусприменениемМетодика преподавания иностранныхязыков в вузе: от традиции к современности: учеб. пособие / [под ред.Т. Ю. Тамбовкиной]. Калининград, 2003. С. 104–105.4. Архангельская А. Л. Электронный вводно-фонетический курс по русскомуязыку для иностранных учащихся: Дисс… канд.