Диссертация (1146976), страница 19
Текст из файла (страница 19)
«Russian101 Audio Course»40 представляет собой курс, снабженныйаудиозаписями речи носителей русского языка. Курс состоит из 10уроков. В каждом уроке предлагается материал из какого-либоучебника41 и аудиозапись. Положительным моментом является то, чтозапись фраз и диалога сделана качественно, речевой материалсоответствуеттематикеповседневногообщения.Вразделе«Знакомство» имеется таблица русской интонации, в которойприведены примеры интонационного оформления каждой фразы,однако нет объяснений об их различиях в употреблении в речи.Очевидные недостатки приложения – произвольное расположениедиалогов, недостаточное количество иллюстративного материала,некоторые материалы не соответствуют теме урока.Суммируя сказанное, можно сказать, что бóльшая часть фонетическихприложений для начинающих изучать русский язык разработаны на основеимитативного подхода, т.е.
учащиеся должны слушать звучащие стимулы и повторятьза диктором. Однако, как отмечает Н. Л. Федотова, «при имитации формируетсянавык, легко разрушающийся в ситуации его переноса в иные условияфункционирования» (Федотова 2004, с. 91). Кроме того, «мы можем правильно«схватить» иностранный звук только тогда, когда понимаем физиологию данногозвука и делаем бесконечное количество попыток произнести его правильно на основедостигнутого понимания» (Хэгболдт 1963, с. 12).По результатам поиска в Google Play Market не найдено ни одногоприложения, в котором были бы даны объяснения артикуляции русскихзвуков, также нет программы, направленной на обучение русской интонации.Разумеется, каждое приложение имеет своего адресата и свои особенности,4041https://play.google.com/store/apps/details?id=net.sekao.russian101Авторы приложения не указали источник используемых материалов.111однако, судя по содержанию программ, видно, что отсутствуют мобильныеприложения для обучения фонетическому аспекту, которые были быразработаны на строго научной основе.
Преподавателям или учащимсяприходится самим определять, какое приложение подходит поставленнойцели и этапу обучения.Изучая вопрос о возможностях мобильных технологий, И. С. Сон перечислилафакторы, влияющие на успешность обучения иностранному языку:1. Содержание. Содержащаяся в приложении информация должнасоответствовать интересам учащихся.2. Мобильность. Устройство должно иметь небольшой размер и вес, чтоего можно было взять с собой куда угодно. «Учащиеся должны иметьвозможность присоединяться к учебному процессу за пределами аудиториив удобное для них время, которое необязательно должно совпадатьс расписанием».3. Обучение сверх учебного времени.
Необходимы инструменты, которыеэффективно организуют самостоятельную работу учащихся.4. Неформальность. Студенты, пользуясь современными гаджетами,могут с бóльшим интересом изучать иностранный язык.5. Право собственности. Так как любой студент хочет «контролироватьсвое личное устройство, то этот фактор остается важным для успешнойреализации мобильного обучения» (Сон 2013).На наш взгляд, при организации самостоятельной работы по овладениюфонетическими навыками с помощью мобильных технологий, стоитадаптировать схему использования компьютерного учебника (КУ) икомпьютерныхобразовательныхсистем(КОС),предложеннуюА. И.
Башмаковым и И. А. Башмаковым следующим образом: «Традиционныелекции сохраняются в полном объеме. КУ и КОС рассматриваются какбазовые пособия по курсу. Работа с ними в течение текущего курса являетсяобязательной. Преподаватель на основе данных входного тестированияготовит индивидуальные задания, которые выполняются обучаемыми с112помощью КУ (КОС) самостоятельно в свободное время в КК42 либо вне его…»(Башмаков, Башмаков 2003, с.
56).В нашем случае такую функцию могут выполнять смартфоны илипланшеты, на которых установлено мобильное приложение для обученияиноязычному произношению. При этом сохраняются традиционные занятияпо фонетике, так как до сих пор не существует мобильного приложения сполным фонетическим курсом. Приложение является дополнительнымсредством обучения для самостоятельной работы по обучению русскомупроизношению (фонетическая практика).Работая с мобильным приложением самостоятельно, учащиеся могутповторять за диктором сочетания звуков, слова, фразы, а затем записыватьпрослушанный материал на диктофон.
Преподаватель анализирует сделанныестудентамиошибки,определяеткорректировочныемероприятиядляиндивидуальной работы с каждым учащимся. Результаты самостоятельнойработы можно проверять в аудитории при чтении незнакомого текста.Сильные учащиеся могут обратиться к подкастам на интересующие их темы.Кроме того, контроль проделанной студентами работы осуществляется всвободной коммуникации на темы, предлагаемые преподавателем. Послеэтого оценивается произношение учащегося: навыки звукоупотребления,ритмические навыки и интонационные навыки.3.2. Обучающий эксперимент.3.2.1. Содержание и структура мобильного приложения для обучениятайцев русскому произношению.Мобильноесамостоятельнойприложениеработы«ТУК-ТУК»43,тайскихучащихсяразработанноепонамиовладениюдлярусскимпроизношением, является электронным фонетическим тренажером (см. рис.
1).КК – компьютерный класс (М. Н.).Название пособия связано с популярным видом транспорта в Таиланде – трехколесноймоторикшей.4243113Рис. 1. Главная страница приложения.«Электронные тренажеры предназначены для отработки практическихумений и навыков <…>. Кроме этого, электронные тренажеры используютсядля отработки умений и навыков решения задач. В этом случае ониобеспечивают получение краткой информации по теории, тренировку наразличных уровнях самостоятельности, контроль и самоконтроль» (Беляев,Вымятнин, Григорьев и др. 2002, с.17).Мобильный фонетический тренажер разработан для тайцев, изучающихрусский язык в неязыковой среде, и предназначен для организациисамостоятельной работы по коррекции фонетических навыков (см. рис. 2).При создании обучающей программы мы опирались на положительныехарактеристики устного метода Г.
Пальмера (Пальмер 1960): предварительноепассивное восприятие, устное опережение, имитация, заучивание наизусть,постепенноевведениетрудностейиихизолирование,наглядность,ситуативность и устная форма работы. Однако при этом не исключается опорана принцип сознательности, предполагающий привлечение схем артикуляциирусских звуков, осознание различий фонетических систем русского и тайскогоязыков и перевод сведений об особенностях русского произношения на114тайский язык. Именно эти принципы были положены в основу учебногопособия, сопровождающего мобильное приложение.Рис. 2.
О приложении.В обучающей программе представлены теоретические сведения и учебныйматериал для формирования фонетических навыков у учащихся, овладевающихрусским языком на уровне А1. Теоретическая часть программы включена вучебное пособие, созданное для данного мобильного приложения. Речевойматериал для имитации дается в мобильном приложении (см.
рис. 3 и 4).Рис. 3. Слово (без перевода/с переводом).115Рис. 4. Диалог (без перевода/с переводом).Мобильное приложение «ТУК-ТУК» разработано для смартфонов,работающих на операционной системе Android. Приложение работает на двухязыках: тайском и русском. Языковой материал – русские слова и диалоги,входящие в 10 тематических групп (см. рис. 5); аудионаглядность – записи,сделанные тремя дикторами-носителями литературной нормы русского языка.Все слова и диалоги переведены на тайский язык.
Тематические группысоответствуют требованиям к уровню общего владения русским языком какиностранным А1: Приветствие. Знакомство. Благодарность. Прощание; Чтоэто? Кто это?; Моя семья; Куда? Где?; Когда?; Погода; Мой дом;Сравнение; Хобби и Чувства.116Рис. 5. Темы уроков.Пользователям предлагается инструкция для работы с приложением(см. рис. 6):1. Нажать кнопку ТУК-ТУК и выбрать урок.2. Нажать русское слово, чтобы перейти к диалогам.3. Нажать любую точку внизу, чтобы посмотреть перевод на тайский язык.4. Нажать название темы урока, чтобы вернуться назад.5. Нажать ►, чтобы послушать произношение.6. Нажать » или «, чтобы послушать следующие записи или вернуться кпредыдущим.7.
Нажать красную кнопку, чтобы сделать свою запись для сравненияпроизношения с эталонным произношением диктора.117Рис. 6. Инструкция.Присозданииприложениямыосновывалисьнапринципах,предложенных авторами «Мультимедиа-курсы: методология и технологияразработки» (Вымятнин, Демкин, Можаева, Руденко 2003):1. Принцип распределенности учебного материала. С точки зренияавторов, «информационные учебные ресурсы могут быть разделены надве группы: находящиеся непосредственно у обучаемого (локальныекомпоненты) и размещаемые на компьютерах учебного центра (сетевыекомпоненты)» (Там же). В нашем случае учебные ресурсы являютсялокальными компонентами.2.Принципинтерактивностиучебногоматериала.Разныефункциональные возможности мобильного приложения «ТУК-ТУК»обеспечивают прослушивание аудиофайлов и контроль произношенияпользователями.Приложениевзаимодействуетспользователем,выполняя задачи, связанные с обучением русскому произношению(многократное прослушивание, запись голоса на диктофон, сравнение сэталонной записью и т.д.).1183.
Принцип мультимедийного представления учебной информации.Учебнаяинформацияпредставленавобучающеммобильномприложении и в электронном учебном пособии, которыми можнопользоваться с помощью смартфона и компьютера. Учащиеся могутиспользовать приложение даже без доступа к телефонной связи и кИнтернету, что позволяет изучать русский язык в любом месте и в любоевремя.4. Принцип адаптивности к индивидуальным особенностямучащегося. Преимущество мобильного приложения заключается в том,что оно позволяет каждому учащемуся заниматься в том режиме, вкаком ему удобно. Пользователь может• слушать записи столько раз, сколько ему необходимо;• выбрать ту или иную тему;• установить временные рамки для усвоения произношения слов,выражений и диалогов.Учитывая специфику обучения фонетическому аспекту иностранногоязыка, мы добавили еще один принцип – учет родного языка учащихся.5.
Принцип учета родного языка учащихся. Языковой материал длямобильногоприложенияотбиралсянаосноверезультатовконстатирующего среза по проверке фонетической чувствительностиносителей тайского языка. В ряде случаев дан перевод русских слов ивыражений на тайский язык.Содержание учебного пособия «ТУК-ТУК».По мнению Л. В. Московкина, поскольку в наше время, котороеназывают ″постметодическим″ и даже ″посткоммуникативным″ периодом вметодике преподавания иностранных языков, не создаются оригинальныецелостные психолого-педагогические концепции, то в практике используютсядостижения методик, разработанных в предшествующие годы (Московкин2003).