Диссертация (1146953), страница 15
Текст из файла (страница 15)
Разработанная методика представляет собой фонетический курс, состоящий из комплекса упражнений и методических рекомендаций, переведенных на китайский язык. Курс ориентирован на китайских студентов, которые изучают русский язык с нуля. Поэтому представляетсяважным включить в текст упражнений китайские иероглифы и разные тоны,которые помогут учащимся лучше понять разницу в произношении междурусскими и китайскими звуками. Автором настоящей работы был составленучебный материал с описанием артикуляции, профилями звуков и их латинской транскрипцией. Следует отметить, что описание артикуляции и профиль постановки звука дается отдельно по каждому звуку, а не списком вконце пособия.
Для удобства читателей пособия, говорящих на китайскомязыке, после каждого определения на русском дается его перевод на китайский язык.842.3.2.! Учебный план и содержание обучающего экспериментаАвтором данной диссертации разработана методическая система обучения русскому произношению китайских студентов начального этапа обучения, целью которой является исправление и устранение фонетическихошибок в русском произношении китайскими студентами.
Предложеннаяметодика учитывает созданную в диссертации классификацию произношениярусских звуков по трудностям освоения в сопоставлении с китайскими и содержит последовательность обучения русским звукам, научность которойподтверждена разведывательным и констатирующим экспериментами. Вместе с тем принцип обучения также связан с нормами произношения русскогоязыка, которые не знают китайские студенты. На этой основе составленаучебная программа из 21 часа для обучающего эксперимента (табл.
10).Важно упомянуть, что в обучающем эксперименте мы используем кириллическую транскрипцию для русских звуков, так как в китайских вузах наспециальности «Русский язык» обычно не дается латинская транскрипция.Таблица 10Учебная программа фонетического курса по русскому языкуБлокиСодержание уроковСравнительныехарактеристикифонетических систем русского иВведение1 ч.китайского языков.Знакомство с речевым аппаратом.Русские звуки, характеризующиесяАкад. часы16мини-мальной степенью различия в артикуляции скитайскими звукамиГласные [а], [у], [о].Согласные [м], [м’], [ф], [ф’].1 ч.1 ч.Гласный [и].Согласные [с], [с’], [х], [х’], [н],[н’].1 ч.Слог и ударение.16Академические часы –– один академический час занимает сорок пять минут.85Окончание табл.
10Русские звуки, отсут- Согласные [р], [р’].1 ч.ствующие в китайском Согласные [б], [б’], [г], [г’], [д],литературном языке[д’].1 ч.Русские звуки, харак- Гласный [э].теризующиеся средней Согласные [к], [к’], [п], [п’].степеньюразличия в Согласный [ц], [т], [т’].артикуляции с китайСогласные [в], [в’], [ш], [з], [з’].скими звукамиРусские звуки, харак- Согласный [й].теризующиесямакси- Гласные я, ё, ю, е.мальной степенью раз- Гласный [ы].личия в артикуляции с Согласные [л], [л’], [ч’].китайскими звукамиСогласный [щ’:], [ж]1 ч.1 ч.1 ч.1 ч.1 ч.1 ч.Повторение2 ч.Влияние китайских диалектов на русское произношение1 ч.Редукция гласных [а], [о], [э], [у].Мягкий знак ь. Твердый знак ъ.Нормы произношенияТвердые и мягкие согласные.русского языкаЗвонкие и глухие согласные.Оглушение и озвончениесогласных.Общее повторение1 ч.1 ч.1 ч.1 ч.2 ч.Учебная программа составлена по принципу поэтапного алгоритма.Она разделена по нескольким блокам: введение, русские звуки, характеризующиеся минимальной степенью различия в артикуляции с китайскимизвуками, русские звуки, характеризующиеся средней степенью различия вартикуляции с китайскими звуками, русские звуки, характеризующиеся мак86симальной степенью различия в артикуляции с китайскими звуками, влияниекитайских диалектов на русское произношение, нормы произношения русского языка, русская интонация и повторение.В отличие от традиционного вводно-фонетического курса в Китае,прежде всего в начале обучающего эксперимента мы даем сравнительныехарактеристики фонетических систем русского и китайского языкови демонстрируем поэтапную классификацию произношения русских звуковпо трудностям освоения в сопоставлении с китайскими в форме презентации(приложение 8).
В презентации представлена латинская транскрипция русских звуков для лучшего восприятия студентами, которые еще не знают кириллические буквы. Также в самом начале курса мы представляем китайскимстудентам строение речевого аппарата, что поможет нам в дальнейшей работе в постановке и коррекции артикуляции русских звуков.Последовательность обучения русским звукам составлена с учетомстепеней трудностей для китайских учащихся, опираясь на классификациюрусских звуков в сопоставлении с китайскими. В каждом блоке гласные звуки рассматриваются впереди согласных.Следует отметить, что группа «русские звуки, отсутствующиев китайском языке» [р], [р’], [б], [б’], [д], [д’], [г], [г’] вставлена после первойгруппы русских звуков с минимальной степенью трудностей в артикуляции,так как овладение произношением дрожащего звука [р], [р’] и звонких согласных [б], [б’], [д], [д’], [г], [г’] требует времени для тренировки. Иногда вкитайской аудитории преподаватели предупреждают о дрожащем [р] даже напервом уроке русского языка, чтобы студенты начали отрабатывать этот звукв самом начале и успешно произнесли его до конца вводно-фонетическогокурса.С учетом результатов всех исследований и мнений самих китайскихстудентов в анкетировании последовательность обучения русским звукамопределена следующим образом: [а], [о], [у], [м], [м’], [ф], [ф’], [и], [с], [с’],[х], [х’], [н], [н’], [р], [р’], [б], [б’], [г], [г’], [д], [д’], [э], [к], [к’], [п], [п’], [ц],87[т], [т’], [в], [в’], [ш], [з], [з’], [й] (в том числе я, ё, ю, е), [ы], [л], [л’], [ч’], [щ’],[ж].
Новизна данной разработанной методики проявляется в представлениитвердого и мягкого согласных параллельно в отличие от китайской традиционной методики, чтобы китайские студенты узнали о мягких согласных звуках в самом начале изучения и уделили внимание различению произношенияпарных согласных по твердости/мягкости.Отдельно выделена работа по влиянию китайских диалектов на русскоепроизношение, над усвоением фонетических законов русского языка и русской интонации. Из-за ограничения объема диссертационного исследованиячередования, непроизносимые согласные и русскую интонацию мы не будемподробно раскрывать.
Повторение разделено на две части: после окончанияобучения звукам и в конце курса для общего закрепления овладения русскимпроизношением.В каждом уроке проводится фонетическая разминка на 3–5 минут(кроме первого урока) для повторения и укрепления изученных звуков.Упражнения могут быть взяты из фонетических упражнений предыдущегоурока. Кроме того, дается презентация сравнения русских и китайских звуковдля различения сходных по артикуляции звуков, которые могут мешать правильномупроизношениюрусскихзвуковкитайскимистудентами.В упражнения включаем сочетание звуков, слоги, слова и предложения дляповторения произношения того или иного звука.Отличительной чертой является то, что в каждом уроке даются своиметодические рекомендации, связанные с изучаемыми русскими звуками,объясняется отличие русских и сходных по артикуляции китайских звуков, атакже различие некоторых русских и китайских звуков. Описание артикуляции отдельных звуков основано на работах Л.А.
Вербицкой, Л.В. Игнаткиной,Н.А. Любимовой, Н.Б. Битехтиной.В октябре–декабре 2014 года проводился обучающий эксперимент вШанхайском университете иностранных языков, где были проведены разведывательный и констатирующий эксперименты. Цель обучающего экспери88мента заключался в проверке актуальности и эффективности разработаннойметодики обучения китайских студентов русским звукам. Экспериментальная группа состояла из 8 китайских студентов, которые ранее не изучалирусский язык. Эти участники специально были выбраны из разных городов(Чунцин, Чанчунь, Шаньдун, Чжэцзян, Гуандун, Шаньси, Цзянси и автономный район Синьцзян), так как они говорят на разных китайских диалектах.