Диссертация (1146953), страница 13
Текст из файла (страница 13)
7Несоблюдение правилпроизношения отдель-сегодня – [s’egod’n’ʌ][v] → [g]ных согласных звуковНесоблюдение ассимиляции согласных по[š:’] → [sč’]счастье – [sč’ast’e]способу образованияОпираясь на результаты проведенной диагностики фонетических ошибок у китайских студентов, можно отметить следующие трудности при обучении русскому произношению китайских студентов: графическое неразличение кириллических и латинских букв (рус.
и [i] – англ. u [ju] – кит. u [u], рус.п [p] – англ. n [n], рус. в [v] – англ. B [b] и др.); неумение произносить русскиезвуки [r]/[r’], [b]/[b’], [g]/[g’], [d]/[d’]; неразличение звуков русского и китайского языков [o] – [u], [ı] – [i], рус. [n] – кит. <n>/<ng>, рус. [ы] – кит. <ei>, рус.[l] – кит. <l>/<ou>, рус. [ž] – кит. <r>, рус. [š’:] – кит. <x>, рус. [č’] – кит. <q>;неразличение определенных звуков в зависимости от влияния произносительных норм китайских диалектов [l] – [n], [r] – [n], [v] – [u], рус. [e] – кит.<ai>, [š] – [s], [z] – [c]; добавление призвуков гласных и гласной вставки после согласных [m], [f], [t], [k], [х], [s] в отдельной и конечной позиции попричине особенностей слогового характера китайского языка ([m] – [mu], [f]– [fu], [t] – [tp], [х] – [хp], [s] – [sы]); отвердение русских мягких согласных;несоблюдение правила слитного чтения, незнание норм непроизносимых согласных русского языка и т.
д.Таким образом, можно прийти к выводу о том, что появление фонетическихнарушенийкитайскимиучащимисясвязанонетолькос фонетическими особенностями китайского языка, но и с незнанием нормпроизношения русского языка.702.1.2.! Анализ выявленных ошибок в соответствии с созданной классификации произношения русских звуков по трудностям освоения в сопоставлении с китайскимиНа основе результатов анализа выявленных фонетических ошибокв русской речи китайских студентов в первом устном тестировании по чтению незнакомого текста с созданной нами классификации произношениярусских звуков по трудностям освоения в сопоставлении с китайскими (см.параграф 1.3.2.4) был проведен анализ проверки их соответствия. Для удобства анализа были номинированы группы классификации:•! группа А –– русские звуки, характеризующиеся минимальной степеньюразличия в артикуляции с китайскими звуками;•! группа Б –– русские звуки, характеризующиеся средней степенью различияв артикуляции с китайскими звуками;•! группа В –– русские звуки, характеризующиеся максимальной степеньюразличия в артикуляции с китайскими звуками;•! группа Г –– русские звуки, отсутствующие в китайском литературном языке.К группе А относятся 3 категории ошибок: неправильное произношение гласных звуков [o], [u]; твердые согласные на месте мягких [m’] > [m],[n’] > [n], [s’] > [s]; призвуки гласных у отдельных согласных [m], [х].К группе Б относятся 5 категорий ошибок: неправильное произношение гласных [e]; замена одного звука другим [t] > [ʤ], [t’] > [č’], [š] > [š’:],[c] > [t’]; аспирация при произнесении взрывных согласных [k] > [kh]; отвердение мягких согласных [v’] > [v]; призвуки гласных у конечных согласных[thp], [khp].К группе В относятся 6 категорий ошибок: неправильное произношение [ы]; замена одного звука другим [l’] > [j], [z] > [c], [š’:] > [s’]; смягчениетвердого согласного [l] – [l’]; появление гласной вставки после мягкого согласного в конечной позиции [l’] – [l’i]; выпадение звуков [ž], [j]; неправильное произношение [i]-неслогового в конечной позиции.71К группе Г относится 4 категории ошибок: неумение произноситьзвонкие согласные [b], [g], [d]; замена одного звука другим [d] > [ʤ]; отвердение мягких согласных [d’] > [d], [r’] > [r]; появление гласной вставки послесонанта перед другим согласным [r] > [rp].Результаты анализа выявленных ошибок (диаграмма 1) доказали целесообразность созданной автором классификации произношения русских звуков по трудностям освоения в сопоставлении с китайскими.
Необходимо отметить, что отсутствие в китайском языке русских звуков [r], [r’], [b], [b’], [g],[g’], [d], [d’] не считается самой значительной трудностью в обучении русскому произношению китайских студентов, ее преодоление возможно с помощью специальной тренировки.Диаграмма 1. Частотность ошибок в соответствии с классификацией.722.1.3.! Письменное анкетирование по определению уровня владения фонетической компетенцией русского языка по китайской традиционнойметодикеВ дополнение разведывательного эксперимента было проведено письменное анкетирование по исследованию мнения об овладении русской фонетикой (приложение 7), чтобы узнать, как китайские студенты-русисты относятся к обучению русскому произношению в психолингвистическом аспекте.Анкетирование было проведено среди 80 китайских студентов, обучающихся по специальности «Русский язык и литература» на начальном этапе обучения (первый и второй курсы) и приехавших из 20 провинций Китая(в том числе студенты, которые участвовали в первом устном тестировании).Из восьмидесяти студентов 29 человек владеют китайскими диалектами, которые являются их родным языком, остальные говорят на китайском литературном языке путунхуа с самого рождения, однако заметно, что большинствоиз них говорят на китайском литературном языке с местным акцентом.Вопросы в анкете связаны с языками, которыми владеют студенты(включая китайские диалекты), с трудностями в изучении русского произношения, с мнением студентов о вводно-фонетическом курсе русского языка.Анонимность опроса позволила избежать формальных ответов и получитьболее объективные результаты.Из восьмидесяти участников исследования 77 человек утверждают, чтоверное произношение очень важно в процессе изучения языка, но только22 человека отмечают, что русское произношение трудное.
Важно отметить,что несмотря на такое небольшое количество студентов, считающих русскоепроизношение непростым, в устном тестировании было выявлено много фонетических ошибок опрашиваемых. Более того, 47 человек не смогли запомнить все буквы русского алфавита. Исходя из этого, можно заключить, что73студенты понимают роль нормативного произношения, но, с другой стороны,не уделяют достаточного внимания изучению русского произношения.В письменном анкетировании все участники перечислили трудные дляних русские звуки (диаграмма 2).Из диаграммы видно, что 43 человека считают дрожащий звук [r], отсутствующий в фонетической системе китайского языка, самым трудным.Большие затруднения вызывают также звуки [l] (17 человек), [č’] (16 человек)и [š’:] (15 человек). Следует отметить, что частотность ошибок, связанных спроизношением мягких согласных звуков, равна частотности ошибок произношения звука [š’:].Диаграмма 2.
Трудные звуки (по мнению студентов)15.Трудными были названы и такие звуки, как [ž] (8 чел.), [z] (6 чел.), [d](3 чел.), [g] (2 чел.), [v] и [b] (1 чел.), а также их пары по глухости [t] (5 чел.),[p] (4 чел.), [š] (3 чел.), [k] (2 чел.). Непростыми, в том числе, оказались звуки[ы] и [c] (5 чел.), [e] (4 чел.), [je] и [j] (2 чел.), [i] и [o] (1 чел.). Студенты одновременно отмечали [e] и [je], считая их одним и тем же гласным.
Они неучитывали позицию предыдущих согласных звуков, различающихся по15Количество студентов обозначено цифрами на горизонтальной осе координат.74твердости/мягкости. Некоторые отметили несколько пар звуков, которые оничасто путают. Это [t’] – [č’] (3 чел.), [š] – [š’:] (2 чел.), [c] – [z] (1 чел.).
Такжестуденты указали трудные для них слоги, например ться.Перечисляя трудные русские звуки, студенты, участвовавшие в анкетировании, отмечали собственные наблюдения за изменением произношенияконкретных звуков.1.! 18 человек не различали звуки [r] и [l] на начальном этапе обучения, а теперь исправили эту ошибку. Кроме них был еще 21 человек из80 студентов, которые путают эти звуки и в настоящее время (диаграмма 3).То есть в данном вопросе ошибается практически половина участников исследования (39 чел.).Диаграмма 3. Динамика изучения звуков [r] и [l].2.! Дифференциация звонких и глухих согласных звуков вызываетбольшие затруднения, то есть 55 из 80 человек считают их достаточно сложными, а 7 человек признают, что они совсем не могут их произнести и различить (диаграмма 4). Для 50 студентов звонкие согласные более трудны, чемглухие (и отдельные звуки, и звуки в слоге).75Диаграмма 4.
Различение звонких и глухих согласных.3.! Заметно, что, говоря о твердых и мягких согласных звуках,15 человек пишут, что не знают, что это такое, а 33 студентам известны термины «твердость» и «мягкость», однако они не могут правильно произнеститвердые и мягкие согласные, в частности мягкие. В вопросе № 15 письменного анкетирования («Что вам легче произнести?») студентам следовало выбрать один из двух звуков: [l] – [l’]. 38 человек полагают, что [l’] –– болеетрудный звук, 25 считают, что [l] труднее, 17 отмечают оба звука как трудные.При обучении артикуляции русского звука [l] (из собственного опыта преподавания) большинство студентов не может правильно произнести его твердо.4.! О правилах реализации непроизносимых согласных звуков24 студента пишут, что они им неизвестны.
19 человек считают, что они знают некоторые правила, но практически все привели ошибочные примеры, тоесть студенты не знают о правилах реализации групп с «непроизносимым»согласным.5.! 67 студентов утверждают, что понятия редукции гласных звуков,озвончения глухих и оглушения звонких согласных им известны, хотя большинство из них написали неверные примеры в анкетировании либо ничего несмогли написать.6.! В вопросе № 20 студенты должны были определить степень влияния родного языка на изучение русского языка. 32 человека считают, чтородной язык не влияет на изучение иностранного, остальные 48 отмечают,76что влияние существует и приводят следующие примеры:неразличение звонких и глухих согласных из-за отсутствия звонких согласных в китайском языке;неразличение звуков [l] и [n] из-за влияния языкового строя некоторых китайских диалектов, например сычуаньского, чунцинского, нанкинского и т.