Диссертация (1146861), страница 14
Текст из файла (страница 14)
Одним их таких образных средств являются сравнения исравнительныеобороты,которыепридаютречикрасочность,выразительность, эмоциональность. Сравнения, содержащие фитонимы,были проанализированы на основании наиболее употребительных лексемэтойгруппы,включенныхв«Словарьсравненийрусскогоязыка»В. М.
Мокиенко (цветок, цветочек, кактус, колокольчик, ландыш, лилия, мак,нарцисс, незабудка, одуванчик, подсолнечник (подсолнух), роза, фиалка,аленький, бутон и др.). В словаре сравнений русского языка зафиксированозначительное количество сравнительных оборотов с компонентом «фитоним»,78которые условно можно разделить на несколько групп. В основупреобладающегоколичествасравненийположеныосновныепозитивно-оценочные характеристики растений, распространяемые начеловека. К ним, в первую очередь, относятся следующие группы.1. Цветовые сравнения: глаза как васильки (о чьих-либо очень чистых иясных голубых или синих глазах); бела (белая, бледна, бледная) как лилия(книжн0-поэтич. - о нежно белой, белокожей, аристократически бледнойженщине); белее лилии (чем лилия) (книжн.-поэт.
то же, что бела (белая,бледна, бледная) как лилия; алый как мак (об очень красном, покрытом,румянцем(отсмущения,неловкости,стыда)человеке,ср.:краснеть/покраснеть как пион; краснеть/покраснеть как маков цвет; глаза укого как незабудки (о чьих-л. (обычно девичьих или детских) чистых, ясных,умиротворяющиеспокойных(краснеть/ покраснеть) как роза.голубыхглазах;алеть/рдеть/зардеться(поэт.
высок. о пунцово покрасневшей (отсмущения, робости, неловкости) девушке илиженщине; румяна как роза(поэт. высок. о румяной красивой девушке).2.Позитивно окрашенные сравнения, основанные на внешнем виде,состоянии растения: нежна как ландыш (книжн.-поэт. о юной и нежнойдевушке, отличающейся скромной красотой), прекрасна как роза (поэт.,высок. о цветущей, исключительно красивой, яркой девушке или женщине),ср.: (красива, прекрасна, прелестна) как розан; (красива, прекрасна,прелестна) как розанчик; (прекрасна, прелестна) как свежая роза. (поэт.высок.
о молодой, естественно красивой девушке или женщине); цвести какмайская роза (одобр. то же, что цвести/расцвести (расцветать) как роза;цвести как мак (маков цвет) (фольк. о быстро похорошевшей, расцветшейдевушке) цвести / расцвести как [ аленький ] цветочек); как бутон (книжн.высок. о свежей, красивой, нежной, юной девушке; маком сидеть (фольк.шутл.-ирон. о девице, засидевшейся в девках, не вышедшей вовремя замуж);79цвести как фиалка.
(поэт. о юной, целомудренной, очень красивой девушке);девушка как цветок (одобр. о красивой, здоровой, цветущей девушке);девушка как весенний цветок (одобр. об очень молодой, свежей и красивойдевушке); девушка как полевой цветок (одобр. о самобытно красивойдевушке); свежа как цветок (одобр. об очень свежей, юной и красивойдевушке); цвести/расцвести как цветок (одобр. о неожиданно и быстропревратившейся в красавицу девушке); девушка как цветочек (ум.-ласк.
то же,что девушка как цветок [ Как ] аленький цветочек (фольк. одобр. тб оченькрасивой, здоровой, цветущей девушке); цвести/расцвести как аленькийцветочек (ум.-ласк. фольк. то же, что цвести/расцвести как цветок).Как видно, в этих позитивно окрашенных группах антропоморфныхсравненийприсутствуетзначительноеколичествостилистическимаркированных единиц: одни из них имеют отношение к высокому,книжномупоэтическомуосмыслением,стилю,фольклорнойдругиехарактеризуютсяпринадлежностью.народнымСтилистическиехарактеристики подобных сравнений необходимо учитывать в процессеобучения иностранных студентов.3.В третью группу устойчивых антропоморфных сравнений входятобороты, содержащие негативную оценку внешности и характера человека:злой как крапива (народн.
неодобр. об очень злом, язвительном, колкомчеловеке); самовлюблённый как Нарцисс (книжн. неодобр. о крайнеэгоистичном, самовлюбленном, слепо идеализирующем себя человека);расти как трава [ в степи (в поле)] (народн. неодобр. о ребёнке, растущембез внимания, присмотра и опеки, сам по себе). Ср.: расти как бурьян; растикак крапива; расти как сорняк; расти как сорная трава; голова у кого каксоломой набита (презр. о крайне глупом, пустоголовом человеке); зарос[ щетиной ] как кактус (прост. ирон.
или шутл. о заросшем щетиной иликолючей бородой человеке); колючий как кактус (прост. ирон. или шутл. о80человеке с жесткой и колючей щетиной на давно небритом лице), а также егохарактере, поведении: надоедливый, привязчивый как репейник (прост. презр.);расти как крапива у забора (то же, что расти как бурьян); надоедливый,привязчивый как репейник (прост. презр.
то же, что (надоедливый,привязчивый) как репей); пристать (привязаться, прицепиться, прилипнуть)к кому как репейник (прост. презр. или ирон. то же, что пристать(привязаться, прицепиться, прилипнуть) как репей); стелиться травой(неодобр. 1. о чьей-л. покорности, смиренности, полном послушании. 2. очьем-л.угодливом,заискивающем,униженномповедении,полномподчинении кому-л); засохнуть как травинка при дороге (ум.-ласк. народн.
обыстро постаревшей, похудевшей от тоски, тяжёлой жизни, переживанийженщине.Важной задачей обучения иностранных студентов этой группе единицявляется выработка умений дифференцировать позитивную и негативнуюоценку, содержащуюся в устойчивых сравнениях, а также способностьопределять основания этой оценки.Приведенные примеры антропоморфных сравнений свидетельствуют опостоянном пересечении двух важнейших кодов культуры: вегетативного(растительного) и антропного, лежащего в основе образных средств русскогоязыка.Помимо антропоморфных устойчивых сравнений, словари фиксируютобороты с фитонимами, характеризующими отвлеченные понятия, например:жечь как крапива (неодобр.
об ощущении жжения, жгучей боли), как полынь(об очень тяжелой, безрадостной жизни, судьбе), горше полыни(неодобр.о крайне тяжелой, мученической жизни, судьбе; (режущий, колкий) как осока(о чем-л. очень колком); гореть как солома (о быстро горящем здании, легковоспламеняющихся предметах); хвататься / схватиться за что как[ утопающий ]за соломинку (об использовании крайнего (часто81неожиданного и ненадежного) средства спасения, последней надежды);выживать / выжить как худую траву с поля (народн. о полном ирешительном уничтожении, избавлении от чего-л. зловредного,негодного;как сорную траву (народн. то же, что выживать /вырывать / вырватьвыжить как худую траву с поля); будто голышом (голяком) в крапиве сидеть(народн. ирон.
о чьем-л. чувстве крайнего неудобства, болезненнойстыдливости); как травинка перед лесом (ум. - ласк. фольк. немедленно, тутже).Еще одну группу составляют обороты, характеризующие явлениябытового характера, например: безвкусный как трава (неодобр. о безвкуснойпище); зеленый как трава (о чём-л. (краске, материи, одежде и т.п.)сочно-зелёного цвета); желтый как одуванчик (о яркой, пестрой (спреобладанием желтого цвета) одежде); как полынь (неодобр. об оченьгорькой, невкусной пище, напитке, лекарстве); как маком усыпано (усеяно)(народн.
о мелком, бисерном почерке, мелких буковках) не соломинка(ум.-ласк. о каком-л. большом, тяжёлом, бросающемся в глазах из-за своейгромоздкости предмете).Приформированиисодержанияобучениястудентов-филологовнеобходимо учитывать выраженную оценочность устойчивых сравнений,коррелирующую с ассоциативным содержанием фитонимов, а также то, чтоприналичиизначительногочислалогическимотивированных,предметно-бытовых сравнений, большая часть оборотов имеет поэтический,народно-поэтический, высокий и книжный характер, являясь средствомсоздания художественной картины мира.Важнымпривключениивсодержаниеобученияустойчивыхсравнительных оборотов является сопоставительный аспект.В китайском языке среди сравнений, включающих фитонимы, можновыделить следующие группы.821. Цветовые сравнения:(губы алые как роза (о чьих-л.
очень красных губах);как цветок граната (буквально: быть под юбкой цветка гранта. о чем-л.ярко-красного цвета).2. Позитивно окрашенные сравнения, в которых внешний вид, состояниерастения распространяется на внешность человека: девушка свежа как бутон(о свежей, красивой, нежной, юной девушке); девушка как цветок (окрасивой, здоровой, цветущей девушке); девушка как цветущий лотос (окрасоте девушки); лицо как цветы персика (о красивой, нежной, девушке);девушка как цветок канны индийской (о красоте девушки).3. Сравнения, в которых на душевные качества человека и особенности егоповедения распространяются свойства растений: женщины как цветы ивы (олегкомысленной женщине); душа как лотос (о человеке кристальной души, облагородном человеке); девушка как роза с колючками (красивая,ноопасная); друг как орхидея (о честном, благородном человеке); человек кактрава (о человеке сильной души); девушка как мимоза (о стесняющейсядевушке).Как видно из этого материала, в русском и китайском языках многиесравнения в русском и китайском языках совпадают (например, в нихобращается внимание на красоту и красный цвет розы или свежесть бутона).Однаконекоторыемировидениясравненияпредставителейотражаюткитайскойспецификукультурынациональногоиособенностирастительного мира страны.