Диссертация (1146861), страница 12
Текст из файла (страница 12)
Однако особенно важными для определенияхарактераконнотативного содержания фитонимов являются ассоциацииценностно-оценочного характера, которые в проанализированном материалеобусловлены: внешним видом растения, прежде всего, его красотой-цветок (прекрасный, красивый, изящный, красивый, яркий, симпатичный),роза (красивая, прекрасная), тюльпан (прекрасный цветок, красивый);психологическим восприятием - цветок/цветы (любить, любовь, добро,нежность, наслаждение, нежнее, прелесть, удовольствие, чудо, разлука и др.),трава (удовольствие).По мнению исследователей, растительный мир, издавна дававшийчеловеку пищу, кров, согревавший и исцелявший его, восхищавший красотойи гармонией, в основном воспринимается позитивно, о чем свидетельствуютисключительно позитивные оценочные реакции, данные на многиенапример:стимулы,ромашка, колокольчик, василек, тюльпан и др.; однако рядфитонимов характеризуетсяпреимущественно негативнойоценкой,например: репейник (колючка, надоедливый, о мужьях, поверхностный,шалопай); лопух (олух, ушастый, простофиля, балбес, валенок, глупый, козел,лох, неаккуратный, недотепа, неприятное ощущение, ну, ты и лопух! он иесть лопух, осел, придурок, профан, растяпа, тормоз, тупорылый).
Как видноиз этих и других примеров, в основе негативной оценки может оказатьсявнешний вид или природные свойства растения, которые переносятся вобласть оценки человека, становясь основой образных сравнений илиобразования антропоморфных метафор (фитоморфизма).С целью сопоставления соответствующих ассоциативно-вербальныхполей в русском и китайском языках (ввиду отсутствия китайскихассоциативныхсловарей)былпроведенсвободныйассоциативныйэксперимент среди носителей китайского языка. Эксперимент проводился в672016 г. среди китайских студентов, которые учатся в университетах Китая, вРГПУ им.
А.И. Герцена и в СПБЭУ.В данном эксперименте участвовало 50 человек. Возраст респондентовсоставил от 20 до 35 лет. Испытуемым было предложено написать любыесвободные ассоциации на стимулы цветок и трава.Были получены следующие реакции:цветок -весна, лето, Праздник влюблённых, лилия, лотос, хризантема,роза, дети, любовь, праздник, девушка, мама, солнце, лотос, День матери,подсолнечник, свидание, свадьба, деньги, роза, ваза, день памяти, похороны,пион, красота, лес, цветочной парень, желание, романтика, нежность,надежда,гвоздикакрупноцветная,хорошеенастроение,женскаязастенчивость, садовник, нарцисс, слива, трава, духи, чай, парень, флаг, ветер,искусство, живопись, фильм, снежинка, художник, рисунок, Будда, храм,цветочной буддийский монах, встреча, роза чайная, шиповник, полевой,авиакомпания Китая(中华), цветы персика, тюльпан;трава - запах, воздух, вода, жизнь, земля, растение, Голландия, альпака,лошадь, луг, лето, счастье, здоровье, овца, девушка, зелёная, свежесть, заяц,воздух, роса, степь, солнце, запах трав, огонь, Монголия, дождь, пустыня,корова, огонь не может полностью сжечь (траву), весенние ветры снова даютей жизнь.Наиболее частотными и совпадающим с реакциями российскихреспондентов оказались реакции, связанные с цветом и ароматом растений, атакже с весной, солнцем, девушками и любовью.
Среди наименований цветов,данных в качестве реакций на стимул «цветок», наиболее частотнымиоказались лотос ( 莲 花 ), хризантема ( 菊 花 ), пион ( 牡 丹 ), орхидея ( 兰 花 ),цветы сливы ( 梅 花 ), что абсолютно не совпадает с соответствующимассоциативным рядом в РАС.Именно на эти слова-стимулы было полученоогромное количество позитивных реакций, например: лотос (чистота, чистый68душой человек, молодая красавица, высоконравственный человек, к нему непристает грязь, благородство, красота); хризантема (долголетие, постоянство,стойкость, благородство человеческой души, лучший осенний цветок,целомудрие); орхидея (изящество, изысканность, гармония, женское обаяние,женская красота, красота женских волос, совершенный человек) и др.Показательно, что в РАС эти растения в качестве стимулов или реакций либоне зафиксированы (например, хризантема, цветы сливы), либо представленыочень скупо, например: лотос (цветок, дискотека, порошок, стебель); орхидея(восхищаться, растение).Рядассоциаций,стимулы-гиперонимы,данныхимеюткитайскимивыраженнуюреспондентаминанационально-культурнуюспецифику.
Цветок: художник, рисунок (согласно традициям национальногоискусства, китайские художники очень часто рисуют цветы), и птицы(«цветы и птицы» - традиционный, широко известный жанр китайскойживописи), цветочный парень (парень, который любит одновременно многихдевушек), цветочный буддийский монах (монах, который любит девушек),авиакомпания Китая (символом авиакомпании Китая являются цветы сливы),праздник влюбленных (он связан с «Ши Дин» – сборником древних китайскихстихов, содержащим красивуюлегенду о влюбленных, которые имели правовстречаться только один раз в год 7 июля. Этот день и стал китайскимпраздником влюбленных).Об уникальности ассоциативного восприятия растений представителямирусской и китайской культур свидетельствуют и различия в реакциях,полученных на стимулы – видовые названия растений.
Например, с весной вРАС ассоциируются подснежник, мимоза и ландыш, с летом – ромашки,васильки и травы, а для китайских респондентов символом весны выступаютцветы сливы и орхидеи, символом лета – пион, а символом осени –хризантемы.Гвоздикауроссиянпопадаетвкругассоциаций69идеологического характера, поскольку связана с революционными событиямии памятью о героях войны, а у китайцев гвоздика не имеет идеологическойсимволики и ассоциируется с Днем матери (4 апреля), праздником, когдапринято дарить матерям красные голландские гвоздики (ср.: гвоздика - мать,учитель, день матери). На стимул крапива россияне в основном дали реакции,связанные с ее жгучестью, а китайцы –реакции, обусловленные еецелебными свойствами (лечиться, китайская медицина, парить ноги и др.).Стимул ромашка вызвал у респондентов РАС исключительно положительные,большей частью эмоционально-оценочные реакции эстетического характера,а у китайских студентов – исключительно медицинские (лечить, лекарство,кашель).У носителей русского языка цветы и травы вызывают много позитивныхэмоций (красивый, нежный, нежность, любить, удовольствие, наслаждение,чудо), в то время как у носителей китайского языка эмоциональноеотношение к цветам проявляется не так открыто.
Однако для представителейкитайской культуры очень важна символическая составляющая в восприятияцветов и трав, не столь важная для русских респондентов.Опираясь на многочисленные расхождения ассоциативно-оценочногопотенциала фитонимов в русской и китайской лингвокультурах, а такжеобобщая результаты исследований, посвященных различным аспектамфитонимическойлексики,культурно-специфичныеосновныетенденциисоставляющиесчитаемвозможнымнаправленияобразныхвегетативныйкодвыделитьассоциирования,переосмысленийкультуры,основныеопределяющиефитонимовкоторыеиобусловленыразличными причинами.1. Несовпадения в сезонной символике цветов и трав, обусловленныеприродно-географическими различиями двух стран.2.
Различия в отношении к полевым (дикорастущим) и садовым70(культивируемым)растениям.Восторженное,любовноеотношениекполевым цветам, характерное для представителей русской лингвокультуры,является своего рода оценочной лакуной для носителей китайского языка.Это явление исследователи объясняют тем, что высокую оценку в китайскойкультуре получают только те сорта цветов, которые «культивируютсячеловеком в соответствии с его эстетическими воззрениями и ассоциациями.Среди них нет полевых цветов.
Это может быть связано с тем, чтонезасеянная, свободная земля в Китае всегда была в дефиците и растущие накраю межи цветы воспринимаются как дикие растения, то есть сорняки. Приэтом, как известно, эпитет «дикий» вызывает у китайцев целый ряднепристойных ассоциаций. В лучшем случае полевые растения могутпредставлять для китайцев лишь фармацевтический интерес» [Тань Аошуан2004].При экспликации данного направления ассоциирования необходимоучитывать, что огромные неосвоенные просторы и в основном равнинныйландшафт России обусловили любовное отношение к широким, открытымпространствам (полю, лугу, степи), которое повлияло на многие особенностирусского менталитета. Именно оценочное содержание «топофлоризмов» поле,луг, степь, называющих место произрастания полевых цветов и трав,значительной мере повлияло навболее высокую оценку «диких» растений всознании носителей русского языка.3.
Несовпадения в преобладании различных видов частных оценок.Если, например, оценки эстетического характера (связанные с внешнейкрасотой цветов) характерны для обеих культур и тем самым определяютуниверсальныеобразырастений,тооценкиэтическогохарактера,распространяемые на растения, характерны в основном для китайскойкартины мира. Этическая оценка растения, обусловленная представлениями овысоком духовном облике человека (честность, благородство, духовноесовершенство, чистота помыслов), чрезвычайно характерна, стереотипна для71китайского мировоззрения и практически не встречается в русской языковойкартинемира.антропоморфныеИсключениепредставлениясоставляютэтическогонегативно-оценочныехарактера,попавшиевассоциативные поля дикорастущих трав (например, репейника или лопуха),которые ассоциативно связаны с особенностями поведения или умственнымиспособностями человека.4. Определяющее влияние поэзии и мировоззренческих установокизвестнейших поэтов и философов Китая на формирование стереотипныхобразов растений в китайской языковой картине мира обусловливает болееяркое и очевидное направление ассоциирования по сравнению с русскойлингвокультурой.
Так, многие поэты и художники традиционного Китаянаходили в некоторых растениях те душевные качества, которые были имособенно ценны и при этом согласовывались с «Луньюй» (одной изконфуцианских доктрин), где представлен этический образ человека,которого можно назвать благородным мужем. Таким образом, поэзией ифилософией были определены «самые благородные среди цветов» (орхидея,хризантема, цветы сливы-мэйхуа и бамбук), которые постоянно воспевалисьпоэтами в течение тысячелетий и наделялись многими высочайшимиэтическимидобродетелями,ставшимиустойчивыми,стереотипнымипредставлениями для носителей китайского языка.5. Влияниенародно-поэтических,фольклорных представлений наконнотативное содержание фитонимов в русской языковой картине мира. Вфольклорном дискурсе мир живой природы, в том числе характерныепризнакирастений,подвергалсяобразномуметафорическомупереосмыслению, отражая народное восприятие растительных реалий, ихаксиологическое и стереотипное осмысление.