Отзыв официального оппонента (1146870)
Текст из файла
ОТЗЫВ ОФИЦИАЛЬНОГО ОППОНЕНТА о диссертации Ли Юецзяо «Лингвокультурологический подход к обучению коннотативно маркированной лексике китайских студентов-филологов (на материале фитонимов)», представленной на соискание ученой степени кандидата педагогических наук (специальность: 13.00.02 — теория и методика обучения и воспитания (русский язык как иностранный) Диссертация Ли Юецзяо «Лингвокультурологический подход к обучению коннотативно маркированной лексике китайских студентов- филологов (на материале фитонимов)» является актуальной по ряду причин. Прежде всего, актуальность исследования обусловлена усилением тенденции антропоцентричности в описании языка как предмета обучения, при которой особое внимание уделяется важнейшим фрагментам языковой картины мира.
В рамках данного подхода актуальным предметом обучения становятся те единицы языка и группировки лексики, которые наиболее ярко отражают присутствие «человеческого фактора» в языке. Лексико-семантическая группа фитонимов, к которой обратился диссертант, относится к такому актуальному, антропоцентрически «заряженному» языковому материалу. Она отражает очень важный и многогранный фрагмент русской культуры, поскольку содержит информацию о природных условиях страны, о среде обитания человека, о его ментальных установках и эстетических предпочтениях.
Вовторых, лингвокультурологический потенциал фитонимов не совпадает в русской и китайской культурах, он содержит много существенных различий, которые должны быть учтены при обучении лексике китайских студентов. Данная тема очень актуальна именно для студентов-филологов, которые должны воспринимать образные средства русского языка во всей полноте их содержания, осознавать богатство художественных образов русской природы. И, наконец, - принципиально важным представляется тот факт, что эта важная группа лексики еще не становилась предметом методического диссертационного исследования, что определяет актуальность и новизну избранной темы.
Теоретически значимым является то, что автор выделил в диссертационной работе особый аспект лингвокультурологической компетенции — коннотативно ориентированный, на котором и сконцентрировал свое внимание. Как известно, именно коннотативное содержание слова является наиболее сложным для восприятия иностранных студентов, поэтому для того, чтобы достичь поставленной цели, Ли Юецзяо пришлось решить немало задач, в том числе теоретического характера. К решенным задачам теоретического характера следует отнести определение содержания и структуры лексико-семантической группы фитонимов, выявление ее синтагматических и парадигматических характеристик, коннотативного потенциала.
К теоретическим задачам диссертационной работы относится осуществление сопоставительного анализа материала, который был проведен на уровне семантики, ассоциативно-оценочного потенциала, типичной сочетаемости, устойчивых сравнений, метафор, фразеологизмов и поэтических контекстов, содержащих наименования цветов и трав. Весь этот обширный материал позволил Ли Юецзяо выделить для учебных целей наиболее существенные, яркие, национально-обусловленные характеристики фитонимов.
Об основательности теоретической базы исследования свидетельствует обращение диссертанта к фундаментальным понятиям, подходам и концепциям. Так, широко и последовательно рассмотрено современное состояние лингвокультурологического подхода к обучению русскому языку как иностранному (с.15-22), понятие вегетативного кода лингвокультуры (с.26-32), а также коннотативный аспект содержания слова (с.18-22). Считаю важным отметить репрезентативность материала исследования, подтверждающего достоверность сделанных наблюдений и выводов.
Напомню, что диссертантом было проанализировано более 30 словарей различного характера (толковые, идеографические, синонимические, словообразовательные словари, словарь сочетаемости, ассоциативных норм, эпитетов, устойчивых сравнений, фразеологизмов, поэтических образов, а также источники энциклопедического характера). Автор использовал также толковые, фразеологические и энциклопедические словари и справочники на китайском языке. Важным материалом являются и результаты ассоциативного эксперимента, проведенного диссертанткой среди китайских респондентов. Существенной характеристикой работы можно назвать методическую стройность и последовательность разработанной концепции.
Так, выделенным этапам описания предмета обучения полностью соответствуют этапы формирования коннотативно ориентированного аспекта коммуникативной компетенции. Принципиальным для научности и эффективности разработанной методики является то, что все четыре этапа формирования коннотативно ориентированной компетенции обусловлены важнейшими характеристиками предмета обучения, выявленными на базе авторитетных лексикографических источников и последовательного сопоставительного анализа.
Так первый этап обучения коннотативно маркированной лексике базируется на толковых и идеографических словарях и направлен на усвоение базовой семантики лексики. Второй этап основан на ассоциативных словарях и направлен на усвоение культурных коннотаций слова. Третий этап, предполагающий изучение образных средств языка, учитывает материалы словарей эпитетов, устойчивых сравнений и фразеологизмов.
На четвертом этапе вводятся художественные тексты, содержащие фитонимы. Важную роль в разработанной методике обучения коннотативно маркированной лексике принадлежит учебному лингвокультурологическому словарю фитонимов, разработанному автором диссертации. И здесь хочу подчеркнуть полное структурное и содержательное соответствие построения словаря четырехэтапному предъявлению материала в учебном процессе. Первые зоны словарной статьи учебного словаря четко связанны с грамматическими, семантическими и системными характеристиками лексики, вторая часть словарной статьи выявляет коннотативный потенциал слова, третья часть направлена на функционирование фитонима в образных средствах русского языка, заключительные зоны — на текстовое воплощение коннотативного потенциала фитонимов.
0 практической значимости рецензируемой диссертации свидетельствует то, что ее материалы (лингвокультурологический учебный словарь и система упражнений, направленная на формирования коннотативного аспекта лингвокультурологической компетенции) могут быть использованы в лекционных курсах по лингвокультурологии, лексикологии, межкультурной коммуникации, методике преподавания русского языка как иностранного; при проведении практических занятий с иностранными студентами по разговорной практике, лексике, стилистике; при подготовке учебно-методических пособий, учебников, сборников практических заданий и учебных лингвокультурологических словарей. Здесь у меня есть пожелание диссертанту.
Представляется актуальным издание самостоятельного пособия для китайских студентов-филологов, в которое войдут разработанные в диссертации учебно-методические материалы: учебный лингвокультурологический словарь, комплекс заданий и упражнений, а также методические комментарии к данной теме, имеющие лингвокультурологическую направленность. Думаю, что цель, поставленная в диссертационной работе Ли Юецзяо, успешно достигнута и все соответствующие ей задачи — выполнены. Учитывая актуальность, новизну, теоретическую и практическую значимость рецензируемой работы можно заключить, что диссертация Ли Юецзяо «Лингвокультурологический подход к обучению коннотативно маркированной лексике китайских студентов-филологов ~на материале фитонимов)» представляет собой самостоятельное, законченное исследование, в котором успешно решаются задачи, связанные с реализацией современного лингвокультурологического подхода к обучению русскому языку иностранных студентов.
Автореферат диссертации и публикации автора (четыре из которых опубликованы в журналах из списка ВАК РФ) полностью отражают содержание диссертационного исследования. У меня не возникло замечаний к положениям и концепции диссертации. Однако в процессе чтения работы возник ряд вопросов и замечаний дискуссионного характера. 1.
Первое замечание связано с попыткой автора диссертации классифицировать избранную группу растений и соответствующие им фитонимы по какому-либо из возможных принципов. Однако несмотря на стремление автора учесть все противоречия, возникшие при дифференциации фитонимов, ему не удалось избежать некоторых неточностей при их разделении на учебные тематические группы. Так в разработанной классификации и в учебном словаре такие фитонимы как колокольчик, мак, ромашка попадают в группу полевых цветов, хотя они могут быть и садовыми, а фиалка — в группу садовых растений, хотя она может быть и лесной. При этом указания на возможность таких вариантов указывается автором не везде.
2. У меня возник вопрос уточняющего характера. Он связан с избранной терминологией. В тексте диссертации автор использует два близких термина: культурный код и код лингвокультуры. Существуют ли, по мнению автора, различия между этими понятиями и в чем они заключаются? Или же они используются в работе как синонимы? 3. Следующее замечание имеет отношение к композиции работы. При всей композиционной стройности работы есть замечание к объему выводов, заключающих главы.
Они представляются слишком объемными и несколько «отяжеляют» текст исследования. Как уже было отмечено выше, эти замечания и вопросы имеют дискуссионный характер и не влияют на высокую оценку рецензируемой диссертационной работы. Таким образом, по актуальности избранной темы, степени обоснованности научных положений, выводов и рекомендаций, сформулированных в диссертации, их достоверности и новизне, теоретической и практической значимости диссертационная работа Ли Юецзяо «Лингвокультурологический подход к обучению коннотативно маркированной лексике китайских студентов-филологов (на материале фитонимов)» соответствует требованиям п.п. 9-14 «Положения о порядке присуждения ученых степеней», утвержденным постановлением Правительства Российской Федерации от 24 сентября 2013 года № 842, а ее автор заслуживает присуждения искомой степени кандидата педагогических наук по специальности 13.00.02 — теория и методика обучения и воспитания (русский язык как иностранный).
Доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры русского языка и литературы ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный экономический университет» Ксения Всеволодовна Томашевская 191119, СПб, ул. Коломенская, д.28, к.1 тел. 995-91-29. Е-та11: 1сзеп1а1®ипа11.гп 12.04.2018 г. .
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.