Автореферат (1146859)
Текст из файла
На правах рукописиУДК: 811.161.1 – 054.6Ли ЮецзяоЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ОБУЧЕНИЮКОННОТАТИВНО МАРКИРОВАННОЙ ЛЕКСИКЕ КИТАЙСКИХСТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ (НА МАТЕРИАЛЕ ФИТОНИМОВ)Специальность 13.00.02 – теория и методика обучения и воспитания(русский язык как иностранный)АВТОРЕФЕРАТдиссертации на соискание ученой степеникандидата педагогических наукСанкт-Петербург20182Работа выполнена на кафедре межкультурной коммуникации ФГБОУ ВО«Российский государственный педагогический университет им. А.И.
Герцена»Научныйруководитель:Официальныеоппоненты:Ведущаяорганизация:Васильева Галина Михайловнадоктор филологических наук, профессорТомашевская Ксения Всеволодовнапрофессор, доктор филологических наук, профессор кафедрырусского языка и литературы ФГБОУ ВО «СанктПетербургский государственный экономический университет»Некора Наталья Евгеньевнакандидат педагогических наук, старший преподавателькафедры теории и методики преподавания искусств игуманитарных наук факультетасвободных искусств и наукФГБОУВО«Санкт-Петербургскийгосударственныйуниверситет»ФГБОУ ВО «Российский государственныйгидрометеорологический университет»Защита состоится «15» мая 2018 г.
в 16:00 на заседании диссертационного совета Д212.232.62 по защите докторских и кандидатских диссертаций при ФГБОУ ВО«Санкт-Петербургский государственный университет» по адресу: 199034, г. СанктПетербург, Университетская наб., д.11, ауд. 25.С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке им.
А.М. ГорькогоСанкт-Петербургского государственного университета (199034, г. Санкт-Петербург,Университетская наб., д. 7/9).Автореферат и диссертация доступны на официальном сайте СПбГУ по адресу:https://disser.spbu.ru/disser/dissertatsii-dopushchennye-k-zashchite-i-svedeniya-ozashchite/form/12/1636.htmlАвтореферат разослан «___» марта 2018 г.Ученый секретарьдиссертационного советак.п.н., доцентТатьяна Борисовна Авлова3ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫРеферируемая диссертация посвящена разработке методики обучениякитайских студентов-филологов коннотативно маркированной лексике (наматериале фитонимов).Как известно, мир природы, в том числе растительный мир, являетсянеотъемлемой частью жизни человека в любой культуре, причем не только вутилитарном, бытовом или хозяйственном отношении.
Осознание, оценка,чувственное восприятие живой природы с древних времен формировалимировоззрение и особенности художественного творчества народов, обусловливаянеповторимые, уникальные фрагменты национальных языковых картин мира,находящие выражение в слове, образе, тексте. Неразрывная многосторонняя связьмира природы и мира культуры предопределила идею, сформулированную большимрусским писателем: «Природа может обойтись и без культуры. Но культура безприроды быстро выдыхается» (М.М. Пришвин).Поскольку для лингвокультурологического подхода к обучению русскомуязыку иностранных студентов основополагающей является идея о неразрывнойсвязи и соизучении языка и культуры, формирование лингвокультурологическойкомпетенции иностранных студентов не может осуществиться без учетазначительного фрагмента национальной картины мира, которую формируетотношение человека к растительному миру, а также языковой картины мира,которую составляют наименования растений.Лингвокультурологическуюкомпетенцию принято определять как знание идеальным говорящим/слушающимособенностей национальной культуры, а также всей системы культурных ценностей,выраженных в языке [Воробьев 1999], т.е.
лингвисты и методисты связываютформирование лингвокультурологической компетенции с усвоением ценностныхоснов изучаемой лингвокультуры.Ввиду того, что слова-наименования растений являются одной из самыхконнотативно маркированных лексических групп в языке (И.С. Куликова, Л.Ф.Пуцилева и др.), а культурная коннотация – одним из важнейших понятийлингвокультурологии (В.Н. Телия, В.В. Красных, Г.М. Васильева и др.), становитсяочевидной актуальность формирования именно коннотативно ориентированногоаспекта лингвокультурологической компетенции, который концентрирует вниманиене столько на базовой семантике слова и концептуальных образованиях, стоящих засловом, сколько на коннотациях предметной лексики (к которой относятся ифитонимы), которые обусловливают содержание образных средств русского языка имногихтекстовкультуры.Коннотативноориентированныйаспектлингвокультурологической компетенции направлен на усвоение культурныхконнотаций культурно маркированной лексики и предполагает такой уровень ееусвоения, при котором студенты овладевают не только денотативным, но иконнотативным потенциалом слова (ассоциативным, оценочным, символическим),реализующимся в образных средствах языка.
Усвоение коннотативного потенциаласлова способствует формированию соответствующих знаний и умений,«раскрывающих» для студентов лингвокультурные коды языка.4Коннотативный потенциал фитонимической лексики, ввиду ее значительногоместа в национальной языковой картине мира, обусловленного яркойконнотативной маркированностью, сопряженностью с выразительными средствамиязыка (устойчивыми сравнениями, эпитетами, метафорами, идиомами), а такжеввиду его выраженной национальной специфики в русской и китайскойлингвокультурах, должен быть учтен в содержании обучения китайских-студентовфилологов.Лингвистами исследованы многие аспекты фитонимической лексики(этимология, фольклор, фразеология и др.), хотя сам термин «фитоним» не получилдо сих пор однозначного толкования. Фитонимика (слова-наименования растений) влингвистических исследованиях часто рассматривается либо в самом широкомобъеме (т.е.
наименования всей сферы растительного мира), либо в рамкахдифференцированного подхода, согласно которому выделяются конкретные группыслов-наименований растений, например, дендронимы (наименования деревьев икустарников), фитонимы (наименования травянистых растений, т.е. цветов и трав) идр. Наиболееисследованной лингвистами является группа дендронимов,характеризующаяся значительным символическим и поэтическим потенциалом.
Внашей работе предметом описания является группа фитонимов в узком значении,т.е. наименования цветов и трав. Именно в таком узком значении термин«фитоним» используется рядом авторов (И.С. Куликова, А. Саид, Чжоу Цзюнь идр.), на чью позицию мы ориентируемся в данном исследовании.Как правило, различные аспекты исследования фитонимов не ориентированынепосредственно на процесс обучения РКИ и не предполагают разработкиспециальной методики (среди методически ориентированных работ можно назватьдиссертацию Чан Тхи Нау, посвященную лингвометодическому потенциалудендронима «береза» в обучении русскому языку вьетнамских студентов (2011).Отличительной особенностью реферируемой диссертации является не тольковыделение особого предмета описания (травянистые растения), но прежде всего ееметодическая ориентированность на обучение китайских студентов-филологов, чтодо сих пор не становилось предметом направленного интереса методистов.Данная группа лексики особенно актуальна для обучения китайскихстудентов-филологов по ряду причин.
Во-первых, ввиду китайских традицийобразования, согласно которым, начиная со школьной программы и далее – вуниверситетском образовании (как в общем, так и особенно в филологическом),большое значение придается чтению, пониманию, анализу, интерпретациихудожественного текста, в первую очередь поэзии, которая в очень большом объемекитайскими школьниками и студентами заучивается наизусть. При этом решающаяроль принадлежит формированию умений и навыков, направленных на усвоениеобразных средств родного языка, его метафорического потенциала. Такуюнаправленность обучения психологи объясняют в том числе преимущественно«метафорическим» складом мышления китайцев, основанного на принципеаналогии.
Во-вторых, сосредоточенность китайских студентов на произведенияхлитературы и образных средствах родного языка обусловливает чрезвычайнуюактуальность изучения образных средств изучаемого языка, позволяющих им5адекватно «прочесть» важные тексты русской культуры, что необходимо дляформирования профессиональной компетенции студентов филологическогопрофиля. В-третьих, как в китайском, так и в русском языке значительный корпусобразных средств языка предопределен особенностями восприятия растительногомира, при этом как сам растительный мир, так и характер его осмысления иинтерпретации характеризуются значительными различиями.Объектом исследования является коннотативный потенциал фитонимов,актуальный для формирования лингвокультурологической компетенции китайскихстудентов-филологов.Предметисследованиясоставляетформированиеконнотативногоориентированного аспекта лингвокультурологической компетенции китайскихстудентов-филологов на основе лексико-семантической группы фитонимов, аименно – на основе наименований цветов и трав.Цель диссертационного исследования - разработать методику обучениякитайских студентов-филологов коннотативно маркированной лексике в рамкахлингвокультурологического подхода на основе учебной модели лексикосемантической группы фитонимов.
Поставленной цели соответствуют следующиезадачи;– уточнить содержание понятия «фитоним» применительно к методическиориентированным задачам исследования;– выделить основные принципы отбора фитонимов, актуальные в рамкахлингвокультурологического подхода к обучению РКИ;– определить содержание и структуру группы наименований цветов и трав,релевантную задачам обучения РКИ; выявить основные системные связифитонимов в русском языке;– выявить коннотативный (прежде всего ассоциативный, оценочный,символический) потенциал фитонимов в русском языке, обусловливающийуникальность образных средств языка;– сопоставить коннотативный потенциал фитонимической лексики в русскоми китайском языках;– сопоставить образные средства языка с компонентом «фитоним»(устойчивые сравнения, метафоры, идиоматические сочетания) в русском икитайском языках;– на основании полученных данных представить модель организациифитонимической лексики в учебных целях, а также этапы методическойэкспликации ее коннотативного потенциала в учебном процессе;– создать материалы для учебного словаря фитонимов, раскрывающего нетолько денотативное, но и коннотативное содержание лексики;– разработать и экспериментально проверить методику обученияконнотативно маркированной лексике в аудитории китайских студентов-филологов(на материале фитонимов).Гипотеза исследования: методика обучения фитонимической лексике врамках лингвокультурологического подхода будет способствовать эффективномуформированию такого уровня коннотативно ориентированного аспекта6лингвокультурологической компетенции, при котором студенты-филологиовладевают коннотативным потенциалом фитонимов (ассоциативным, оценочным,символическим), позволяющим адекватно воспринимать образные средства языкаи таким образом «прочесть» «вегетативный код» русской лингвокультуры.Материалом для исследования послужил корпус лексических средств,формирующих лексико-семантическую группу фитонимов (более 300 единиц).
Вкачествеисточниковбылииспользованытолковые,семантические,идеографические, словообразовательные словари, словари сочетаемости, словариэпитетов, фразеологизмов, устойчивых сравнений, поэтических образов, русскокитайские и китайско-русские словари, словари китайского языка, а такжеэнциклопедии и справочники. В качестве материала были использованы данныесвободного ассоциативного эксперимента, проведенного среди русских и китайскихинформантов, а также данные констатирующего, обучающего и контрольногоэкспериментов.Для реализации поставленных задач в диссертации использовалисьследующие методы исследования: методы лексикографического, семантического,ассоциативного, оценочного анализа лексики; сопоставительно-контрастивныйметод; опрос; эксперимент (свободный ассоциативный, констатирующий,обучающий, контрольный).Теоретическую и методологическую основу диссертации составляютнаучные труды, посвященные проблемам соизучения языка и культуры (Е.М.Верещагин, В.Г.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.