Диссертация (1146861), страница 11
Текст из файла (страница 11)
Опираясь на значительное количествоклассификацийфитонимов,имеющихкакботанические,такилингвистические основания, в учебных целях была предложена следующаяструктура группы: подгруппа «цветы»: садовые (например, тюльпан,хризантема), полевые (ромашка, василек), комнатные (кактус, фикус), водные(кувшинка,лотос);подгруппа«травы»:лекарственные(зверобой,подорожник), кормовые (клевер, вика), сорные (крапива, полынь).
Ввидунаправленности разработанной методики именно на коннотативный аспектсодержания слова, в составе учебной группы были выявлены лексемы,имеющие в словарях зафиксированные переносные значения, так как, какизвестно, именно двуплановость содержания, многозначность слова лежат воснове возникновения культурной коннотации.Показательно, что из всех включенных в учебную группу фитонимов, вМАС только в двух случаях выделены переносные значения: мимоза – «Обобидчивом человеке, о недотроге» (оттенок значения); лопух – прост. «Опростоватом, несообразительном человеке» (значение).
Следует отметить, чтов отдельных толкованиях фитонимов содержатся семы, дающие основаниядля дальнейшего образного и оценочного переосмысления наименований,например: полынь – «травянистое растение с сильным запахом, часто горькое61на вкус»; репейник - «название ряда растений с плодами, снабженнымицепкими щетинками, с помощью которых плоды прицепляются к шерстиживотных или к одежде человека». Нередко в толкованиях содержатся семы,указывающие на амбивалентность возможной оценки, например, роза –декоративный кустарник с крупными, махровыми, обычно ароматными,цветками разнообразной окраски и со стеблями, покрытыми шипами, а такжецветки этого растения». Такого рода семантика уже на уровне языковойсистемы оценочно амбивалентна, что может быть использовано в образныхсредствах языка и различного рода текстах.
Однако в большинстве случаевиностранным студентам очень трудно на основании толкования определитьхарактер потенциальной образности и оценочности того или иного фитонима.Таким образом, толковые словари русского языка только в незначительнойстепени отражают коннотативный, образный потенциал фитонимов, что непозволяет китайским студентам-филологам «прочесть» вегетативный кодкультуры в образных средствах русского языка, ввиду чего необходимоосуществить следующий этап описания культурно маркированной лексики,требующийобращенияксловарямдругоготипа,позволяющимэксплицировать коннотативное содержание фитонимов в учебных целях.62ГЛАВАII.Лингвокультурологическийпотенциалфитонимоввсодержании обучения русскому языку китайских студентов-филологов(III сертификационный уровень)2.1. Ассоциативно-вербальный и оценочный потенциал фитонимов врусском и китайском языках как основа культурной коннотацииКак уже отмечалось в 1 главе диссертации, поскольку основукультурной коннотации составляют ассоциативно-вербальный и оценочныйкомпоненты, то вторым (следом за денотативно-системным, описанным ранее)этапом учебного описания фитонимов является собственно коннотативный,направленныйассоциативно-оценочногопотенциаланаименований растений, - базовый для нашего исследования.Большойвкладинапроцессэкспликациюизученияиописанияконнотацийсловавносятпсихолингвистического направления исследований, для представителейкоторого важен тезис о единстве психологической природы ассоциаций исемантических компонентов значения, что свидетельствует о том, чтоассоциативная природа семантических компонентов слова предопределенаособенностямичеловеческогомышления.Коннотативныесмыслыпоявляются на основе самых разных ассоциаций, исследование и описаниекоторых осуществляется в процессе различных экспериментов и фиксируетсяв словарях ассоциативных норм (см.
работы Ю.Н. Караулова, А.А. Леонтьева,Г.А. Мартиновича, А.Е. Супруна, Л.В. Сахарного, Н.В. Уфимцевой и другихисследователей, а также словари: «Словарь ассоциативных норм русскогоязыка» под ред. А.А. Леонтьева, «Русский ассоциативный словарь» под ред.Ю.Н. Караулова и др.).
Концепция слова, разработанная представителямиданного направления, в отличие от традиционного приравнивания значенияслова к его дефиниции в толковом словаре признает «изначальнуюдинамичность того, что у носителя языка увязывается с формой некоторой63вербальной единицы, обеспечивая переживание такой единицы как знакомой,понятной при постоянном взаимодействии осознаваемого и неосознанного,вербального и не поддающегося вербализации, при свойственном человекуакцентировании внимания на тех или иных признаках» [Залевская 1996: 29].Ввиду этого ассоциативный эксперимент является наиболее разработаннойтехнологией психолингвистического анализа семантики [Белянин 2000: 76].Для задач нашего исследования, включающего сопоставительный аспектописанияфитонимов,оченьважнымявляетсянаправлениепсихолингвистических исследований, ориентированных на национальнообусловленный аспект ассоциаций.
Именно в рамках данного направлениявыявляются не зафиксированные в системных словарях культурные смыслы,свидетельствующиеонеповторимостинациональныхкультуримировоззрений. По мнению авторов «Русского ассоциативного словаря» подред. Ю. Н.Караулова, ассоциативный словарь «приоткрывает завесу надтем, как устроена языковая способность человека — думающего, говорящегои понимающего, и позволяет проникнуть в социальную память и сознаниеносителей языка и получить ответ на вопрос: “Как мыслят русские всовременной России?”» [РАС 1994: 2]. В связи с этим обращение кматериалам «Русского ассоциативного словаря» (РАС) позволяет выявить, чтои как думают русские о растениях и их свойствах, об отношении русскихлюдей к растительному миру и направленности его осмысления.Ввиду актуальности ассоциативного потенциала слова для выявлениясодержания его культурных коннотаций были проанализированы словарныестатьи к стимулам-гиперонимам цветок/цветы и трава/травы и ко всемвидовымнаименованиямцветовитрав,включенныхв«Русскийассоциативный словарь» (РАС), а также материалы «обратного» словаря.Материалы ассоциативного словаря позволили получить информацию,актуальную для формирования коннотативно ориентированного компонента64лингвокультурологическойкомпетенциикитайскихстудентов.Так,вобширном ассоциативном поле цветок/цветы было зафиксировано 27наименований цветов (роза, ромашка, тюльпан, лотос, ландыш, кактус, лилия,василек, нарцисс, астра, гвоздика, герань, гиацинт, гладиолус, мимоза,одуванчик, ирис, лютик, мак, незабудка, ноготок, сирень, фиалка, фикус,флокс, шиповник, эдельвейс), а в ассоциативном поленаименованийподорожник,(полынь,пустырник,лебеда,зверобой,тысячелистник),лопух,чтотрава - 9одуванчик,осока,свидетельствуетобактуальности именно этих растений для сознания носителей русского языка.Показательно, что, хотя среди перечисленных растений есть комнатныерастения, подавляющую часть составляют садовые и полевые цветы.В качестве стимулов в РАС помещены следующие фитонимы: гвоздика,кактус, колокольчик, ландыш, лопух, мак, ромашка, роза, тюльпан, фиалка.
Вобратном словаре в качестве реакций на различные стимулы зафиксированыфитонимы: крапива, полынь, мимоза, подснежник, ромашка, клевер, репей,репейник, лотос, бурьян, орхидея. Обобщая эти материалы, можно выделитьследующие основные направления ассоциирования:цвет растения -цветок (желтый, голубой, розовый, белый, оранжевый,фиолетовый, золотистый); гвоздика (красная, алая), роза (белая, алая, розовая,черная); колокольчик (голубой, сине-голубой, темно-голубой, синенький);ромашка (белая, желтая); гвоздика (красная); сирень (белая, красная);тюльпан (фиолетовый, черный, алый, желтый, розовый, цвет); одуванчик(желтый, золотистый, алый, красный, малиновый); трава (зеленая, зелень,желтая) и др.При богатстве колористических реакций на всенаименования цветов, показательно их почти полное отсутствие средиреакций на конкретные наименования трав;запах - цветы (аромат, нюхать, пахнуть и др.); трава (запах, пахнетсвежестью,ароматная);ландыш(запах,аромат,духи,душистый,65благоухающий, пахнет); роза (аромат, запах, пахнуть); сирень (аромат),одуванчик (душистый), цветок (душистый, пахнуть, запах);части растения - цветы (стебель, семена, пыльца, почки), роза (куст,шипы, шип, лепестки), мак (семя) сирень (ветка, семена); одуванчик (стебель);цветок (стебель, пыльца, семя, почки, розетка), трава (лист, листва);виды растения - роза (дикий), сирень (махровый), одуванчик (полевой),мак (махровый), цветы (полевой), цветок (полевой, ядовитый, безвредный);время года - ромашка (лето), ландыш (майский, весна, майские),подснежник (весенний, весной, ранний), трава (лето, весна, весной, июль,скоро лето);место произрастания - цветок (поле, в поле, полевой, степной, поляна,луг, сад, садовый, горный, лес, долина), трава (поле, луг, газон, поляна, удороги), одуванчик (полевой, луг); ромашки (поле, почва); мак (горный);цветы (поле, в поле, луг, сад, земля, поляна, лес, природа, равнина, долина,полевой);идеологическийаспект-гвоздика(Ленин,революция,цветокреволюции, победа, День победы);гендерный аспект - цветок/цветы (жена, для дамы, любимой); ромашка(девочка, девушками);прецедентные имена и феномены - цветы (Маргарита, мастер), цветок(Маргарита, Фаустус), роза (Ласковый май, упала на лапу Азора, эмблемапечали), тюльпан (Фанфан, Фанфан-тюльпан, Маленький принц), гвоздика(Ленин);праздники, события, традиции - цветы (8 марта, свидание, деньрождения, концерт, похороны, свадьба), гвоздика (День победы, победа,революция, цветок революции день рождения, траур);национально-специфические реалии - гвоздика (одеколон, от комаров),лотос (порошок), ромашка (шампунь, игра), мак (баранки, бублики) и др.66Всеперечисленныевекторыассоциированияимеютпредметно-логический характер.