Диссертация (1146829), страница 22
Текст из файла (страница 22)
Основныеошибки связаны с нарушением лексико-грамматической сочетаемости глагола сконструкцией, выступающей в качестве локализатора (Куда вы отвезете старуюодежду? – Мою старую одежду отвезу в Красном кресте; Мы отвезем нашу старуюодежду от бабушки; Откуда машина привезла продукты? – В магазин центра города;Где вы любите проводить свободное время? – Я люблю проводить свободное время в киноили в музей). Но этих ошибок немного.При описании местонахождения заданных объектов с опорой на карту допускалисьошибки в падежном управлении (Дом книги находится по Невскому проспекту рядомканалом Грибоедого); употреблении глаголов, в том числе немотивированномиспользовании формы инфинитива (Оптика располагаться по каналу Грибоедова);наблюдалась низкая вариативность употребляемых конструкций.110Уровень адекватного декодирования при выполнении заданий на распределениепространственных конструкций в зависимости от их значений продемонстрировалбазовое представление учащихся о пространственных отношениях, их классификации исемантических различиях.
В письменных заданиях 1 и 6 студенты должны былираспределить конструкции по колонкам МЕСТО и НАПРАВЛЕНИЕ в зависимости отзначения или вопроса (ГДЕ? КУДА? или ОТКУДА?). Эти задания не вызвали у учащихсясерьезных затруднений, однако допускались ошибки, связанные с оценкой конструкцийсо значением пространства движения (Андрей бродил по городу и любовался егокрасотой; Я очень люблю гулять по осеннему парку). Часть студентов отнесла этипредложения к группе НАПРАВЛЕНИЕ (45% всех ошибок).
Возникали такжезатруднения с распределением конструкций со значением места действия субъекта –некоторые студенты также отнесли их к группе НАПРАВЛЕНИЕ (22% ошибок). Каквыяснилось в процессе обсуждения результатов среза, эти ошибки были обусловленызначением глагола, который обозначает действие, хотя локализатор отвечает на вопросГДЕ? Это подтвердило предположение о том, что у инофонов нет системногопредставления о средствах выражения изучаемой категории и их взаимодействии.В таблице 5 приведены показателиуровня адекватного декодированияпространственных конструкций в заданиях.Таблица 5.
Уровень адекватного декодирования ПК студентами в заданиях 1 и 6ЗаданиеЗадание 1Распределитьпредложенияпоколонкам МЕСТО иНАПРАВЛЕНИЕ взависимостиотзначения ПКЗадание 6Распределитьпредложения поколонкам взависимости отвопроса, которыйможно задать к ПКОбщеекол-во Кол-во адекватно Уровень адекватногоупотребленныхдекодированныхдекодированияПКПК36427074%42034582%111Общиепоказателиуровняадекватногодекодированияпространственныхконструкций при выполнении письменных заданий представлены в таблице 6.Таблица 6.
Общий уровень адекватного декодирования ПК студентами в письменныхзаданияхКоличество испытуемых28Общее количество ПК784Количествоадекватнодекодированных(правильно615классифицированных) ПКУровень адекватного декодирования, %78%С трансформацией двух простых предложений в сложное в задании 9 студентысправились успешно: уровень правильности составил 86%. Небольшой процент ошибоксоставило неверное употребление союзных слов: Это город, из куда я приехала; Этословарь, от куды я выписал новые слова.Задание 10 в письменном блоке связано с употреблением периферийныхконструкций ФСП локативности, которые могли изучаться стажерами ранее в рамкахдругих тем.
Правильно выполненные трансформации предложений с использованиемглаголов занимать, пересекать, достигать, миновать, покидать, посещать, разделять,соединять, окружать, венчать (в значении «находиться на верху чего-то»), составиливсего 28%. Глаголы (как значения, так и формы) оказались незнакомы большинствустудентов, что обусловило следующие типы ошибок:– 54% всех ошибок – отсутствие трансформаций;– 46% – трансформации, выполненные с ошибками (неправильное употреблениеглаголов – 24%: Мы посещали в родном городе много лет назад; Мы давно венчали сюдаиз Москвы; Мост пересекает левый и правый берег; ошибки в сочетаемости глагола ссуществительным – 22%: Мы покинули из (от) родного города много лет назад; Когдамы будем в Москве, обязательно посетим в Большой театр; Наконец мы достигнули добара; Шкаф занимает в углу комнаты; Крест венчает на вершине купола; Туристыминовали мимо небольшого озера и др. Те студенты, которым были знакомы указанныеглаголы, допускали ошибки в их употреблении: Мы обходили в каждом магазины города,но так и не купили подарки; Мы покинули из родного города много лет назад; Мы112посещаем в Большой театр, когда мы будем в Москве; Шкаф занимает правым угломкомнаты; Туристы миновали мимо небольшого озера; На вершине купола венчан крест;Мы достигали доплыть до берега; Мост соединяет среди левого и правого берег).Примеры ошибок демонстрируют стремление студентов употребить предлог присуществительном в позиции прямого дополнения.Однако следует отметить что периферийные конструкции вызвали у учащихсябольшой интерес («Они встречаются в речи русских людей, но как их употреблять, мы незнаем»).Устная часть констатирующего среза оценивалась по следующим критериям:– общее количество испытуемых;– общее количество монологических высказываний;– общее количество употребленных студентами пространственных конструкций ввысказываниях;– количество грамматически правильно употребленных пространственныхконструкций;– уровень правильности употребления пространственных конструкций;– уровень вариативности использования пространственных конструкций в рамкахконкретной коммуникативной ситуации:– для анализа монологической устной речи учащихся целесообразно ввестипоказатель уровня частотности употребления ПК:общее количество употребленных ПКуровень частотности = ----------------------------------------------- х 100%общее количество высказыванийУстная часть констатирующего среза проводилась на занятиях по грамматике, атакже по разговорной практике в рамках тем «Путешествия», «Мой дом», «Как пройти,как проехать» и др.Результатывыполнениястудентамиустныхконстатирующего среза представлены в таблице 7.заданий(задания11–13)113Таблица 7.
Общие показатели уровней правильности, вариативности и частотностиупотребления ПК студентами при выполнении устных заданийКоличество испытуемых28Общее количество высказываний1638Общее количество употребленных ПК1032Количество правильно употребленных ПК733Количество синонимичных ПК, употребленных студентами444Уровень правильности, %71%Уровень вариативности, %43%Уровень частотности, %63%Задания устного блока были нацелены, в первую очередь, на выявление степенисформированности у инофонов умения использовать пространственные конструкции припродуцировании монологического высказывания и пересказе текста.В задании 1 студентам предлагалось, глядя на рисунок, описать комнату: что в нейнаходится. В целом это не вызвало у них затруднений – глаголы местоположения имхорошо известны.
Однако достаточно высокий уровень правильности обусловлен тем,что инофоны использовали однотипные конструкции, преимущественно с предлогами ви на (поэтому показатель вариативности низкий). Основные типы допущенных ошибоктаковы:– ошибки в употреблении глагола: Люстра стоит над диваном; Лейка лежит наполу; Книги висят на полке;– пропуск глагола: Часы висят на стене, ваза – на столе; Кот на окне, а стол – уокна.Последний пример требует пояснения. Безусловно, в устной разговорной речидопустим эллипсис, глагол может опускаться, но в формулировке задания было указано,что студенты должны использовать глаголы местоположения.
Поэтому пропуск глаголасчитался ошибкой (кроме случаев, когда опускалось однородное сказуемое или глагол всложносочиненном предложении, например: Диван стоит у стены, а стол – в углу).При описании ежедневного утреннего маршрута студентов в задании 12 ими такжедопускался пропуск глагола (Я дохожу до остановки, потом в автобус; Я выхожу изобщежития, хожу до перекрестка, потом налево и в метро); 12% ошибок связаны с114употреблением формы инфинитива (Я всегда ездить на метро; Я ходить в университеткаждый день на автобусе); отмечены ошибки различного характера, связанные супотреблением глаголов (Я выхожу из общежития и потом ежу на автобусе №3; Утромя хожу по Невскому проспекту, потом повертаю направо, хожу по Лиговскомупроспекту минут 5 и дохожу до нашего университета; Мне нужно ходить прямо поэтой улице и я увижу остановку).
Большинство ошибок связано с употреблениемпредложно-падежных сочетаний для выражения локализатора, а именно:– с неверным употреблением предлогов (Я дохожу к университету в 9 часов; Яперехожу мимо моста (в значении «через мост»); Мои одногруппники живут в второмэтаже; Я доезжу к Московскому вокзалу; Потом ещё 10 минут дохожу пешком вуниверситет;);– с неправильным сочетанием предлога с существительным (Направо моего домаостановка; Если я выхожу поздно, я быстро бегу до остановку; Потом мне надо перейтина красной ветке; Я иду из общежития в остановку автобуса перед Казанском собор).Спонтанный характер устной речи обусловливает возникновение ошибок, которыестуденты не совершают при выполнении письменных заданий. Это позволяетпредположить, что в экспериментальном учебном пособии, кроме языковых упражненийдля тренировки и активизации полученных навыков употребления пространственныхконструкций, необходимо уделить значительное внимание речевой практике на примеревозможных коммуникативных ситуаций.Результаты анализа монологической речи учащихся (без пересказа текста)приведены в таблице 8.Таблица 8.
Уровень правильности, вариативности и частотности употребления ПК вмонологической речи студентов при выполнении устных заданий 11-13 (без учетапересказа текста)Количество испытуемых28Общее количество высказываний812Общее количество употребленных ПК545Количество правильно употребленных ПК371Количество синонимичных ПК, употребленных студентами229115Уровень правильности, %68%Уровень вариативности, %42%Уровень частотности, %67%Наиболее показательным в аспекте частотности и вариативности употребленияпространственных конструкций в устной речи является анализ пересказа текста.Студенты демонстрировали различную степень подробности пересказа, что влияло напоказатели анализа. Данные показатели приведены в таблице 9.Таблица 9.