Диссертация (1146789), страница 35
Текст из файла (страница 35)
– 320 pp.234. Ellis M., Johnson C. Teaching Business English / M. Ellis, C. Johnson. Oxford: Oxford University Press, 2008. – 237 pp.235. Gatehouse K. Key Issues in English for Specific Purposes (ESP) CurriculumDevelopment [Электронный ресурс] / K.Gatehouse // The Internet TESLJournal, Vol. VII, 2001. – October.
– No. 10. – Режим доступа:http://iteslj.org/Articles/Gatehouse-ESP.html (дата обращения 12.08.2010).236. Giulietti M. Toward an Understanding of Contemporary ProfessionalCulture [Электронный ресурс] / M.Giulietti. – University of North Texas,2011.–Режимhttp://eaglefeather.honors.unt.edu/2011/article/136#.VXVnJM_tmkoдоступа:(датаобращения 13.08.2010).237. Guariento W., Morley J. Text and task authenticity in the EFL classroom //ELT Journal. – volume 68. – issue 2. – 2001. – P.
124-134238. Hall P. Interprofessional teamwork: Professional cultures as barriers / P.Hall // Journal of Interprofessional Care. – 2005. – Vol. 19, No. s1. – P. 188196.239. Harris P.R., Moran R.T. Managing Cultural Differences / P.R. Harris, R.T.Moran. – Houston: Gulf Publishing, 1987. – 600 pp.240. Hirsch E.D., Jr. The dictionary of cultural literacy / E.D. Hirsch. – NewYork: Houghton-Mifflin, 1988.
– 619 pp.193241. Hofstede G. Cultures and Organizations: Software of the mind / G.Hofstede. – New York: McGraw Hill, 1997. – 279 pp.242. Hunsinger R.P. The global horizons of professional communication: criticaltheoretical approaches to the discipline‘s emerging cultural issues: PhDgraduate dissertation / R. Peter Hunsinger. – Ames, Iowa: Iowa StateUniversity. – 2010. – 206 pp.243.
Hutchinson T., Waters A. English for Specific Purposes. A learning-centredapproach / T. Hutchinson, A. Waters. – Cambridge: Cambridge UniversityPress, 2006. – 183 pp.244. Kasper L.F., Babbit M., Mlynarczyk R.W., Brinton D.M., Rosenthal J.W.Content-Based College ESL Instruction / L.
Kasper (Ed). – New Jersey:Lawrence Erlbaum Association, 2000. – 248 p.245. KemmerS.AboutCognitiveLinguistics.HistoricalBackground[Электронный ресурс] / Kemmer S. – 2010. – Режим доступа:http://www.cognitivelinguistics.org/cl.shtml (дата обращения 14.08.2011).246. Kennedy C., Bolitho R. English for specific purposes / C. Kennedy, R.Bolitho. – London: Macmillan, 1984. – 149 p.247. Klee C.A., Tedick D.J. The Undergraduate Foreign Language Immersionprogram in Spanish at the University of Minnesota // Content-based instructionin foreign language education: models and methods /Stephen B. Stryker andBetty Lou Leaver, editors.
– Washington D.C.: Georgetown University Press,2007. – P. 140 – 173248. Krashen, S. Principles and practice in second language acquisition. Oxford,Pergamon Press, 1982. – 202 c.249. Little D., Devitt S., Singleton D. Authentic Texts in Foreign LanguageTeaching: Theory and Practice / D.Little, S.Devitt, D.Singleton – Dublin:Authentik,1988. –112 pp.250. Mattingly P. The Meaning of Professional Culture / P. Mattingly // TheReview of Education. –1977. – Issue 6.
–Volume 3. – P. 435 – 445.194251. Met M. Content-Based Instruction: Defining Terms, Making Decisions[Электронный ресурс] / M. Met // NFLC Reports. – Washington, DC: TheNational Foreign Language Center. – 1999. – January. – Режим доступа:http://www.carla.umn.edu/cobaltt/modules/principles/decisions.html(датаобращения 17.07.2011).252. Paige R.M., Jorstad H., Siaya L., Klein F., Colby J. Culture Learning inLanguage Education: A Review of the Literature / D.
Lange, & R. M. Paige(Eds.), Culture as the core: Integrating culture into the language education. Greenwich, CT: Information Age. – 2003. – P. 173-236.253. Pally M. Sustained Сontent-Based Teaching of Academic SkillsDevelopment in ESL/EFL: paper presented at the 33rd Annual Meeting of theTeachers of English to Speakers of Other Languages [Электронный ресурс] /M. Pally. – New York. – 1999.
– March 10-13. – Режим доступа:http://files.eric.ed.gov/fulltext/ED431324.pdf (дата обращения 12.08.2010).254. Petroleum Engineer. Essential skills [Электронный ресурс] //Canada. JobBank.–Режимдоступа:http://www10.hrsdc.gc.ca/english/ShowProfile.aspx?v=386 (дата обращения12.08.2010).255. Professional Communication across Languages and Cultures / Edited byStanca Măda and Răzvan Săftoiu. – Amsterdam: John Benjamins PublishingCo. – 2012. – 284 pp.256. Robinson P., ESP (English for Specific Purposes) / P. Robinson. - Oxford:Pergamon, 1980. – pp.
121257. Robinson, P. ESP today: A practitioner's guide / P. Robinson. - New York:Prentice Hall, 1991. – pp. 224258. Saxenian A. Transnational communities and the evolution of globalproduction networks / A. Saxenian // Taiwan, China, and India. Industry andInnovation. – 2002. – Issue 9(3). – P. 183-202.259. Schein E. Organizational Culture and Leadership / E. Schein.
– SanFrancisco: Jossey-Bass, 2010. – 464 pp.195260. Siderova, Y. Teaching English for Electronics, or Teaching Electronics inEnglish? [Электронный ресурс] / Y. Siderova. – 2009. – Режим доступа:http://www.it.uom.gr/elu/director/Siderova/eeee.doc.(датаобращения12.08.2010).261. Stryker S.B. The Mexico Experiment at the Foreign Service Institute / S.B.Stryker // Content-based instruction in foreign language education: models andmethods / Stephen B. Stryker, Betty Lou Leaver, editors. – Washington D.C.:Georgetown University Press, 2007. – P.
177-202262. Stryker S.B., Leaver B.L. Content-based instruction in foreign languageeducation: models and methods / Stephen B. Stryker and Betty Lou Leaver,editors. – Washington D.C.: Georgetown University Press, 2007. – 328 pp.263. Stryker S.B., Leaver B.L. Content-Based Instruction: Some Lessons andImplications / S.B. Stryker, B.L. Leaver // Content-based instruction in foreignlanguage education: models and methods / Stephen B. Stryker, Betty LouLeaver, editors. - Washington D.C.: Georgetown University Press, 2007. – P.285-312264.
Swales J. Genre Analysis: English in Academic and Research settings. –Cambridge: Cambridge University Press, 1990. – 274 p.265. Transparent Competences in Europe. Overview of European CompetencyFrameworks [Электронный ресурс]. – 2012. – pp. 12. – Режим доступа:http://www.menon.org/wp-content/uploads/2012/11/9.-TRACE-Overview-ofEU-competency-frameworks1.pdf (дата обращения 12.08.2014).266. Wanger E. Communities of practice: Learning, meaning, and identity(Learning in Doing: Social, Cognitive and Computational Perspectives) / E.Wanger.
– Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1999. – 336 pp.267. Yli-Jokipii H. Requests in professional Discourse: A cross-Cultural Study ofBritish, American and Finnish Business Writing / H. Yli-Jokipii // AnnalesAcademiae Scientiarum Finnicae Dissertationes Humnarum Litterarum, 71. –Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 1994.196Приложение 1 – Составляющие иноязычной лингвокультурной компетентности инженера-нефтяникаА) Билингвальная терминологическая компетентностьКогнитивный компонентФункциональный компонентЛичностныйкомпонент1) Общее представление оВладение языком для специальных1) Развитие системногосистеме понятий нефтегазовойцелей:мышления,отрасли, терминосистеме1) навыки использования специальной 2) внимания,нефтегазового дела, ее размерах, лексики и терминологии3) памяти,структуре;нефтегазового дела в разных видах4) фонематического2) Знание значений специальной речевой деятельности;слуха;лексики и терминологии в2) умение понимать и давать5) навыковбилингвальной номинации (надефиниции терминов;сопоставления;русском и английском языке) и3) умение пользоваться6) когнитивных иконвенций их употребления впрофессиональнымилингвистическихсоответствующих контекстах;лексикографическими испособностей.3) Знание особенностейтерминологическими ресурсамирусскоязычной и англоязычной(словарями, глоссариями, тезаурусаминефтегазовых терминологий,и пр., включая электронные иоблегчающих и осложняющихинтернет-ресурсы);перевод с одного языка на4) владение функциональнодругой;отобранной общеупотребительной4) осведомленность облексикой, релевантной дляотраслевых терминологическиханглийского языка нефтегазовогоресурсах.дела.197Этическийкомпонент1) Ответственноеотношение киспользуемойтерминологии,понимание того,чтокоммуникативныенеточности могутприводить ктехническим сбоями технологическимпроблемам ссамыми тяжелымипоследствиями;2) готовность истремление кдальнейшемулингвистическомуобразованию.Б) Специальная тематическая компетентностьКогнитивныйкомпонент1) Владение налингвокогнтивномуровне репертуаром темширокойпрофессиональнойнаправленности – отспециальных допрофессиональнонаправленныхсоциокультурных,касающихсянефтегазовой отрасли;2) профессиональнозначимые фоновыезнания, включающиереалии и прецедентныефеноменыпрофессиональнойкультуры инженеранефтяника(отечественной изарубежной).ФункциональныйкомпонентУмение осуществлятьобщение в рамкахизученных тем:1) понимать смысланглоязычногопрофессиональногодискурса – устного иписьменного;2) производитьсобственные речевыепроизведенияразличного жанра вустной и письменнойформе;3) Умениезапрашиватьпрофессиональнуюинформациютехническогохарактера, задаватьуточняющиевопросы.Личностный компонентЭтический компонент1) Развитие логики,навыков рефлексии,выработкауверенности в себе,преодолениелингвистическихбарьеров;2) способность правильноинтерпретировать нетолько эксплицитновыраженный, но иимплицитный смыслпрофессиональныхтекстов;3) привычка следить запрофессиональнойинформацией;4) навыки критическогомышления, анализа иоценки ситуаций;5) коммуникативные итворческие способности.1) Гордость за достижения отечественнойнефтегазовой отрасли;2) профессиональная любознательность;интерес к достижениям нефтегазовойотрасли других стран;3) стремление к изучению и внедрениюнаиболее прогрессивных, эффективных ибезопасных технологий; поиск путейдальнейшего развития собственнойпрофессиональной культуры;4) умение отличать объективнуюинформацию от рекламной;5) социальная ответственность, духовнонравственные ориентиры в отношении кприроде и обществу;6) осознание важности экологическойкультуры и культуры техникибезопасности в профессиональнойдеятельности инженера-нефтяника;7) понимание экономической иполитической роли нефтегазовыхресурсов и нефтегазовойпромышленности.198В) Профессиональная страноведческая компетентностьКогнитивный компонентФункциональныйЛичностныйЭтический компоненткомпоненткомпонентНабор страноведческих знаний, атакже лексических средств,вербализующих эти знания:1) о родной стране как нефтегазовойдержаве, истории российскойнефтегазовой промышленности,2) о профессионально значимыхстранах и регионах, их природноклиматической, политикоэкономической и культурнойспецифики;3) о крупных месторождениях,наиболее известных трубопроводныхсистемах, значимых проектах,крупных нефтегазовых компанияхмира;4) о транснациональном характеренефтегазовой отрасли и возможностиработы в мультикультурнойпрофессиональной среде;5) о культурном разнообразии мира,многообразии религиозных взглядов,моральных установок, ценностей,национального менталитета,табуированных тем, смыслов,вкладываемых в общепринятыепонятия у разных народов.Умение:1) передаватьрусскоязычнуюпрофессиональнозначимуюстрановедческуюинформацию наанглийском языке;2) запрашиватьпрофессиональнозначимуюстрановедческуюинформацию;3) осуществлять поиск ипереработкупрофессиональнозначимойстрановедческойинформации, навыкисамостоятельной работыс англоязычнымистрановедческимиисточниками.4) проявлятькоммуникативнуюгибкость в общении спредставителями другихкультур.1991) Целостное видениемира;2) готовность кпрофессиональноймобильности;3) способность успешнойадаптации к работе вразных регионах мираи социализации виноязычной среде;4) готовность к встрече сразными акцентами ванглоязычной речи,5) готовностьпреодолевать языковой икультурный барьер;6) пониманиекультурнойобусловленности образамышления, характеравосприятия, поведениелюдей, их ценностныхориентаций,мировидения, моделиречевого и неречевогообщения.1) Гражданственность и гуманистическиесоциальные приоритеты при реализациинефтегазовых проектов;2) самоидентификация специалиста какгражданина России, представителяроссийской нефтегазовойпромышленности; патриотизм,ценностное отношение к роднойпрофессиональной культуре, ее истории,достижениям; высокий уровеньнационально-профессиональногосознания;3) интерес и уважение к истории идостижениям нефтегазовой отраслидругих стран;4) мотивация к изучению особенностейкультуры коммуникативных партнеров сцелью правильной интерпретации ихкоммуникативного поведения иповышения эффективностипрофессиональной коммуникации;5) готовность к межнациональному имежэтническому взаимодействию;6) интерес и уважение к другим странам,народам, культурам;7) толерантность к культурнымразличиям; культурный и моральныйрелятивизм.Когнитивный компонентГ) Деловая компетентностьФункциональный компонентЛичностныйкомпонент1) Знание норм и правилУмения:Обладаниеделовой коммуникации на 1) самостоятельно работать с англоязычнымикоммуникативнойанглийском языке наисточниками деловой информации, читать графики, гибкостью,межличностном уровне и в диаграммы, схемы; осуществлять поиск иоснованной напубличных выступлениях, переработку профессионально значимой деловойумении правильнов устной и письменнойинформации;выстраивать своеформе;2) давать на англ.