Диссертация (1146780), страница 13
Текст из файла (страница 13)
Следует учесть, что в своей будущей деятельностипрофессионал для получения информации будет использовать определённый,74ограниченный круг периодических и справочных изданий и интернетресурсов. Поэтому одна из задач состоит в том, чтобы помочь студентамнаучитьсяориентироватьсявсодержаниииструктуреисточниковинформации, которые могут быть полезны им в будущем. Сказанное даётнам основания считать, что, кроме аутентичности текста и цели егоиспользования в обучении, аутентичности задания, разработанного на егооснове, следует сделать акцент на аутентичности источника, откуда взятданный текст. При этом вопрос об аутентичности ресурса не ограничиваетсяотбором текстов для чтения и аудирования. Данный критерий имеет значениепри отборе образцов, на которые обучающиеся ориентируются при созданииписьменного или устного текста.Следует указать на следующую проблему. Как показывает практика,отобранныетекстыневсегдаотвечаюттребованиямэффективнойкоммуникации, в соответствии с которыми в будущем планируетсяоценивать работу студентов.
Кроме того, не все тексты, содержащиенеобходимый лексический и грамматический материал, чётко иллюстрируютцелевые умения и стратегии. Решение данной проблемы, на наш взгляд,может заключаться в том, чтобы уже на начальном этапе работы надтекстами для будущего учебного пособия (поиск, адаптация) учитыватьпараметрыоценкивыполнениякоммуникативныхзадач,задаваемыепрограммой. Таким образом, иллюстративную ценность текста следуеттрактовать не только как наличие в нём подлежащих усвоению лексическихи грамматических средств. Текст следует анализировать и оценивать с точкизренияэффективностикоммуникативнаяприёмов,цель,астакжепомощьютехкоторыхспособовдостигаетсяинтеллектуальнойдеятельности, к которым автор текста прибегал в ходе его подготовки.
Так,еслистоитзадачаразвитиястратегийподготовкипрезентации,рассматриваются примеры успешных презентаций вне зависимости от ихтематики или даже сферы деятельности.75На первый взгляд высказанная нами выше идея противоречиткритерию соответствия тематики текстов профессиональным интересамобучающихся. Однако основная цель данной процедуры состоит в том, чтобывыявить универсальные стратегии создания эффективных текстов. Далеелюбой тематический текст может быть подвергнут обработке с цельюсоздания образца, иллюстрирующего выявленные универсальные приёмыорганизации текста, коммуникативные функции и лексико-грамматическиесредства.Другаявозможнаярекомендация,позволяющаярешитьобсуждаемый вопрос, состоит в том, чтобы предложить студентам оценитьтот или иной образец, внести в него надлежащие изменения.Итак, рассмотренные в данном разделе точки зрения на отбор учебногоматериаласвидетельствуютотом,чтодляпрофессиональноориентированного обучения наиболее значимыми являются следующиекритерии отбора текстов:1) соответствие профессиональным интересам учащихся;2) информативность;3) актуальность содержания;4) иллюстративная ценность;5) доступность для понимания и усвоения;6) аутентичность текста и его источника;7) методический потенциал.Взаключениеотметим,чтоанализпрофессиональноориентированных учебников и учебных пособий, изданных в последниегоды, позволил выявить тенденцию к использованию аутентичных, узкоспециализированныхтекстов.Соднойстороны,этообусловленотребованием направленности курса обучения на содержание реальногообщения специалистов.
С другой – сложность привлекаемых в качествеучебного материала аутентичных текстов может стать препятствием для егоусвоения обучающимися. В этой связи мы считаем важным ещё разподчеркнуть необходимость учёта критерия доступности текста для76понимания и усвоения. Так как сложность текста связана с еголингвистическим наполнением, а также особенностями его логическойструктуры, в следующих разделах будут детально рассмотрены критерииотбора лексического материала, а также предложены рекомендации поструктурированию текстового материала.1.6.2.
Критерии отбора профессионально ориентированной лексикиПриотборесловарногоминимума(какрецептивного,такипродуктивного) рекомендуется учитывать ряд критериев. Для отборапрофессионально ориентированной лексики будут иметь значение такиекритерии, как употребительность слов, сочетаемость, словообразовательнаяценность,соответствиепринципудоступностиипосильности.Подкритерием употребительности мы будем понимать частотность того илииного слова в корпусе отобранных текстов. Практика отбора лексическогоматериала показала, что следует говорить также и об отборе словосочетаний.Это объясняется тем, что слова, входящие в то или иное словосочетание,сами по себе могут иметь низкий коэффициент употребительности, но ихсочетаниедаётбольшийкоэффициентпосравнениюсдругимианалогичными сочетаниями.
Коэффициент употребительности определяетсякак количественное выражение данного критерия, удельный вес словаотносительно других.В контексте задачи реализации принципа доступности и посильностиследует обсудить вопрос об определении уровня сложности лексическогонаполнения текстов. В методике разработаны несколько подходов копределению трудностей усвоения лексического материала, предложеныклассификации лексических единиц по типам трудностей.
Этот вопрососвещается в работах таких авторов, как И. М. Берман, В. А. Бухбиндер, С.Ф. Шатилов, Н. И. Гез, Н. Д. Гальскова, А. Н. Шамов, Р. Гейрнс, С. Редман и77других [Основы методики … 1986; Шатилов 1986; Методика … 1982;Гальскова, Гез 2007; Шамов 2008; Gairns, Redman 1986].В большинстве подходов учитываются трудности семантическогохарактера,включаямногозначность,абстрактностьивозможностьмежъязыковой интерференции, а также сложность усвоения формы слова.Кроме того, имеет значение степень связности или свободы слова поотношению к другим словам данного языка [Шатилов 1986]. Типология,предложенная А.Н.
Шамовым, также учитывает диапазон сочетаемости[Шамов 2008]. Сочетания слов часто трудны для усвоения, в силуинтерференции с родным языком.Важным для профессионально ориентированного обучения факторомявляется степень специализации лексики. В литературе выделяются три слоялексики: терминологическая; общенаучная; общеупотребительная [Гречко2003]. Некоторые исследователи, изучающие вопросы отбора лексическогоматериала, признают условность деления лексических единиц на три группы,представленные выше, и возможность перехода терминов из одной группы вдругую [Грязнова 2012].Многие авторы едины в том, что предпочтение должно отдаватьсяобщенаучной лексике [Тер-Минасова 1986; Hutchinson, Waters 2008; DudleyEvans, St John 2008].
Последняя рассматривается как основа изложениялогического хода мысли в научном тексте, а также в качестве дескриптивнойлексики при составлении тезаурусов терминов разных наук [Комарова 2010].В настоящей работе на основе анализа литературы были выявленыосновные категории трудностей усвоения профессионально ориентированнойлексики. Известно, что профессиональные термины часто являютсяродственными словам родного языка. Они имеют схожее написание иоднозначные эквиваленты в родном языке. Поэтому при обучении лексикеэтого типа задача скорее состоит не в заучивании определённого количестватерминов, а развитии навыков их узнавания в тексте [Dudley-Evans, St John2008].
Однако тут возникают свои трудности, связанные с особенностями78произношения и правописания. Следует обратить внимание на рядкачественных характеристик слов, включая особенности правописания ипроизношения (непроизносимые согласные, ударение на второй слог, звуки,итерферирующие со звуками родного языка, и т. д.) [Gairns, Redman 1986].Следуетучестьтрудности,определяемыезакономерностямисловоупотребления, например, ограничения на то, в каких контекстах исочетаниях может употребляться слово; трудности грамматического порядка.Как известно, трудными являются слова, предполагающие использованиепредлогов, интерферирующих с родным языком (например: result in, resultfrom).
Трудности также возникают при усвоении правил использованияинфинитива и герундия после глаголов. Исходя из практики преподавания,мы можем утверждать, что в профессиональной сфере закономерностисловоупотребления представляют более значительную сложность, чемособенности значения. Мы считаем данное утверждение верным на уровнепрофессионально ориентированного языка (B2), тогда как на более низкихуровнях на первый план могут выступать другие аспекты (форма и значениеслова).Итак, предпринятый в настоящем разделе анализ основных категорийтрудностей усвоения лексического материала позволил выявить основныефакторы, определяющие трудности усвоения общенаучной лексики:1) различие формы в родном и иностранном языках;2) различие значения (summary, resume);3) наличие трудностей правописания, произношения (percent);4) наличие/отсутствие особенностей грамматического порядка5) наличие/отсутствие ограничений и особенностей, связанных ссочетаемостью слов.Относительно использования перечисленных факторов при отборетекстов следует сделать следующее замечание.
Слова названных категорийявляются частотными в профессионально ориентированных текстах, ихзамена, даже при возможности найти синонимы, не целесообразна. Тем не79менее можно рекомендовать при отборе текстов проводить анализ ихлексического наполнения с целью градуировать лексический материал постепени сложности и соответственно этому представлять материал в учебномпособии. Наряду с этим указанные особенности следует принимать вовнимание при разработке приёмов освоения лексического материала.Учитываятиптрудности,можноопределитьоптимальныйспособпрезентации лексики и разработать упражнения, которые обеспечат усвоениеновых слов и словосочетаний.1.6.3. Способы разработки логической структурысодержательного материала учебного пособияСтруктура учебного издания рассматривается как определённаяупорядоченность текста, отражающая взаимосвязь элементов содержания,которая позволяет осмыслить и усвоить излагаемый автором учебныйматериал[Антонова,Тюрина2002].Вметодическойлитературеиспользуются несколько подходов к решению вопросов структуры учебногоиздания.
При этом выбор подхода зависит от того, какая задача стоит передисследователем.Согласноодномуизподходов,методическойсистематизации подлежит представленное в знаковой форме в учебномизданиисодержаниеобучения.Приэтомсодержаниеобучениярассматривается как многокомпонентная структура, включающая, наряду сматериальными (тексты, речевой материал, и др.) и идеальными (темы,проблемы), процессуальные компоненты (навыки, умения, и др.).