Диссертация (1146780), страница 12
Текст из файла (страница 12)
В целях формированияпрагматической и социокультурной компетенций используются тексты,проявляющиетипичныеструктурные,стилистические,риторическиеособенности, а также тексты, содержащие закодированные культурноспецифические смыслы.Психологическийаспектсодержанияпрофессиональноориентированного обучения представлен следующими компонентами:навыки оперирования лексическим и грамматическим материалом;умения идентификации и адекватного перевода профессиональныхтерминов и терминированных словосочетаний;уменияпостроениясвязныхвысказываний,корректнопередающих смысл сообщения и реализующих коммуникативнуюинтенцию его автора;умение учитывать культурно обусловленные конвенции привыборе языковых средств;умение различать регистры речи и оформлять высказывания всоответствии с нормами построения того или иного регистра;умениераспознаватьтипытекстов,используемыхвпрофессиональном общении, использовать их типологическиехарактеристики для извлечения необходимой информации;68способностьанализировать,усваиватьиреализовыватьособенности построения текстов в продуктивной устной иписьменной речи;способность распознавать и интерпретировать содержащиеся втекстах культурно-специфические смыслы.К методологическому аспекту относятся способы познавательнойдеятельности как в области усвоения языка и культуры, так и связанные сиспользованием иностранного языка для получения профессиональнозначимой информации.Стратегическийаспектсодержанияпрофессиональноориентированного обучения включает нижеследующее.Информационный блок:сценарии развития ситуаций общения, в том числе, их культурномаркированные варианты;конвенции, связанные с отбором и организацией сообщаемой впроцессеобщенияинформации(например,«разговорныемаксимы» Грайса);способыиспользованияневербальныхсредствдляболееэффективного воздействия на адресата;способыинтеллектуальной,втомчислеинформационнойдеятельности, связанной с получением, обработкой информации,значимые в профессиональной деятельности.Процедурный блок:способность к вариативному использованию всех перечисленныхвыше компонентов содержания обучения для установлениявзаимопонимания, организации процесса общения, достижения егоцелей;способность прогнозировать реакцию других участников общения,понимание ими передаваемых идей, информации, мнений, а также69умение выбирать наиболее точную и соответствующую ситуацииформу их выражения;способность к привлечению фоновых знаний для пониманияписьменных текстов и устной речи в профессиональной сфере;когнитивные и метакогнитивные стратегии чтения;способностьквариативномуиспользованиюязыковыхинеречевых средств общения для преодоления коммуникативныхбарьеров (компенсаторная компетенция).Таким образом, в данном разделе определены основные компонентысодержания профессионально ориентированного обучения иностранномуязыку.
При отборе содержания обучения необходимо ориентироваться наформирование всех аспектов коммуникативной компетенции, включая еёпрагматические и стратегические компоненты. В связи с этим нами выделенстратегический аспект содержания обучения, который рассматривается каксистема компонентов, включающая информационный блок, содержащийсведения об эффективных способах решения профессиональных задач, ипроцедурный блок, обеспечивающий актуализацию в учебном процессекоммуникативныхиразличныхпрофессиональныхкомпетенций.компонентовПримерыобщекультурныхдетализацииикомпонентовсодержания обучения представлены во второй главе данной работы.1.6.
Отбор и методическая организация учебного материала дляпрофессионально ориентированного учебного пособия по иностранномуязыку для студентов гуманитарных специальностей1.6.1. Критерии отбора профессионально ориентированных текстовДля разработки эффективного учебного пособия существеннымявляется научно обоснованный отбор текстов. Традиционно в методикепрофессионально ориентированного иностранного языка критерии отбора70текстов являются одной из наиболее обсуждаемых проблем [Носонович 2000;Dudley-Evance, St-John 2008; Hutchinson, Waters 2008; Nuttall 2005]. Вусловиях реализации компетентностного подхода данная проблема вновьприобрела актуальность и рассматривается с точки зрения разработкимеханизмов формирования целевых компетенций будущего выпускника[Гетманская 2003; Иванов 2011; Леушина 2010; Сахарова 2004; Хомякова2010 (2)].
Направленность процесса обучения на подготовку студентов квыполнению профессиональных задач и, с другой стороны, требование учётауровня языковой подготовки студентов, а также их подготовки попрофессиональнымдисциплинамобуславливаютнеобходимостьопределения наиболее значимых критериев отбора текстов для учебныхпособий по профессионально ориентированному иностранному языку.В методике профессионально ориентированного обучения роль текстовопределяется следующим образом. Для формирования коммуникативнойкомпетенции в профессиональной сфере существенным является развитиепредметной компетенции, то есть знания тех предметных областей, которыеохватываетрассматриваемаясферадеятельности[Douglas2002].Неоспоримым является также тот факт, что освоение языка профессиипредполагает овладение профессионально ориентированной лексикой, чтоневозможнобезформированияцелостнойсистемыпонятий,функционирующей в данной сфере деятельности. Овладение понятийнойсистемойвозможнотолькопосредствомспециальноотобранногоилогически выстроенного текстового материала.В профессионально ориентированном обучении иностранному языку,по мнению ряда авторов, информация профессионального характера,содержащаяся в текстах, является необходимым условием построенияучебного процесса, ориентированного на формирование комплекса целевыхкомпетенций [Сахарова 2004, Хомякова 2010 (2)].
Именно посредствомпрофессионально значимой информации, носителем которой является текст,71имитируется контекст профессиональной деятельности на занятиях поанглийскому языку.Кроме того, возможности текстов в обучении следует рассматривать сточкизренияформированияосновыдлясамообразованияисамосовершенствования будущего выпускника. Мы разделяем точку зренияИ.В.
Леушиной в том, что учебный текст играет роль в развитии уобучающихся ряда качеств личности и учебно-познавательных стратегий,необходимых в будущей профессиональной деятельности [Леушина 2010].Т.ХатчинсониА.Уотерспредложилимодельсозданияпрофессионально ориентированных учебных материалов, состоящую изчетырёх модулей: рецептивного материала, его содержания, языковойпрактики и коммуникативного задания [Hutchinson, Waters 2008]. Каждыймодульвыполняетвучебномпроцессеопределённуюфункцию.Рецептивный материал – это текст, аудио- или видеозапись, несущийпредметное содержание и иллюстрирующий использование в речи языковогоматериала.Содержаниерецептивногоматериалаиспользуетсяприразработке коммуникативного задания в качестве информационной основыдляобщения.Впроцессевыполнениякоммуникативногозаданияобучающиеся используют как информацию, полученную из текста, так исвои знания по предложенной проблеме. Языковая практика направлена наусвоение отобранных языковых средств, формирование навыков ихиспользования.Таким образом, роль текста заключается в том, чтобы формироватьинформационнуюбазу,достаточнуюдляэффективноговыполненияобучающимися заданий проблемного характера.
Не располагая достаточнополной информацией, обучающиеся смогут выполнить задание только «научебном» уровне, формально. Как следствие, идея развития комплекса общихи профессиональных компетенций в ходе моделирования профессиональныхзадач не будет реализована. При этом следует учитывать, что текстыотбираются таким образом, чтобы можно было разработать задачу или72проблему для решения. Иначе не вся полученная из текстов информация какфактического, так и лингвистического характера будет использоваться вучебном общении, что ставит под сомнение вероятность усвоения материала.Существенное значение имеют доступность и посильность текстов,которые предлагаются студентам. С этой точки зрения следует принимать вовнимание уровень лингвистической сложности, целостность, логичность исвязность текстов, типичность и ситуативное соответствие образцов текста.Требование типичности объясняется тем, что тексты, проявляющие нехарактерные для своего стиля признаки, являются сложными для восприятия[Троянская 1989].
То же можно сказать и о текстах, не обладающихсвойствами целостности и связности [Белянин 2004].Информативность текстов, или, иными словами, его содержательнаяновизна для читателя, имеет первостепенное значение при формированиисодержания учебного пособия. Следует согласиться с позицией Г. Г. Граника,который отмечает, что, если на небольшой объём информации приходитсязначительноеколичествотренировочнойработы,возникаетинформационный голод, который приводит к скуке [Граник 2009].Творческая, активная работа возможна только при условии, что она строитсяна основе интересной для обучающихся информации, которую можнотворчески использовать при выполнении заданий.Безусловно, любой текст содержит те или иные факты.
Однакоинформацией являются только новые для нас сведения. Следовательно, тотили иной текст заслуживает того, чтобы быть включённым в учебноепособие, если он сообщает обучающимся что-то, о чём они не знали ранее.Между тем общепризнанно, что учебный материал должен строиться отизвестного к новому. Поэтому новизна всего содержания текста может статьфактором, способным привести к трудностям усвоения материала. Сказанноепредставляет собой, на наш взгляд, достаточно серьёзную методическуюпроблему.
Решение кроется, по-видимому, в том, чтобы найти оптимальноесоотношение между известным и новым содержанием, выстроить логические73связи между фактами таким образом, чтобы они способствовали усвоениюнового материала. Мы сделаем попытку предложить решение даннойпроблемы в одном из следующих разделов, посвящённом структуретекстового материала учебного пособия.Дискуссионными остаются вопросы о том, какие тексты отвечаюткритерию аутентичности, и о целесообразности внесения изменений всозданный для неучебных целей текст. Использование аутентичного текста,уровень сложности которого не соответствует возможностям студентов, недаст оптимального результата.
В то же время, как показывает практика,относительно небольшие изменения (замена фрагментов от слова до целогопредложения, сокращение, моделирование отдельных фрагментов текста)значительно упрощают текст без ущерба для его коммуникативной ииллюстративной ценности.В методике существует понятие методической аутентичности текста.Методическая аутентичность текста состоит в том, что текст, применяемый вобучении, должен способствовать достижению заданного результата, а такжеобнаруживатьсвязность,основныесвойстваинформативность,аутентичнымприусловии,аутентичногоситуативность.чтоонтекста:Текстявляетсяцелостность,можетчастьюсчитатьсямаксимальноприближенного к естественному контекста общения обучающихся ииспользуется с той же целью, что и в реальном общении [Носонович 2000;Nuttall 2005].
Поэтому с позиций критерия аутентичности следует оцениватьзадания и тексты в комплексе. Задания должны отражать реальные задачиобщения специалистов [Dudley-Evans, St. John 1998]. Каждый текстоценивается также с точки зрения его методического потенциала или, инымисловами, с точки зрения возможности разработки заданий, аутентичных дляданного контингента обучающихся.К изложенным выше положениям необходимо, по нашему мнению,добавить следующее.