Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1137483), страница 46

Файл №1137483 Диссертация (Прилагательные простейших форм и размеров китайского и русского языков в типологическом аспекте) 46 страницаДиссертация (1137483) страница 462019-05-20СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 46)

Мы разделили двуслоги нанесколько групп в соответствии с их значениями. В целом эти группысоответствуют нашим ожиданиям: они хорошо коррелируют с темизначениями, которые развивает однослог 直 zhí ‘прямой’, а также лексемы сэтим значением в других исследованных нами языках, которые былиописаны в рамках проекта по прилагательным MLexT (см.

[Наний 2012],[Лучина 2014]). Тем не менее, в некоторых группах возникают свои нюансыи особенности, которые нам будут интересны.В первую группу вошли четыре лексемы, наиболее близкие к прямомузначению, т.е. описывающие форму или ориентацию в пространстве,возможно,снекоторымидополнительнымиконнотациями:высокойстепенью признака, контролируемым или неконтролируемым состояниемобъекта.Во вторую группу вошли два двуслога, соответствующие направлению,которое можно охарактеризовать как ‘непосредственность’. Это довольноширокое направление со множеством ответвлений значений, основные изкоторых – перенос идеи отсутствия третьей промежуточной точки нафизическое пространство и на абстрактное пространство явлений ичеловеческих взаимоотношений.В третьей группе пять двуслогов и два устойчивых выражения,соответствующие тем значениям поляПРЯМОЙ, которые являютсяметафорическим переносом свойства прямизны на речевое пространство исвязанные с ним характеристики человеческого поведения и характера.63Для формальной оценки употребительности использовался, помимо оценки информантов, еще и корпусzhTenTen [2011] из коллекции Sketch Engine: мы взяли двуслоги, на которые в корпусе не меньше двухсотпримеров.276В четвертой группе оказался только один двуслог.

Эта группа былавыделенадляслов,употребляющихсякакимеющихдискурсивноедискурсивныечастицы,значение,товыражающиеестьоценкуговорящим некоторой ситуации.Наконец, в пятую группу мы выделили две лексемы, которые на первыйвзгляд не вошли ни в одну из указанных выше групп, так как они имеютзначения, не соответствующие никаким значениям из уже рассмотренныхнами языков – будучи своего рода исключениями, они представляют для насособый интерес.2. Анализ значений двуслогов поля ПРЯМОЙ в китайском языке1.

Форма и ориентацияПервая группа – это прямая форма, то есть исходная идея, из которойпроисходят все остальные: есть некий объект вытянутой формы, такой, чтократчайшее расстояние между его конечными точками тоже принадлежитэтому объекту.笔直 bǐzhí ‘прямой, очень прямой’ (2,839 (1.3 per million))Лексема 笔直 bǐzhí состоит из иероглифов 笔 bǐ ‘кисть; карандаш’ и 直zhí ‘прямой’. В словаре современного китайского языка она толкуется как 很直 hěnzhí ‘очень прямой’ (хотя буквально получается ‘прямой как кисть’).

Висходномсмыслеонаописываетформуобъекта,т.е.фактическисинонимична 直 zhí ‘прямой’ в исходном значении, однако их сочетаемостьнесколько отличается за счет наличия у 笔 直 bǐzhí компонента «высокаястепень».Этулексемукитайскиесловариотносяткподклассуприлагательных, называемому 状态词 zhuàngtàicí ‘слова-состояния’, однимиз свойств которых как раз является обладание компонентом значения«высокая степень», из-за чего они не могут оформляться наречиями степени,и обычно обозначают не постоянные, а приписываемые (временные)277признаки [Zhu 1956]64.

Кроме того, 直 zhí ‘прямой’ в атрибутивной позициичаще сочетается с однослогами, а 笔直 bǐzhí – с двуслогами65.(1)城内chéngnèiгород.внутри街道jiēdàoулица整齐zhěngqíправильный有序,yǒu xùупорядоченный主街宽阔笔直。zhǔ jiēkuānkuòbǐzhíглавный.улицаширокийпрямойУлицы города стройные и упорядоченные, главная улица широкая и прямая. (CCL)В атрибутивной позиции (перед показателем атрибутива 的 de) 笔直bǐzhí в основном сочетается с различными обозначениями дорог илиглаголом 伸 shēn ‘тянуться’ (тоже, видимо, о дорогах): 道路 dàolù ‘дорога’, 公路 gōnglù ‘шоссе’, 大道 dàdào ‘большая дорога’, 路 lù ‘дорога, улица’, 马路mǎlù ‘проезжая дорога’ – самые частотные коллокации в корпусе zhTenTen[2011] из коллекции Sketch Engine. Однако иногда встречаются примеры и сдругими словами: нам встретились сочетания с лексемами 线 条 xiàntiáo‘линия’, 河流 héliú ‘течение реки’, 树干 shùgàn ‘ствол’, 杨树 yángshù ‘тополь’и др.66.

В позиции наречия обычно сочетается со словами 站 zhàn ‘стоять’, 坐zuò ‘сидеть’ и 站 立 zhànlì ‘стоять’, но может сочетаться и с глаголомдвижения 走 zǒu ‘идти’.(2)这位zhè wèiэтот.CLF一个yīgèодин.CLF小姑娘xiǎo gūniángмаленький.девочка小xiǎoмаленький笔直地bǐzhí deпрямо.ATR站着,zhànzhe,стоять.PRG像xiàngкак玩偶。wán’ǒuкуклаЭта маленькая девочка стоит прямо, как маленькая кукла. (Leeds)64Впрочем, современные исследователи считают, что большинство двусложных прилагательных относятсякак раз к этой категории [Zhang 2006].65Это связано, кроме прочего, с ритмическими особенностями китайской речи: однослоги лучше сочетаютсяс однослогами, а двуслоги (и более многосложные слова) с двуслогами.66Однослог 直 zhí в позиции перед 的 de в отличие от 笔直 的 bǐzhí de чаще стоит в конце фразы (впредикативной позиции) и только изредка перед словами 路 lù, 树 shù, 线 xiàn.278直 挺 挺 zhítǐngtǐng ‘прямой, вытянутый, застывший’ (224 (0.1 permillion))В лексеме 直 挺 挺 zhítǐngtǐng к 直 zhí ‘прямой’ прибавляетсяредуплицированный однослог 挺 tǐng ‘вытянутый, выпрямленный’.

Онаимеет значение ‘прямой, вытянутый, застывший’, т.е. тоже описывает форму,но с определенными коннотациями, и обычно переводится на русский языквыражениями вытянувшийся в струнку или прямо как струна.(3)王WángВан潜水员qiánshuǐyuánводолаз在zàiLOC驾驶舱里jiàshǐcāng lǐкабина.LOC见到jiàn dàoвидеть一具yī jùодин.CLF尸骨直挺挺地坐在龙椅上。shīgǔzhítǐngtǐng dezuò zàilóng yǐ shàng.скелетпрямой.ATRсидеть.LOCтрон.LOCВодолаз Ван увидел в кабине скелет, сидящий на троне прямо как струна. (CCL)В корпусе zhTenTen [2011] она чаще всего употребляется как наречиеперед показателем 地 de в сочетании с лексемами 躺 tǎng ‘лежать’, 站 zhàn‘стоять’, 跪 guì ‘стоять на коленях’.

Таким образом, здесь присутствует идеяконтролируемости состояния тела, а с природными объектами илиартефактами это слово не сочетается.僵直 jiāngzhí ‘одеревенелый; застывший, онемевший’ (713 (0.3 permillion))Лексема 僵 直 jiāngzhí состоит из иероглифов 僵 jiāng ‘коченеть,деревенеть’ и 直 zhí ‘прямой’ и значит ‘одеревенелый; застывший,онемевший’. Сочетается в основном со словами 肌肉 jīròu ‘мышцы, мускулы’и 身体 shēntǐ ‘тело’, несколько примеров встретилось со словами 胳膊 gēbo‘рука’ и 现象 xiànxiàng ‘явление, признак’.(4)你nǐты想xiǎngхотеть让ràngCAUS僵直 的jiāngzhí deзастывший.ATR身体shēntǐтело变得biàndéизменяться柔韧róurènгибкий吗?maPCLТы хочешь одеревеневшее тело сделать гибким?279Таким образом, эта лексема сочетается в основном с обозначениямичастей тела, но здесь, наоборот, подчеркивается непроизвольность инеестественность состояния.Следует отметить, что в значениях последних двух описанных лексемоднослог 直 zhí ‘прямой’ употребляться не может.垂直 chuízhí ‘вертикальный, перпендикулярный’ (27,004 (12.8 permillion))Ориентация в пространстве на самом деле уже несколько иная идея, ноона обычно выражается в языках совместно с идеей формы (таковамногозначность исходного значения ‘прямой’).

Связана она с тем, чтопонятие ‘прямой’ противопоставляется не только ‘кривому’, но и ‘косому’,то есть в нем присутствует идея симметричности объекта по обеим сторонамоси – кратчайшего расстояния между его конечными точками. Однако иногдаза ось берется не внутренняя ось объекта, а внешняя, "естественная" ось, ипрямым называется расположение объекта вдоль этой оси, отсутствиеотклонений от нее. Естественные оси – это, например, отвесные линии –отсюда такие употребления, как сесть / встать прямо, поставить флагпрямо. Взаимно-перпендикулярные объекты тоже образуют оси друготносительно друга.Отсюда и значения нашего следующего двуслога. Он состоит изиероглифов 垂 chuí ‘свисать; висящий’ (ср. русское отвесный!) и 直 zhí‘прямой’ и имеет значение ‘вертикальный’:(5)请Qǐngпожалуйста目视mù shìсмотреть你nǐты把bǎBA手臂shǒubìрука垂直chuízhíвертикальный放下,fàngxiàотпускать.DIR前方。qiánfāng.впередПожалуйста, опустите руки вертикально вниз, смотрите вперед.

(inf)280В сочетании с некоторыми словами составляет термины: 垂 直 管 理chuízhí guǎnlǐ ‘вертикальное управление’, 垂 直 分 布chuízhí fēnbù‘вертикальное распределение’.Кроме этого, лексема 垂直 chuízhí описывает перпендикулярные другдругу линии и поверхности (в частности, в математике используетсясочетание 互相垂直 hùxiāngchuízhí ‘взаимно перпендикулярные’):(6)我们wǒmenмы就jiùтогда互相hùxiāngвзаимно可以kěyǐмочь说shuōсказать直线 Azhíxiàn Aпрямая.А与yǔи直线 Bzhíxiàn Bпрямая.В垂直。chuízhíперпендикулярныйТогда мы можем сказать, что прямая А и прямая B взаимно перпендикулярны.(SE)2.

НепосредственностьИдеянепосредственнойсвязи–достаточнораспространенноенаправление развития значений у лексем, обозначающих прямизну. Сутьэтого переноса заключается в том, что идея кратчайшего расстояния междуконцами объекта переосмысливается как идея отсутствия промежуточныхточек на пути между двумя объектами, то есть непосредственную связь.Далее идея непосредственности метафорически переносится на абстрактноепространство взаимодействий между людьми и явлениями (например,прямой может указывать на отсутствие третьего лица или другихобстоятельств,нарушающихнепосредственностьсвязимеждудвумяявлениями, ср.

прямая зависимость, прямая улика).Это направление развития значенийприсутствует у лексем созначением ‘прямой’ и в русском и английском языках (ср. After dinner theywent straight to their room. «После обеда они отправились прямо в своюкомнату». (BNC).径直 jìngzhí ‘прямо, сразу’ (2,827 (1.3 per million))281В лексему 径直 jìngzhí входят морфемы 径 jìng ‘тропинка; кратчайшийпуть; напрямик’ и 直 zhí ‘прямой’ и ее первое значение – ‘сразу, не мешкая’.Основная сочетаемость – глаголы движения 走 zǒu ‘идти’, 来 lái ‘приходить’,去 qù ‘уходить’, 离开 líkāi ‘покидать’, 跑 pǎo ‘бежать’ и др.:(7) 他 走进商场 ,径直走向日用品柜台。tā zǒu jìnshāngchǎng, jìngzhí zǒuxiàng rìyòngpǐnguìtáiон идти.DIR рынокпрямо идти.DIR ширпотреб прилавокВойдя в торговый центр, он прямо / сразу направился к прилавку с предметамиповседневного обихода. (Leeds)По утверждению информантов и словарей, метафорически эта лексемаможет сочетаться с другими глаголами в значении ‘делать что-то сразу, несовершая дополнительных действий’, но в корпусе таких примеров ненашлось:(8) 你 径直nǐ jìngzhíты сразу写下去xiě xiàqùписать.DIR吧,ba,PCL不用bùyòngне.надо向xiàngDIR我汇报。wǒhuìbàoя докладыватьТы прямо/сразу записывай, не надо мне докладываться.

(inf)直 接 zhíjiē ‘прямо, сразу, непосредственный’ (533,893 (253.4 permillion))Ещеодналексема,значениекоторойсвязаносидеейнепосредственности – лексема 直接 zhíjiē, состоящая из однослогов 直 zhí‘прямой’ и 接 jiē ‘брать, принимать’. Она толкуется китайскими словарямикак‘непосредственный,соответствуетрусскомуантонимпрямойсловув‘косвенный’значенииипримерно‘непосредственный’.Пересекается с лексемой 径直 jìngzhí в сочетаемости с глаголами движения,но в целом сочетаемость у нее гораздо шире. В качестве прилагательногочасто употребляется с такими словами, как 关 系 guānxì ‘связь’, 影 响yǐngxiǎng ‘влияние’, 利益 lìyì ‘выгода’, 任务 rènwù ‘обязанность’, 结果 jiéguǒ‘результат’ и др. Может употребляться и в качестве наречия:282(9)任何rènhéлюбой人才réncáiталант直接zhíjiēпрямо教育,jiàoyù,образование能néngмочь服务fúwùслужить发生fāshēngпроизводить都dōuвсе只有zhǐyǒuтолько.иметь社会,shèhuì,общество而érно不能bùnéngNEG.мочь通过tōngguòчерез对duìк培养péiyǎngрастить社会shèhuìобщество作用。zuòyòng.пользаЛюбое образование может служить обществу только взращивая таланты, но неможет прямо приносить пользу обществу.В качестве наречия также часто сочетается с глаголами движения идостижения конечных точек маршрута: 去 qù ‘уходить, идти’, 回 huí‘возвращаться’, 到 dào ‘доходить’.(10)我从地铁直接wǒcóngdìtiězhíjiēяизметропрямоЯ из метро пришел прямо на вокзал.到了火车站dàolehuǒchēzhànдостигать.PERFвокзалЭто значение присутствует практически у всех лексем с исходнымзначением ‘прямой’ в большинстве языков (только объем сочетаемостиможет быть разный): оно является стандартным переносом с обозначенияформы на физическое пространство и далее и на абстрактное пространствособытий и взаимоотношений.3.

Характеристики

Список файлов диссертации

Прилагательные простейших форм и размеров китайского и русского языков в типологическом аспекте
Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6529
Авторов
на СтудИзбе
301
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее