Диссертация (1137483), страница 45
Текст из файла (страница 45)
(Leeds)(65)你nǐты自由zìyóuсвободный这套zhè tàoэтот.CLF歪wāiкривой论,lùnтеория心证xīn zhèngвнутреннее.убеждение纯粹chúncuìчистый的deATR是shìбыть经验主义,jīngyànzhǔyìэмпиризм大杂烩!dàzáhuìмешанинаТвои кривые теории – это чисто эмпирическая, основанная на внутреннихубеждениях сборная-солянка. (Leeds)5. 斜 xié ‘косой’Следующая лексема является самым близким аналогом русскому словукосой. Ниже приведена схема, отражающая систему признаковых значенийлексемы 斜 xié. В китайских толковых словарях исходное значение лексемы斜 xié описывается как «по отношению к плоскости или прямой непараллельный, но и не перпендикулярный», т.е. очень близко к толкованиюслова косой в толковых словарях русского языка: «расположенный наклоннок горизонтальной плоскости, не отвесный».斜 xié1. косойдождь, свет; столб, стена; улица, тени,крыша; почерк, клеткаTCmeton косо опираться, носить; сидеть,стоять, висеть; смотреть; идти, лететьнаискосок напротив, позади, вниз, впередmeton2.
отклонившийся отсередины~ луна, солнце ~ к западуmetaph3. неправильный,плохой, извращенныйпуть, дорогаTCmeton смотреть2701. Расположенный наклонно к осиКак и русское косой в исходном значении, данное слово предполагаетсуществование оси или плоскости, относительно которой описываетсяположение объекта. Соответственно, 斜 xié в данном значении сочетается сословами, обозначающими объекты, которые жестко ориентированы впространстве и при этом могут отклоняться от некоторого каноническогонаправления.Так, 斜 xié может сочетаться со словами, обозначающими вертикальныеобъекты, указывая на отклонение этих объектов от вертикальной оси (столб)или плоскости (стена):(66)加上jiāshàngдобавить共gòngвсего斜xiéкосой11柱上的zhù shàng deстолб.LOC.ATR颗kēCLF三颗sān kēтри.CLF装饰zhuāngshìдекоративный珠,zhūжемчуг珠。zhūжемчугПрибавить три декоративных жемчужины на косых столбах, всего будет 11жемчужин.
(CCL)(67)坑的kēng deяма.ATR斜xiéкосой爬páкарабкаться墙qiángстена是shìбыть不bùNEG难nánтрудно往wǎngLOC上shàngверх的deATRПо косой стене рва нетрудно забраться (CCL)В сочетании со словами, обозначающими горизонтальные объекты, 斜xié указывает на отклонение этих объектов от некоторой горизонтальной осиили плоскости. Словосочетание 斜街 xiéjiē ‘косая улица’ значит, что улица неперпендикулярна некоторой другой улице, в сочетании 斜影 xiéyǐng ‘косыетени’ в качестве оси выступает перпендикуляр к стороне дома, а 斜屋顶 xiéwūdǐng ‘косая крыша’ означает, что крыша не горизонтальна:271(68)楼的lóu deзнание.ATR斜xiéкосой影yǐngтень浮游fúyóuплавать在zàiLOC地面dìmiànземля.поверхностьКосые тени зданий плывут по поверхности земли (Leeds)(69)俄罗斯 式 的Éluósī shì deРоссия.вид.ATR铁皮tiěpíжелезо.кожа斜xiéкосой搭 起来dā qǐláiстроить.DIR屋顶,wūdǐngкрыша是shìбыть用yòngINS绿色 的lǜsè deзеленый.цвет.ATR的deATRРоссийские косые крыши строятся из зеленого листового железа (Leeds)Эта лексема используется и для обозначения наклонного почерка, в томчисле курсива (в китайском языке рукописный косой почерк обозначаетсятем же словосочетанием, что и печатный курсив):(70)书名shū míngкнига.название和héи书名 号 ,shūmínghào,заглавие.книги.знак期刊 名 ,qíkān míng,периодика.название外文wàiwénиностранный.язык则zéPCL中文zhōngwénкитайский.язык用yòngиспользовать用yòngиспользовать斜体xiétǐкосой.шрифтНазвания книг и изданий в китайском языке (тексте) выделяются кавычками, виностранных языках (текстах) же используется курсив.
(Leeds)Но гораздо чаще лексема 斜 xié сочетается с глаголами, указывающимина некоторое положение в пространстве или изменение положения объекта(висеть, пересекать, лежать, сидеть; поставить, надеть).(71)那nàтот女子nǚzǐдевушка斜xiéкосо坐zuòсидеть在摩托车 上望着大海zài mótuōchē shàngwàngzhedàhǎiLOC мотоцкл.LOC смотреть.PRG мореЭта девушка косо сидела на мотоцикле, наблюдая за морем. (Leeds)(72)头上tóu shàngголова.DIR身上shēn shangтело.DIR斜xiéкосо戴着dài zheнадеть.PRG穿着chuān zheнадеть.PRG一顶yī dǐngодин.CLF破pòрваный旧帽子,jiùmàoziстарый шапка衣服yīfuодеждаНа голове косо надета старая шапка, тело одето в рваную одежду. (Leeds)272Кроме сочетаемости с глаголами и существительными, 斜 xié в этомзначении сочетается также с локативами, обозначающими расположение илинаправление движения объекта (позади, напротив, вниз, вперед):(73)派出所斜后面有座小庙pàichūsuǒyǒu zuòxiǎomiàoxié hòumiànполицейский.участок косо позади иметь.CLF маленький храмНаискосок позади полицейского участка есть маленький храм (Leeds)В целом можно сделать вывод, что основные классы сочетаемостиисходного значения лексемы 斜 xié частично совпадают с сочетаемостьюисходного значения русского косой.2.
Отклонившийся от середины (устар./поэт.)Как и русское слово косой, китайское 斜 xié может значить не толькоотклонение объекта от канонического направления, но и сдвиг объекта всторону от некоторой оси или точки. Однако, как и в русском, данная модельинтерпретации в современном языке не продуктивна.В сочетании со словами, обозначающими небесные тела (солнце, луна)斜 xié в этом значении встречается только в поэтических текстах или текстахна древнекитайском языке (причем чаще в функции глагола):(74)西山迭xī shāndiéзапад.горы попеременно翠,cuìзеленый斜xiéкосить月yuèлуна西xīзапад沉chénтонутьЗападные горы одна за другой зеленеют, заходящая луна погружается на запад(Leeds)(75)太阳tàiyángсолнце已经yǐjīngуже西xīзапад斜xiéкосить了leMODСолнце уже клонится к западу.(GF)3.
Неправильный, плохой, извращенныйУ лексемы 斜 xié имеется метафорическое значение с негативнойоценкой, однако в сочетаемость данного значения входят лишь слова с273исходным значением ‘дорога’, поэтому мы считаем данный переходлексикализацией.(76)母亲mǔqinмать警告jǐnggàoпредупреждать她,tāона别biéне.надо走上zǒu shàngидти.DIR斜xiéкосой路。lùдорогаМать предостерегла ее не вступать на косую дорогу.
(Leeds)Впрочем, как сообщают китайские информанты, в современном языкеиероглифы 斜 xié ‘косой’ и 邪 xié ‘злой’ разошлись (стали записыватьсяразными иероглифами), и для обозначения кривой дорожки нормативнымсчитается использование последнего (см., например, чэнъюй 歪 门 邪 道wāiménxiédào ‘нечестный путь’), а сочетания 斜路 xiélù ‘косая дорога’ и 斜道xiédào ‘косая дорога’ могут употребляться только в прямом, геометрическомзначении.
Однако этимологические словари подтверждают единый источникпроисхождения этих двух слов. Это, а также одинаковое звучание, являетсяпричиной того, что примеры типа приведенного выше иногда встречаются вкорпусах.Чтокасаетсяразницымеждусловосочетаниями邪 路xiélù‘злая/порочная дорога’ и 歪 路 wāilù ‘кривая дорога’, то это вопроссерьезности нарушения нормы.
Первое может указывать, например, наубийство и разбой, второе – на нелегальную торговлю, т. е. 邪 路 xiélùобозначает более серьезные случаи.Кроме того, 斜 xié в китайском языке сочетается с многочисленнымиобозначениями способов смотреть. Обычно такие словосочетания, как и врусском, несут негативную оценку.(77)她tāона斜xiéкосо瞥我wǒpiēвзглянуть я一yīодин眼,yǎnглаз带着dài zheдержать.PRG敌意。díyìнеприязньОна косо взглянула на меня с неприязнью.
(Leeds)В особых случаях они могут просто характеризовать направлениевзгляда, но такие примеры встречаются редко:274(78)他tāон的眼睛de yǎnjīngATR глаза微笑 着 ,wēixiào zheулыбаться.PRG斜xiéкосо朝cháoLOC她tāона瞟了piǎo leсмотреть.PERF那神色nàshénsèтот выражение一yīодин调皮diàopíлукавый眼。yǎnглазОн, улыбаясь, искоса взглянул в ее лукавые глаза.
(Leeds)Довольно часто встречается чэнъюй 目不斜视 mùbùxiéshì в значении‘держаться корректно; не отвлекаться; не смотреть, куда не следует’:(79)他tāон正襟危坐,zhèng jīn wēi zuò,править.полы.чинный.сидеть目不斜视。mù bù xié shì.глаз.NEG.косой.смотретьОн оправил полы одежды и чинно уселся, ни на что не отвлекаясь. (CCL)Таким образом, 斜 xié, как и русское косо, описывает такой способсмотреть, который указывает на наличие невысказанных мыслей, что истановится причиной появления отрицательной оценки.Итак, мы рассмотрели значения лексемы 斜 xié, которая являетсяблизким аналогом русского косой и в исходном значении имеет примернотакую же сочетаемость. Переносные значения, хотя и получены по тем жесхемам, по которым получаются переносные значения русского косой(смещение от центра и отрицательная оценка), однако конкретные значениянемного отличаются и имеют другую сочетаемость.§ 4 Китайский язык: двуслоги поля ПРЯМОЙ – КРИВОЙ1.
Двуслоги семантического поля ПРЯМОЙВ китайском языке разнообразные значения однослога 直 zhí ‘прямой’, висходных употреблениях обозначающего прямизну в отношении формы, вцелом укладываются в семантическую сеть поля прямизны, составленную наосновании других языков. Но для того, чтобы оценить справедливость нашихгипотез по поводу типологии семантических сдвигов в зоне ‘прямизны /кривизны’, интересно исследовать и то, насколько двуслоги, содержащие275однослог 直 zhí ‘прямой’, вписываются в эту же схему: покрывают ли онилишь значения, присущие этому полю, или у них могут появляться какие-тоновые значения из смежных полей, как это было у двуслогов поляТОЛСТЫЙ – ТОНКИЙ.С этой целью мы рассмотрим атрибутивные лексемы, достаточноупотребительные в современном языке63.