Диссертация (1137483), страница 49
Текст из файла (страница 49)
Структуры полей ПРЯМОЙ и КРИВОЙ в русском и китайскомязыках. Асимметрия полей.1.1 Общие замечанияВ отличие от поля ТОЛСТЫЙ – ТОНКИЙ, в котором рольантропоцентричности ярко выражена: в нем есть специальные лексемы дляописания людей, – в поле ПРЯМОЙ – КРИВОЙ этот принцип менееочевиден: он проявляется в большей мере в оценочности значений некоторыхлексем этого поля. Эти лексемы сочетаются с классами объектов, которыеимеют определенную функцию, связанную либо с идеей прямизны и нормы,либо с отклонением от нее (в зоне КРИВОГО).Р.
Диксон [Dixon 1982] приводит несколько примеров языков, в которыхприлагательные совмещают (он называет это нейтрализацией) физическиесвойства (PHYSICAL PROPERTY) и такие свойства, как оценка (VALUE),возраст (AGE), скорость (SPEED). В частности в стиле Ялрюй (Jalrjuy) языкаДирбал (Dyirbal), с ограниченным лексиконом, отсутствуют некоторыетермины для выражения физических свойств – вместо этого они выражаютсяоценочными словами. Например, guli ‘сладкий’ и jugal ‘прямой’ (изповседневного стиля) выражаются лексемой ngundarin ‘хороший’.
Подобноеполное совмещение все же довольно редко, но сближение этих понятий в296определенных контекстах (в которых одно из этих свойств как бызакономерно следует из другого) встречается дотаточно часто. В частности, врассмотренныхнамиязыкахможноотметитьсближениезначенийПРЯМИЗНЫ и ПРАВИЛЬНОСТИ / НОРМАЛЬНОСТИ. Это сближениеотмечено также и в базе семантических переходов [Зализняк 2009, Zalizniaket al. 2012]: ср. переход straight → correct (adj.), на который имеется большоечисло подтверждений в различных языках (например, фарси, суахили,лезгинском, древнегреческом, геэз и др.).Диксон указывает на логичность встроенности концепта ПРЯМОЙ вполе ХОРОШИЙ, так как хорошая дорога – это прямая дорога как с точкизрения наивного носителя языка Дирбал, так и с точки зрения носителяанглийского языка. Однако совмещение, например, значений ‘хороший’ и‘сладкий’ тесно связано с культурными представлениями 67.В связи с этим интересны некоторые особенности китайской картинымира, в соответствии с которой 直 zhí ‘прямой’ далеко не всегда равнозначно‘хороший’: ср.
сочетание 直肠子 ‘прямой нрав (характер); простак’. Точнотак же, поскольку непрямая форма ( 曲 qū ‘извилистый’) для природныхобъектов является нормой, в китайской картине мира она соответствуетнекоторымэстетическимстандартам(дорожкивпарках,линиивиероглифах), хотя обычно такие слова безоценочны. Традиционно ‘прямой’ и‘кривой’ также связываются с искусственностью и естественностью. Прямаялиния искусственна, именно поэтому она ассоциируется с наличиемспециальных инструментов: как и круг, ее трудно провести без такихинструментов.Эта интерпретация тоже кажется вполне логичной: если прямымявляется то, что таковым быть не должно, то это рассматривается какнеестественное, а значит, отклоняющееся от нормы.Таким образом, ‘прямой’ в некотором роде нейтральный признак,67Для носителей языка Dyirbal единственной альтернативой воде долгое время был слабый медовыйраствор.297который получает оценку в зависимости от контекста, и поэтому у негоможет быть несколько антонимов: оценочные, описывающие отклонение отнормыиполучающиеотрицательнуюокраску,ибезоценочные,описывающие естественную непрямую форму, в некоторых контекстахобретающую положительную эстетическую окраску.
В китайском языке этасистема дополняется еще положительно-оценочной лексемой 正 zhèng‘правильный’, которая в отличие от 直 zhí как раз связана с идеейправильности / нормы, и в некоторых контекстах имеет значение‘симметричный, соответствующий (обычно вертикальной) оси’, то естьчастично пересекается с полем ПРЯМОЙ 68 (ср. 画挂得不正 huà guàde bùzhèng ‘картины висят неровно’, 把帽子戴正了 bǎ màozi dài zhèng le ‘надетьшапку прямо / ровно’, 正坐 zhèng zuò ‘чинно (прямо) сидеть’).1.2 Асимметрия полей в русском языкеСлово прямой является единственным прилагательным в современномрусском языке, обозначающим отсутствие изгибов в форме объекта.
Емупротивопоставляется несколько слов поля КРИВОЙ – КОСОЙ, каждое сосвоей семантикой и особенностями сочетаемости.Извилистый означает наличие изгибов у объекта, причем, как правило,несколько, и сочетается в основном со словами, которые обозначаетдвижения природных объектов и путей перемещения «наблюдателя», но несочетается с артефактами или объектами, которые не имеют определеннойформы.Прилагательное изогнутый обозначает наличие только одного изгиба исочетается со словами, обозначающими артефакты, части тел людей,животных и растений, которые имеют вытянутую форму. В отличие отизвилистый, прилагательные кривой и изогнутый не сочетаются с длиннымиприродными объектами, но сочетаются с обозначениями поверхностей.68А также с полями РОВНЫЙ, НОРМАЛЬНЫЙ, ГЛАВНЫЙ и др.298Кривой подчеркивает наличие отклонения в форме объекта, а не простоописывает его форму.
Кривой в современном русском языке не сочетается собозначениями природных объектов (*кривое ущелье / гряда / река), и тольков зоне путей (дорога, улочка, аллея, переулок) и следов от пишущегопредмета (кривая надпись, линия, узор) сочетаемость кривой пересекается ссочетаемостью слова извилистый. Для обозначения частей тела (рот, нос,пальцы) прилагательное кривой является более стандартным, чем извилистый,но изогнутый имеет в этой зоне более широкую сочетаемость.Лексема косой в общем случае обозначает отклонение от некоторой осивсего объекта в целом, а не деформацию его формы (хотя в некоторыхслучаях отклонение части объекта от оси предполагает деформацию всегообъекта). В целом сочетаемость косой в исходном значении более ограничена,чем у слов семантического поля КРИВОЙ, поскольку далеко не все объектыимеют внутреннюю ось или жестко ориентированы относительно другогообъекта (ср.
*косая палка / вилка / колесо). Косой может сочетаться собозначениями природных осадков и солнечных лучей, что несвойственноприлагательным семантического поля КРИВОЙ. Некоторое пересечениесочетаемости существует в зоне путей движения «наблюдателя» и в зонеобозначений поверхностей.Что касается метафорических значений, то прилагательное прямойразвивает их больше, чем прилагательные поля КРИВОЙ – КОСОЙ вместевзятые. Однако направления развития этих метафор совпадают лишьчастично.Рассмотрим,например,метафорическийпереноснаречевоепространство.
Криво судить / толковать означает несоответствие истине, аговорить прямо указывает скорее на соответствие сказанного тому, что былов мыслях гоорящего. То же самое можно сказать о развитии даннойметафоры на характеристику личности: ср. кривой человек / душа vs.
прямойчеловек / характер. Здесь прямой также указывает не только на правдивость,но и на открытость характера (причем это свойство не всегда оценивается299положительно), тогда как кривой обозначает именно отрицательные качествачеловека, в частности лживость.
Однако, несмотря на различия, некотораясимметрия здесь присутствует.Симметрия в значениях прослеживается еще в одном метафорическомпереносе – в переносе на пространство событий. В сочетаниях прямая связь /зависимость / путь достижения цели идея прилагательного прямойзаключается в том, что чем меньше состояний отделяют одно событие отдругого (или от настоящего момента), тем более прямой являетсявоображаемая линия, соединяющая эти события, а связь между ними болеенепосредственна.
А в сочетании извилистый путь / линия судьбы лексемаизвилистый указывает как раз на то, что для достижения некого состоянияпришлосьсовершитьмногосложныхопосредованныхдействий,ивоображаемая линия между начальным и конечным состоянием никак неможет быть названа прямой.В остальных метафорических значениях симметрия отсутствует.В таблице 7 ниже приведены переносные значения полей прямизны икривизны в русском языке.Таблица 7.
Русский (метафорические и ребрендинговые значения).ПРЯМОЙКРИВОЙ – КОСОЙ – ИЗВИЛИСТЫЙНепосредственно следующий (физ.пространство)Плохой (функционирование + оценка)Непосредственный(пространство соц. отношений)ПодозрительныйНепосредственный(пространство событий)Сложный (о жизненном пути)БезусловныйСложный (о мыслит. процессе)Откровенный, правдивый (хар-каречевого поведения)Неправильный, ложный (устар.)(хар-ка суждений)Искренний, откровенный- хар-ка человека- хар-ка чувствОтклоняющийся от нормы- морал. хар-ка человека, мыслей- путь (метаф.)Отсутствие объектов между;точность300ОдновременностьПодлинно, действительно(дискурс. слово)Выражение возражения (дискурс.слово)Отчасти симметричные значения расположены рядом и подчеркнуты, остальныезначения не имеют соответствий.1.3 Асимметрия полей в китайском языкеЛексема 直 zhí в современном китайском языке является единственнымоднослогом, обозначающим отсутствие изгибов в форме объекта. Ему, как ив русском, противопоставлены несколько однослогов поля кривизны, каждыйсо своей семантикой и сочетаемостью.Однослог 曲 qū, который в исходном значении обозначен в китайскихсловарях как антоним 直 zhí, по сочетаемости лучше всего соответствуетрусскому извилистый (так как сочетается в основном с природнымиобъектами топологии ЛИНИИ).