Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1137483), страница 47

Файл №1137483 Диссертация (Прилагательные простейших форм и размеров китайского и русского языков в типологическом аспекте) 47 страницаДиссертация (1137483) страница 472019-05-20СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 47)

Характеристика речи и характераТретью группу лексем удобно поделить на два пересекающихсяподмножества: лексемы, описывающие речь, и лексемы, описывающиелюдей и характеры.3.1 Лексемы, описывающие речьВ первую подгруппу входят следующие двуслоги:直率 zhíshuài ‘откровенный, прямой, простой’ (2,030 (1.0 per million))283В лексеме 直 率 zhíshuài после иероглифа 直 zhí ‘прямой’ следуетиероглиф 率 shuài ‘поспешный’. Это слово значит ‘откровенный, прямой’ иможет иметь как положительную, так и отрицательную окраску:(11)这zhèэтот使shǐCAUS种zhǒngвид人rénлюди形象xíngxiàngобразный悚然sǒng ránиспугаться而érи又yòuтакже而érи直率 的zhíshuài deпрямой.ATR批评,pīpíngкритика惊。jīngудивлятьсяТакая образная и откровенная критика вызывает страх и удивление. (SE)Основная сочетаемость 直率 zhíshuài ‘откровенный, прямой, простой’ впозиции наречия – 说 shuō ‘говорить’, 指出 zhǐchū ‘отметить, указать’, 告诉gàosù ‘сказать’ и другие глаголы речи (об употреблении в позицииприлагательного см.

ниже п. 3.2).直爽 zhíshuǎng ‘откровенный, прямой, простой’ (849 (0.4 per million))Лексема 直 爽 zhíshuǎng синонимична предыдущей, она состоит изиероглифов 直 zhí ‘прямой’ и 爽 shuǎng ‘приятный, весёлый’. Сочетаемость直 爽 zhíshuǎng входит в сочетаемость 直 率 zhíshuài, но уже (в корпусеzhTenTen [2011] примерно в 2,5 раза меньше вхождений этой лексемы).Обычно употребляется для описания характеров (см. ниже п. 3.2), но иногдавстречается и перед глаголами речи, чаще всего перед 说 shuō ‘говорить’.Существует также чэнъюй 直截了当 zhíjiéliǎodàng ‘напрямик, начистоту’, в которыйкроме однослога 直 zhí ’прямой’ входят морфемы 截 jié ‘резать’, 了 liǎo ‘понимать; ясный’当 dàng ‘выступать в качестве’.

Употребляется он перед глаголами речи либо передсловами, обозначающими способ действия ( 方式 fāngshì ‘метод, способ’, 方法 fāngfǎ‘способ’), после которых тоже обычно следуют речевые глаголы: 直截了当的方式回答zhíjiéliǎodàng de fāngshì huídá ответить напрямик.3.2 Лексемы, описывающие людей и характерыВо вторую подгруппу входят следующие лексемы:284直率 zhíshuài ‘откровенный, прямой, простой’ (2,030 (1.0 per million))Основная сочетаемость лексемы 直率 zhíshuài ‘прямодушный; прямой’(уже рассмотренной в п.

3.1) в позиции прилагательного – 性 格 xìnggé‘характер’, 批评 pīpíng ‘критика’, 人 rén ‘человек’, 个性 gèxìng ‘характер’:有的人yǒu de rénнекоторый.человек(12)有的人yǒu de rénнекоторый.человек直率zhíshuàiпрямой安静ānjìngтихий热情、rèqíng,сердечный情绪qíngxùнастроение稳重、wěnzhòng,сдержанный易yìлегко反应fǎnyìngреакция冲动,chōngdòngволновать迟缓。chíhuǎnмедленныйНекоторые люди прямодушные и сердечные, с переменчивым настроением,некоторые – спокойные и сдержанные, с медленной реакцией. (CCL)直爽 zhíshuǎng ‘откровенный, прямой, простой’ (849 (0.4 per million))У лексемы 直 爽 zhíshuǎng (см.

также п. 3.1) на первом месте всочетаемости 人 rén ‘человек’, на втором 性格 xìnggé ‘характер’.(13)你nǐты你那nǐ nàты.тот是个shìgèбыть.CLF好人,hǎorénхороший.человек直爽的zhíshuǎng deпрямой.ATR我wǒя很hěnочень欣赏xīnshǎngнаслаждаться个性。gèxìngхарактерПан, вы хороший человек, я очень ценю ваш прямой характер. (CCL)耿直 gěngzhí ‘прямой; честный’ (1,228 (0.6 per million))Двуслог 耿直 gěngzhí состоит из морфем 耿 gěng ‘светлый, чистый,ясный’ и 直 zhí ‘прямой’ и тоже значит ‘прямой; честный’. Как и упредыдущих двух лексем, основная сочетаемость 耿 直 в атрибутивнойпозиции – слова 人 ‘человек’ и 性格 ‘характер’ и другие обозначения людей.Очень часто встречается в конце фразы, обычно после слов 为 人 wéirén‘вести себя, обходиться с людьми’.

В корпусе встретилось примерно в 2 раза285меньше примеров, чем на 直率 zhíshuài, но в 1,5 раза больше, чем на 直爽zhíshuǎng.(14)此cǐэтот人rénчеловек办事bànshìделать.дело性格xìnggéхарактер忠厚,zhōnghòuискренний为人wéirénделать.человек耿直,gěngzhíпрямой认真。rènzhēnдобросовестныйЭтот человек имеет искренний характер, прямой с людьми, добросовестный вделах. (CCL)刚直 gāngzhí ‘прямой, открытый’ (484 (0.2 per million))Иероглиф 刚 gāng, входящий в эту лексему наряду с 直 zhí ‘прямой’,имеет значение ‘твёрдый, крепкий’, а сама лексема значит ‘прямой,открытый, честный’. Сочетается со словами 性格 ‘характер’, 人 ‘человек’.Часто встречается в сочетании с 不阿 bù ē ‘не в угоду чьему-либо желанию’.正直 zhèngzhí ‘правдивый, честный’ (9,002 (4.3 per million))В эту лексему входят иероглифы 正 zhèng ‘правильный’ и 直 zhí‘прямой’, и значит она ‘правдивый, честный’.

В отличие от предыдущихлексем, здесь подчеркивается не столько открытый характер, сколькодобропорядочность в делах и моральные качества в целом.(15) 一个yīgèодин.CLF分明,fēnmíngразличать关系上guānxì shàngсвязь.LOC正直的zhèngzhí deчестный.ATR不应bùyīngне.должно为wèiдля生意人shēngyì rénбизнесмен从cóngиз个人gèrénличность应该yīnggāiдолжно公私gōngsīобщее.личное公司的gōngsī deобщественный.ATR捞lāoизвлекать业务yèwùслужебный好处。hǎochùвыгодаЧестный бизнесмен должен четко различать сферу частного и общего, недолжен из деловых отношений извлекать выгоду для отдельных людей.

(CCL)286Сочетаемость у 正直 zhèngzhí шире, чем у 直率 zhíshuài ‘прямодушный;прямой’, да и встречаемость выше в четыре раза. Кроме стандартных 人 rén‘человек’ и 性格 xìnggé ‘личность; характер’, в коллокации этой лексемы вкорпусе zhTenTen [2011] также вошли слова 品 格 pǐngé ‘поведение,моральный уровень’, 知识分子 zhīshifènzǐ ‘интеллектуал/ интеллигенция’, 品质 pǐnzhì (моральные) качества, 人品 rénpǐn ‘натура, моральные качества’, 心xīn ‘сердце’, 科学家 kēxuéjiā ‘учёный’, 品德 pǐndé ‘моральные качества’ и др.В целом значения лексем этой группы не выходят за рамки обычныхметафорических переносов поля прямизны и примерно соответствуютодному из значений однослога 直 zhí ‘прямой’.4. Дискурсивные словаУ слов с исходной семантикой прямизны часто появляются полуграмматикализованные, дискурсвные значения.

Разброс функций у такихслов довольно большой, но всех их объединяет то, что они не имеют связи сситуацией, описываемой в тексте, а организуют сам дискурс.В китайском языке обнаружился только один двуслог, в составекоторого есть однослог 直 zhí ‘прямой’, с явной дискурсивной функцией:简直 jiǎnzhí ‘прямо-таки’ (26,525 (12.6 per million))В этой лексеме соединились иероглифы 简 jiǎn ‘простой’ и 直 zhí‘прямой’, и значение у нее соответствующее, близкое к употреблению вподобной функции русских прямо и просто.

简 直 jiǎnzhí ‘прямо-таки’подчеркивает схожесть объекта или ситуации с некоторым другим объектомили ситуацией:(16)他tāон自己的zìjǐ deсвой.ATR只zhǐлишь知道zhīdàoзнать时间表,shíjiānbiǎo,расписание日复一日rì fù yī rìдень за днём简直jiǎnzhíпрямо地deATR像xiàngпоходить沿袭着yánxízheследовать.PRG一部yī bùодин.CLF287最zuìочень精确jīngquèточный可靠kěkàoнадежный的deATR机器。jīqìмеханизмОн может только следовать день за днём своему установленному расписанию,прямо как очень точный, надежный механизм.Кроме этого 简 直 jiǎnzhí ‘прямо-таки’, как и русское прямо, можетусиливать оценочный компонент высказывания, подчеркивая некотороеэмоциональное или ментальное состояние говорящего:这zhèэто(17)简直jiǎnzhíпросто.прямо是shìбыть活huóживой受罪!shòu zuìстрадатьЭто прямо / просто наказание!我wǒя(18)简直jiǎnzhíпросто.прямо不bùNEG知道zhīdàoзнать怎么zěnmeкак办。bànделатьЯ прямо / просто не знаю, что делатьУ однослога 直 zhí сочетаемость в этом значении более узкая, онупотребляется только в контекстах сравнения с некоторой другой ситуацией:(19)痛得直像tòngdexiàngzhíболеть.EVпохожепрямоБолит прямо как от укола иглы.

(XCCD)针扎zhēn zhāигла.колоть一样。yīyàngодинаково5. Специфичные значения一直 yīzhí ‘все время’ (461,098 (218.9 per million))У этой лексемы довольно много значений по сравнению с другимидвуслогами поля прямизны. В нее кроме 直 zhí ‘прямой’ входит иероглиф 一yī ‘один’, здесь он, судя по всему, выступает в значении целостности,единства: значения самого двуслога тоже связаны с непрерывностью,постоянством в некотором промежутке времени или пространства или суказанием на рамки некоторого явления.Первое значение лексемы 一 直 yīzhí – ‘не сворачивая (двигатьсявперед)’, основной сочетаемостью в этом значении являются глаголыдвижения:288先xiānпрежде(20)向xiàngDIR转,zhuǎnвращаться左zuǒлевый最后zuìhòuконечный转,zhuǎnвращаться一直yīzhíпрямо走zǒuидти再zàiснова就jiùсразу向xiàngDIR右yòuправый到了。dàoleдостигать.PERFСначала поверните налево, потом поверните направо, затем идите прямо и скоропридете.

(CCL)Второе значение 一直 yīzhí ‘всегда, все время’ – указание на то, чтодействие не прерывалось или обстановка не изменялась в течение некоторогопромежутка времени (一直 yīzhí в этом значении часто взаимозаменимо с 始终 shǐzhōng ‘от начала и до конца; всегда’ [Lǚ 1999]):(21)义务yìwùобязанность改革gǎigéреформа教育jiàoyùобразование和héи一直yīzhíвсегда发展的fāzhǎn de.развитие.ATR是shìбыть中国zhōngguóКитай教育jiàoyùобразование重中之重。zhòng zhōng zhī zhòngважный.LOC.ATR.важныйОбязательное образование всегда было важнейшей частью реформ и развитиякитайского образования.

(CCL)На первый взгляд оно похоже на значение straight в предложениях типаhe remembered working sixteen hours straight «он вспомнил, как работалшестнадцать часов подряд» (OD), однако их сочетаемость различается: 一直yīzhí охватывает более широкий круг ситуаций. В русском языке тожеразличаются эти употребления: в ситуациях, в которых в английском языкевозможно употребление straight, 一 直 yīzhí переводится на русский какнапролет или подряд, а в других контекстах (например, в приведенном вышепримере (21) 一直 yīzhí переводится как все время или всегда. Строго говоря,следует считать, что это два разных значения. Однако в них обоих,безусловно, присутствует компонент значения ‘непрерывно’.Этот компонент получается в результате метафорического переноса спространства на время: поскольку время, в отличие от пространства, линейно,то в нем нельзя отклониться в сторону, только прервать процесс.

Поэтому289условие непосредственности связи между двумя точками преобразуется вусловие непрерывности. Подобный перенос в английском языке в нашейсхеме считается развитием значений группы 3 ‘непосредственность’.В третьем значении 一直 yīzhí ‘все время, вплоть (до)’ подчеркиваетуказанные в высказывании границы явления или события (вернее, полнотуохвата явления в этих границах).

Характеристики

Список файлов диссертации

Прилагательные простейших форм и размеров китайского и русского языков в типологическом аспекте
Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6510
Авторов
на СтудИзбе
302
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее