Диссертация (1101896), страница 32
Текст из файла (страница 32)
Сирано де Бержерак: Пьесы. С. 175.Там же.155Увы! Как все уроды,Гнать должен бы я прочь любовную мечту.Меня нельзя любить. Но… вот закон природы:Таков, как видишь, я люблю, конечно, ту,Кто всех прекраснее!..295Так Рагно описывает нам внешность еще неизвестного героя:Да… Я не думаю, чтоб Сирано портретБожественный Филипп Шампанский нам оставил;Но что за дивную модель бы он доставилПокойному Калло! Причудливо одет,Как фейерверк блестящ и остроумен,Забавен, эксцентричен, шумен;На шляпе ухарской его – тройной султан [курсив мой.
– Д.Я.],И о шести полах его цветной кафтан;Плащ сзади поднялся, поддерживаем шпагой,Как петушиный хвост, с небрежною отвагой,А белоснежный воротникКак можно туже накрахмален.А нос! Не только он велик,Он прямо ненормален (курсив мой. – Д. Я.)!…Натура Сирано недаром так горда,И нос с гасконской гордостью он носит;Но каждый, увидав тот нос, невольно спросит:«Когда ж его он снимет!» Господа!Его он не снимает никогда296.Первая реплика самого Сирано в пьесе Ростаном маркируется как«Голос», выкрикивающий из партера угрозы Монфлери.
Фактически этимбожественным «голосом», чем-то нематериальным герой остается до конца.Последняя фраза третьего явления, когда Сирано выходит на сценуБургундского отеля, обозначена у Ростана «Сирано». Щепкина-Куперниквводит это имя только в четвертом явлении, после того как появившийсяСирано становится в свою любимую позу: «вскакивает на стул, скрестив295296Там же.
С. 216.Там же. С. 174.156руки; ухарски заломленная шляпа, торчащие усы, грозный нос»297. Таквозник известный образ Сирано, изображаемый на многих иллюстрациях.Устроив скандал в отеле, прогнав Монфлери и сорвав представление,Сирано кидает режиссеру, который жалуется на то, что зрители потребуютназад свои деньги, кошелек, в котором находилась отцовская пенсия.
Послеэтого герой остается без гроша, ему даже не на что есть, но Сирано привыкотвечать за свои поступки и не может допустить, чтобы другие страдали изза него.Вообще Сирано довольно демократичен в выборе своего окружения.Для героя самое важное – это внутренние качества человека. Сам Сиранознатен, имеет титул, но дружит он с кухмистером Рагно, бедным поэтомпьяницей Линьером, за которого даже идет драться один против ста человек,а с театральной буфетчицей и вовсе ведет себя как со знатной дамой, целуяей руку. Зато не церемонится со слугами кардинала, осмеивает виконта (см.пример 2) и стыдит де Гиша, сбросившего свой султан, чтобы не статьжертвой испанцев.Сирано бесстрашен и прямолинеен – этим объясняется огромноеколичество его врагов.
У него нет богатого покровителя, защитника, да он ине стремится жертвовать своей независимостью в угоду вельможам. Все, чтоу него есть, – это его стихи, его поэтическая мечта, любовь, нравственныепринципы, воинская честь и шпага, которая и является его единственнойзащитницей. В пьесе нет равных Сирано даже среди его друзей. Рядом сними он все равно остается одиноким поэтом, ищущим свой «небесный»идеал. Они помогают ему выжить на земле, в мире людей: Рагно не даетумереть с голоду, а Сирано пробуждает в Рагно поэтические способности,«вселяя» Музу в его кондитерскую.
А после разорения помогает найти емуместо управляющего в доме Роксаны. Ле Бре все время пытается усмиритьпылкую натуру Сирано в его нападках, оградить от гнева правящей297Там же. С. 186.157верхушки, но тот обычно останавливает его словами: «Ну, не ворчи, ЛеБре!»298.Но Сирано невозможно сдержать, его нельзя переделать. В переводеЩепкина-Куперник старается подчеркнуть эту естественную, природнуюпылкость героя, его неумение молчать там, где он видит глупость, ложь, зло,неспособность изменить своим убеждениям:«Cyrano de Bergerac»«Сирано де Бержерак»СираноВот видишь… я бродил среди речныхЯ бродил окольными путями;излучинJ’avais trop de partis, trop compliqués, à И все не мог найти, где надлежащий путь.prendre ;Я должен был избрать какой-нибудь.У меня было слишком много решений, слишком И что же? Опытом научен,путанных, чтобы принять;Я выбрал путь себе кратчайший и прямой.J’ai pris...Ле БреЯ принял…Какой же?Le BretСираноLequel ?Быть самим собой.Какое?(с.
215)CyranoMais le plus simple, de beaucoup.CyranoJ’errais dans un méandre ;Да самое простое из множества.В переводе подчеркнуто естественное, укрепленноеJ’ai décidé d’êtrе admirable, en tout, pour опытом стремление Сирано, его искренность. Уtout !Ростана проекция несколько иная. Согласно егоЯ решил быть удивительным (странным) во всем,для всех!(р. 43)тексту, Сирано, словно актер, примеряет на себяроль неординарного человека, чудака, надевает ее,как маску или костюм, за которыми он прячет своюсущность.Пример 21Но быть самим собой, жить с такими требованиями к себе и к жизни,смог бы только внутренне очень сильный человек. Вот как Сираноопределяет свое понимание того, что значит жить по-настоящему:«Cyrano de Bergerac»«Сирано де Бержерак»CyranoСирано<…><…>Пусть лучше беден я, пускай я будунищим, –Rêver, rire, passer, être seul, être libre,Довольствуюсь своим убогим я жилищем:Мечтать, смеяться, быть одному, быть свободным,Я в нем не уступлю, поверь, и королю, –Avoir l'oeil qui regarde bien, la voix qui vibre, В нем я дышу, живу, пишу, творю, люблю!Иметь глаза, которые видят, голос, который звучит,Да! Я существовать хочу вполне свободно,Mettre, quand il vous plaît, son feutre deСмеяться от души, смотреть как мнеMais...
chanter,Но… петь,298Там же. С. 349.158travers,Надевать, когданабекрень,вамнравится,своюшляпуPour un oui, pour un non, se battre, ou faire unvers !Ради «да», ради «нет» сражаться или писать стихи!Travailler sans souci de gloire ou de fortune,Работать без забот о почестях и фортуне,A tel voyage, auquel on pense, dans la lune !В таком путешествии, о котором мыслишь, хоть налуну!N'écrire jamais rien qui de soi ne sortit,Не писать никогда ничего того, что у тебя невыходит,Et modeste d'ailleurs, se dire : mon petit,И к тому же просто говорить себе: мое дитя,Sois satisfait des fleurs, des fruits, même desfeuilles,Будь довольный цветами, фруктами, даже листьями,Si c'est dans ton jardin à toi que tu les cueilles !Так как это в твоем саду для тебя то, что ты сорвал!Puis, s'il advient d'un peu triompher, parhasard,угодно,И громко говорить, и песнею своейСмущать врагов своих и радовать друзей!Не думать никогда о деньгах, о карьере,И, повинуясь дорогой химере,Лететь хоть на луну, все исполнять мечты,Дышать всем воздухом, гордиться всейсвободой,Жить жизнию одной с волшебницейприродой,Возделывать свой сад, любить свои цветы!А если, может быть, минует час суровыйИ муза с нежностью вручит венецлавровый, –Благодаря ль судьбе, благодаря ль умуПобеду наконец одержит гений, –Всей дивной радости и славы упоений,Всего – ты слышишь ли? – добитьсяодному!(с.
271)Потом случится маленькое торжество случайно,Ne pas être oblige d'en rien rendre à Cesar,Быть забытым, ничего не задолжав Цезарю,Vis-à-vis de soi-même en garder le merite,Напротив, в себе видеть достоинство,Bref, dedaignant d'être le lierre parasite,Короче, пренебрегать быть разрушающим плющом(плющом-паразитом),Lors même qu'on n'est pas le chêne ou letilleul,Пусть даже без дуба или липы,Ne pas monter bien haut, peut-être, mais toutseul !Не подняться очень высоко, возможно, но лишь бытолько самому!(р.
88)Переводчица опять убирает ростановскую метафору(дерево и плющ), заменяя стихом о надежде напобеду человеческого гения. А в перечисленииглаголов дышу, живу, пишу, творю, люблюпереводчица стремится подчеркнуть поэтическуюнатуру Сирано, чуждую всего приземленного,вещественного.Кроме того, акцентируется жажда свободы ижелание победы вопреки обстоятельствам, что былоневероятно актуально и востребовано в эпохунарастающего свободомыслия и личностногосамосознания в России. Важно также, чтоумеренности желаний ростановского Сирано («неподняться очень высоко») противопоставляютсявысочайшие цели и труднейшие задачи, которыебудут достигнуты не «случайно», а благодаря уму,настойчивости и упорству.Пример 22Товарищи Сирано по полку любят его и искренно ему преданны.Солдаты уважают Сирано, а он поддерживает их в трудной ситуации войны,осады и голода, доказывая, что каждый из них не животное, живущее однимиинстинктами, а, прежде всего, Человек, имеющий душу и разум.
Поэтому тактрогательно выглядит сцена, когда уставшие, измученные люди, слушая игруна флейте своего однополчанина, вспоминают дом, родину, видят красотуокружающей их вечной природы (действие IV, явл. 3).159Только Сирано, обладающий благородным сердцем и невероятнойсилой духа, смог перенести признание Роксаны в ее любви к другому.Ослепленная своей любовью Роксана довершает удар: она проситнесчастного Сирано стать другом Кристиана и оберегать его от нападок состороны товарищей, которым всегда подвергаются новобранцы! Толькоблагородное сердце Сирано могло принять такое условие, и только егонемыслимая жертвенная любовь согласилась бы сделать из врага исоперника… друга, соединиться с обидчиком узами священного для Сиранопонятия дружбы! Соперник этот оказывается недостойным Сирано, апровинциальным, неотесанным новобранцем, явно не соответствующим вглазах героя уровню Роксаны.
И что самое болезненное для несчастногоСирано – этот простак безумно красив:«Cyrano de Bergerac»«Сирано де Бержерак»CuigyLa tete est charmante.Голова прелестна.КюижиКрасив, как Антиной.(p. 8)CyranoC'est vrai qu'il est beau, le gredin !Это правда, что он красив, подлец!(с. 164)Поэтизация, обращение к античному наследию.СираноА правда ведь, что плут красив безбожно!(с. 281)(p. 97)RoxaneNon, il a les cheveux d'un héros de d'Urfe !РоксанаУ него глаза и кудри сказочного принца.Нет, у него волосы героя Юрфе!(р. 74)(с. 255)Переводчица убирает имя создателя французскогопасторального романа Оноре Юрфе, сравнение скоторым, вероятно, по ее мнению, было неуместно,поскольку роман этот практически был неизвестенрусскому читателю, и не рождало у зрителя четкогопредставления.
Образ сказочного принца большеотвечал целям Щепкиной-Куперник, желающейпридать всей пьесе некий сказочный ореол. Крометого, здесь говорится не только о волосах, но и оглазах сказочного принца, а глаза имеют связь сдушой, духом.Удачна также замена «волос» на «кудри», что опятьтаки придает определенную романтичность образу.Пример 23Узнав о бесстрашии Сирано у Нельской башни, Роксана выражает емусвое восхищение. Но она даже не подозревает, что именно надежда на еечувство подвигла поэта на поединок со ста противниками. Но даже это не160может быть сравнимо с самым главным подвигом Сирано – отказом от мечтыбыть любимым. Щепкина-Куперник улавливает эти нюансы и передает ихгораздо тоньше, чем Ростан:«Cyrano de Bergerac»«Сирано де Бержерак»РоксанаНо вы герой! Когда б не знала я сама,Сто человек!Я б не поверила: сто человек! Ужасно!Vous me direz plus tard.