Диссертация (1101896), страница 35
Текст из файла (страница 35)
Подробнее об этом см.: Луков Вл.А.Теоретическое осмысление неоромантизма: академическая речь Ростана // Знание. Понимание. Умение.2009. № 3. С. 114.171Мой рыцарскийшлеме).(р. 229)Пример 36султан(наЧеловек умирает, но Поэт, верный своему призванию, Рыцарь,преданный своей Прекрасной Даме, и Сердце, искреннее в своихблагородных порывах, будут жить вечно.Сирано-идеалист с верой в Человека, в победу Духа мечтал, творил,изобретал и любил. Он хотел сделать жизнь дорогих ему людей волшебнойсказкой, научить их с помощью поэзии и фантазии парить над землей. Ипосле признания в любви Роксаны он понял, что сказочной могла бы быть иего собственная жизнь на земле:И жизнь мне кажется теперь волшебной сказкой [курсив мой.
– Д.Я.].Ведь только в сказках и найдешь,Что вдруг сбываются несбыточные грезы [курсив мой. – Д.Я.],Что бедный принц-урод становится хорош…А мы живем ведь в мире скучной прозы 309[курсив мой. – Д.Я.].Нужно всегда верить в лучшее и мечтать. Возможно, именно так идумала Щепкина-Куперник, стремившаяся создать пьесу-сказку на русскомязыке, вписывая эти строки от себя и позволяя себе очереднуюпереводческую вольность.Сирано был действительно слишком хорош для этого мира, нонеобходим ему, как воздух, чтобы делать этот мир лучше, а людей духовнобогаче.
Показательно, что Эмиль Рипер ставил Сирано и Роксану в один рядс Сидом, Хименой, Эрнани, то есть в ряд тех драматических figures, которые«заполняют наши сцены и притягивают к ним все новых и новыхзрителей»310 [перевод мой. – Д.Я.].307Ростан Э. Сирано де Бержерак (Поэт) / Пер. с фр. Т.Л. Щепкиной-Куперник // Сцена.
Вып. XXI. М.:Издательство С. Рассохина, 1898. С. 160.308Цит. по Михайлов А. Драматургия Эдмона Ростана. С. 441.309Ростан Э. Сирано де Бержерак: Пьесы. С. 438.310Ripert E. Edmond Rostand, sa vie et son oeuvre. P. 102.172Действительно, не выполнив без погрешностей свою переводческуюзадачу с точки зрения точности и правильности, Щепкина-Куперник, саматого не ожидая, решила более сложную культурологическую задачу,предвосхитив, как и Ростан во Франции, потребность русского читателя вновой интерпретации мифа о Поэте и Прекрасной Даме, создав собственный,русифицированный, возвышенно-поэтический образ героя, не теряющеголюбовь русского зрителя уже более ста лет311.311Спектакль по пьесе «Сирано де Бержерак» идет в московском Театре им. Е.
Вахтангова (постановка –В. Мирзоев, Сирано – М. Суханов) с февраля 2001 г.173§ 3. Пьеса «Шантеклер» («Chantecler») на русской сцене:причина неудачиТворческая судьба Э. Ростана после триумфа пьесы «Сирано деБержерак»по-прежнемускладываласьдостаточноудачно.Егоблистательный путь к успеху занял немногим более десяти лет, и уже кначалу ХХ в. «Романтики», «Принцесса Греза», «Сирано де Бержерак»,«Самаритянка», «Орленок» были не только хорошо известны европейскойпублике, но с успехом шли на театральных подмостках разных стран.В1901 г.тридцатитрехлетнийдраматургбылизбранчленомФранцузской Академии, новым «бессмертным». Назначение являлосьпожизненным и свидетельствовало о значимости литературного трудадовольно молодого писателя (Ростан стал едва ли не самым молодымакадемиком за всю ее историю312), его серьезном вкладе во французскуюсловесность, а также знаменовало важную победу неоромантическогонаправления.По правилам данного научного учреждения новый академик избиралсятолько в случае смерти одного из действующих членов Академии, в честькоторого вновь избранным произносилась вступительная хвалебная речь.Эдмон Ростан занял место покойного поэта, виконта Анри де Борнье (1825–1901), стоявшего у истоков неоромантического движения и стремившегося квозвращению в театр романтической драмы в стихах (например, его пьеса«Дочь Роланда»).
Однако из-за болезни его вступительная речь («Discours deréception à l’Académie française le 4 juin 1903») была зачитана спустя два годапосле назначения. Но важность речи заключалась не только в прославлениидостоинств де Борнье, но и в высказанном в ней Ростаном собственномпредставлении об основных неоромантических принципах.Поповодуназначениядраматурга-неоромантикав«Вестникеиностранной литературы» появилась большая статья, где автор писал:312Для сравнения В. Гюго был избран в академики в 39 лет (1841), А. де Мюссе – в 42 года (1852),А.
де Виньи – в 48 лет (1845).174«Избрание Эдмонда Ростана (в 1901 г.), как и полагается, подняло целуюбурю, доказав главным образом, что избранник, безусловно, популярен и,несомненно, талантлив, так как завистники – у бездарностей их не бывает – излые языки <…> твердили только одно, что Эдмонд Ростан слишком молод,но, к сожалению, не указывали “предельного возраста”, дающего права наталантливость, заседания в академии и ношения ордена Почетного Легионаза искусство!»313. Далее приводились доводы сторонников и противниковданного события. Так, поэт и драматург, представитель парнасской школыК.
Мендес (1841–1909) на страницах французского «Journal» не скрывалсвоего восторга по поводу избрания драматурга: «Счастлив тот век, которыйначался Виктором Гюго и окончился Эдмондом Ростаном»314, а ФернандХозер утверждал, что Академия «опозорила себя избранием ЭдмондаРостана»315. Впрочем, с точки зрения автора статьи, столь противоположныемнения только упрочивали славу драматурга.Действительно, его популярность к началу ХХ в.
и во Франции, и вРоссииокрепланепосредственнопослепостановокоткрывшегоавторурассмотренныхдвериранееФранцузскойпьесиАкадемии«Орленка». Само же избрание сделало Ростана поистине национальнымгероем. Французское правительство даже обратилось к нему с просьбойнаписать стихотворение316 для приветствия императрицы АлександрыФедоровны, которая должна была приехать в Компьень вместе симператором Николаем II осенью 1901 г. (что еще раз подтверждаетсуществование тесных связей с Россией).Однако первые годы после выхода в свет «Орленка» и избрания вАкадемиюстановятсядляРостанавременемтворческогозатишья.Т.Л.
Щепкина-Куперник вспоминает: «С того времени, как он был выбран вакадемики, и до следующей пьесы («Шантеклер») прошло почти семь лет, в313Б. п. Эдмонд Ростан, новый бессмертный // Вестник иностранной литературы. 1903. № 7. С. 336.Мендес К. Цит. по: Там же.315Хозер Ф.
Цит. по: Там же.316Rostand E. A sa Majesté l’Impératrice de Russie // Rostand E. Le Cantique de l’Aile. (La Journée d’unePrécieuse; Le Bois Sacré; Pour la Grèce, etc.). Paris: Librairie Charpentier et Fasquelle, 1922. P. 41-55.314175течение которых он не писал почти ничего, жил безвыездно в своейпиренейской вилле, целыми днями сидел в теплой ванне, с завешеннымиокнами и, как мне говорили, страдал тяжелой ипохондрией.
Его последняя,кажется, даже незаконченная, вещь называется “Последняя ночь ДонЖуана”, и в ней попадаются очень мрачные ноты, верно, и тут отзвуки егособственных переживаний»317. Но это, так сказать, ретроспективный взгляд, ав начале века ценители творчества драматурга не только во Франции, но и вРоссии с большим нетерпением ждали от него новых произведений. В 1901 г.у Ростана появляется замысел318 новой пьесы, к работе над которой он вскореприступает. В интервью Ж. Бурдону начала 900-х гг. Ростан признавался, чтовынашивает замысел трех пьес, в которых «ни одно полустишие не написано,не задумано, но которые все три полностью и точно сконструированы <…>.Я решил – и я вас уверяю, что это решение серьезно – что я напишу пьесуэтой зимой; но какую? Даю слово, что этого я сам не знаю; и я думаю, чтоположу три моих сюжета в шапку и брошу жребий!»319.
Речь здесь идет,скорее всего, о замыслах пьес «Дон Кихот», «Полишинель» и «Шантеклер»,сыграть в которых должен был любимый актер писателя – Б.– К. Коклен(1841–1909), ранее блистательно исполнивший роль Сирано.Выбор пал на «Шантеклера». Премьера спектакля по новой пьесе, накоторую и сам автор, и публика, возлагали большие надежды, переносиласьнесколько раз320. К январю 1904 г. четыре акта пьесы были практическизакончены.
Однако болезнь, желание довести текст произведения досовершенстванеспособствовалискорейшемупоявлениюпьесынатеатральных подмостках. В газетах стали появляться ироничные заявления отом, что поэтический дар Ростана угас. К тому же репетиции откладывалисьиз-за затянувшегося турне Коклена по Южной Америке в 1905 г., позже по317Щепкина-Куперник Т.Л. Театр в моей жизни. С. 104.Упоминание об этом см.: Faure P.
Vingt ans d’intimité avec Edmond Rostand. P. 33-35.319Цит. по: Луков Вл.А. Шантеклер: поэтическая драма Э. Ростана // Электронный ресурс. Режим доступа:http://modfrancelit.ru/shantekler-poeticheskaya-drama-e-rostana-statya-vl-a-lukova/(Датаобращения:20.05.2014).320Подробнее об этом см.: Lautier A., Keller F. Edmond Rostand: son oeuvre. Paris: La Nouvelle revue critique,1924. Р. 33-35.318176причине его болезни (бронхопневмонии). В результате премьера быланамеченанатеатральныйсезон1906-1907 гг.Ростанпродолжалсовершенствовать пьесу; художники, костюмеры, сценографы пыталисьреализовать замысел автора в костюмах и декорациях.
Мельчайшие деталидолго и трудно обсуждались драматургом, актерами, постановщиками иработниками сцены. Работа над спектаклем велась и на протяжении всего1908 г. Репетиции были сложными и долгими. А в конце января 1909 г.внезапная смерть Коклена от эмболии отсрочила дату премьеры еще на год, втечение которого в образ Шантеклера вживался другой артист – ЛюсьенГитри.Представление в театре «Порт-Сен-Мартен» состоялось только 7февраля 1910 г.
Об атмосфере, царившей накануне премьеры, позжевспоминал близкий друг Ростана Поль Фор: «Париж больше не занималсяничем, кроме “Шантеклера”. Театр был весь в возбуждении от волненияактеров, работников сцены, декораторов. Снаружи волнение также былодостаточно сильное. В магазинах, салонах, газетах не существовало другихвопросов, как о “Шантеклере”»321 [перевод мой.
– Д.Я.]. Но зрители, хорошопомнившие триумф «Сирано де Бержерака», были разочарованы новойпьесойписателя-неоромантика.Соднойстороны,Ростанстаралсяпридерживаться теоретических принципов неоромантизма, явленных в«Принцессе Грезе» и «Сирано де Бержераке» и получивших теоретическоеобоснование в «Речи при вступлении во Французскую Академию» в 1903 г.,но с другой – начал отступать от собственной концепции при работе надновой пьесой.
Исследователь творчества Ростана Вл.А. Луков объясняетданный факт таким образом: «Вскрытие этого компромисса показывает, чтокризис, который испытывал Ростан после “Орленка”, был кризисом егонеоромантического творческого кредо, и в то время как в “Речи при321Faure P. Vingt ans d’intimité avec Edmond Rostand. P. 170.«Paris ne s’occupait plus que de Chantecler.
Le théâtre de la Porte-Saint-Martin était tout enfiévré de l’agitation desacteurs, des machinistes, des décorateurs. Au dehors, l’agitation était aussi grande. Dans les magasins, les salons, lesjournaux, il n’était question que de Chantecler».177вступлении во Французскую Академию” Ростан теоретически осмысливалнеоромантизм, в замысле “Шантеклера” он уже отвергал его рамки»322.Т.Л. Щепкина-Куперник, осуществившая перевод и этой пьесы Ростанадля русской сцены сразу после ее выхода во Франции, вероятно, тожеоказалась в несколько затруднительном положении: произведение сильноотличалось от написанного драматургом ранее и знаменовавшего собойосуществление принципов неоромантизма на практике.
И хотя это былааллегория, притча, сказка, что очень характерно для неоромантизма, но вэтом случае ирония стала всепроникающей, по сути переводившейизображаемое в иное русло. Позже в своих воспоминаниях ЩепкинаКуперник назовет эту пьесу Ростана «совсем упадочной»323. Но это не совсемверное определение. Возможно, такая оценка была продиктована временемсоздания мемуаров, когда полагалось ругать все «декадентское».По одной из версий замысел пьесы возник у Ростана после посещенияим в 1900 г. виллы Камбо, расположенной недалеко от его дома в Пиренеях,где он мог наблюдать жизнь домашних животных и птиц, по другой – былнавеян французской средневековой сатирической эпопеей «Роман о Лисе»324(где также появляется петух по имени Шантеклер), сюжет которого в XVIII в.использовал в поэме «Рейнеке-лис» немецкий поэт Гете (1749–1832).Возникающая в пьесе система символов-аллегорий в некоторой степениобъясняетсятриумфомевропейскогосимволизма(ипреждевсего,французского) на рубеже XIX-XX вв., о котором Ростан, конечно, не мог незнать и элементы которого питали его неоромантизм.