Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1101896), страница 21

Файл №1101896 Диссертация (Т.Л. Щепкина-Куперник – переводчик французской драматургии (театр Ростана)) 21 страницаДиссертация (1101896) страница 212019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 21)

155)(с. 77)Пример 24206Щепкина-Куперник Т. Л. Театр в моей жизни. С. 107.102«Этот рондель, – пишет П.Р. Заборов, – пусть и утративший в русскомпереложениисвоитрадиционные«формальные»признаки,носконцентрировавший в себе дух произведения, стал едва ли не самымизвестным фрагментом “Романтиков”»207. Действительно, в переводе нетхарактерных для ронделя как твердой стихотворной формы признаков,которые соблюдены в оригинале: 13 стихов, 3 строфы (два четверостишия иодно пятистишие) с повтором первого и второго стиха в седьмом и восьмом исамого первого стиха еще раз в тринадцатом стихе (схема выглядитследующим образом АВbа аbАВ аbbаА). Но не только смысловой фокуспьесы, но и проблески самого неоромантического движения в России былиобозначены данным «ронделем» Щепкиной-Куперник верно.Можно сделать вывод о том, что перевод данной пьесы являетсядостаточно вольным.

Вероятно, Щепкина-Куперник и не ставила перед собойцели достигнуть абсолютной идентичности, что было характерно длярусской традиции перевода, популярной в XIX в., когда произведение надругом языке рассматривали только как материал для дальнейшихпреобразований, а переводчика ставили в один ряд с творцом текста. Милую«пьеску» со светлыми костюмами и изящными рифмами Щепкина-Куперникстремилась передать в такой же легкой и непритязательной манере. ДиалогиСильветы и Персинэ часто переводились ею лишь с сохранением общегосмысла и настроения, а в итоге переводчице удалось передать главный,глубинный посыл, вложенный в эту «хорошенькую, несложную по сюжетупьесу»208 Ростаном: человеку необходим подлинный романтизм жизни,являющийся потребностью души, а не искусственный, «кукольный»,подражательный, будто бы возвышенный романтизм209.

Кроме того,«Романтики» обозначили еще одну важную грань литературного процессарубежа веков – такое явление, как жизнетворчество, построение своей жизни207Заборов П.Р. Театр Эдмона Ростана в России. С. 217.Щепкина-Куперник Т. Л. Театр в моей жизни. С.

107.209Стоит отметить, что интерес к произведению сохраняется и в наши дни: с октября 1994 г. спектакль«Романтики» не сходит со сцены Московского театра юного зрителя (постановка – А. Дрознин, перевод –Т.Л. Щепкина-Куперник).208103по определенному, раз и навсегда избранному сценарию.

В творческойбиографии многих поэтов-модернистов, таких как А.А. Блок, Н. Гумилев,жизнетворчество займет важное место.104§ 2. Освоение избранного переводческого метода в пьесах«Принцесса Греза» («La Princesse Lointaine») и «Сирано де Бержерак»(«Cyrano de Bergerac»)§ 2. 1. Принцесса Греза как инвариант Прекрасной Дамы– Кому в наше время нужны сказки?Очень неудачный выбор…210Т.Л. Щепкина-Куперник«ПринцессаГреза»сталавторойпосле«Романтиков»пьесойЭ. Ростана, переведенной Т.Л.

Щепкиной-Куперник.Она была написана в 1895 г. и весной этого же года поставлена впарижском театре Сары Бернар, которой и была посвящена автором. Послеее прочтения актриса призналась журналистам: «Пьеса не принесет,возможно, ни гроша <…>, но мне это все равно. Я ее нахожу великолепной.Артист не может не поставить на сцене “Принцессу Грезу”»211 [переводмой.

– Д.Я.].Новая пьеса двадцатисемилетнего Ростана имела большой успех.Театральный обозреватель Жак дю Тийе писал: «Я хочу сразу сказать, что“Принцесса Греза” очень понравилась мне прежде всего своим сюжетом,сюжетом исключительно поэтичным, а затем богатством всевозможныхоттенков, столь же поэтичных, которыми г-н Ростан как бы расширилосновную тему»212.Действительно, пьеса пронизана поэзией и музыкой.

В основу еесюжета легла средневековая легенда. Согласно одной из хроник, поэттрубадур Джауфре Рюдель (около 1125-1148) родился в семье дворянина,владевшего поместьем во французском городе Блайа (на северо-западе отБордо).ВнекоторыхисточникахродинойпоэтасчитаетсяБлие,210Цит. по: Щепкина-Куперник Т. Л. Театр в моей жизни. С. 116.

Из высказываний современников.Sarah Bernard Цит. по: Ripert E. Edmond Rostand, sa vie et son oeuvre. P. 51.«La pièce ne fera peut-être pas un sou, dit-elle aux journalistes, mais ça m’est égal. Je la trouve superbe. Une artistene peut pas ne pas monter La Princesse lointaine».212Цит. по: Михайлов А. Драматургия Эдмона Ростана. С. 760.211105находящийся в Провансе. Брат английского короля Ричарда, услышавпрекрасные песни Джауфре, взял его к себе на службу.Однажды Рюдель услышал от проходящих из Антиохии213 паломниковвосторженные рассказы о некой триполийской принцессе Мелисинде (илиМелиссанде), прекрасной дочери Раймунда I и Годиерны. Восторженныепилигримы рассказывали о доброте и мудрости восточной красавицы.Влюбившись в созданный воображением образ Мелисинды, Рюдель сложил вчесть этой девушки множество песен.

Желание увидеть далекую Даму214сердцаподкреплялосьстремлениемосвободитьееотпритязанийвизантийского императора Мануила Комнена, ее нареченного жениха, длякоторого брак с Мелисиндой был очень выгоден, т. к. помог бы укрепитьсвое политическое положение. Джауфре снарядил корабль и отправился вопасное плавание. Во время странствия поэту и его спутникам пришлосьпретерпеть много бедствий. Рюдель, тяжело заболевший на корабле, уже накраю смерти оказался в Триполи.Когда принцессе сообщили о прибытии юного путешественника, онаявилась на корабль, радостно приветствуя отважного поэта. Сбыласьпоэтическая мечта юного трубадура – он увидел свою возлюбленную и,поблагодарив Бога за дарованное счастье, умер на ее руках.

Покореннаяглубиною чувства поэта, Мелисинда с почестями похоронила ДжауфреРюделя в роскошной гробнице.Легендарныйсюжет,лежащийвосновепьесы,значительноусложняется Э. Ростаном. Перед нами не просто описание трогательнойвстречи Мелисинды и поэта Джауфре (Жофруа у Э. Ростана) Рюделя,который избрал ее своей Прекрасной Дамой. Драматург вводит третьегогероя – второго известного трубадура Бертрана де Борна (около 1140-1215),создавая тем самым сложный любовный треугольник. По сути, главным213Город в древней Сирии, на территории современной Турции, где, согласно Новому Завету, последователиХриста впервые стали называть себя христианами, позже ставший колыбелью богословия.214О Прекрасной Даме и поклонении ей рыцаря в Средневековой культуре подробнее см.: Историясредневековой культуры.

Часть II. Культура рыцарской среды: Учебное пособие / Сост. И.Ю. Николаева,Н.В. Карначук. Томск: Издательство Томского университета, 2003. С. 33-39.106действующим лицом становится не изнеженный, страдающий Рюдель, а егодруг Бертран, унаследовавший от своего жизненного прототипа отвагу ибоевой дух. Ростан доверяет ему важную миссию – сообщить принцессе оприбытии умирающего поэта, исполнить для нее его песни и вернуться с неюна корабль.Возможно, уже в этой пьесе были открыты важные для поэтикиРостана «узловые» моменты, строящиеся на своеобразном соперничестведвух сочувствующих друг другу людей (Рюдель и Бертран, далее – Сирано иКристиан). Смелый, преданный Бертран преодолевает все препятствия,борется с многочисленной стражей, достигает покоев принцессы и поражаетее пылкое, чувствительное сердце не только храбростью, но и внешнейкрасотой, прекрасным исполнением песен.

Юная принцесса влюбляется вБертрана, но узнает, что это не Жофруа Рюдель, которого она ждала и о комтоже знала из рассказов паломников, что создает напряженный конфликтпьесы: ведь Рюдель, отправившийся в далекое плавание ради нее, остается,будучи смертельно больным, на корабле в порту Триполи, а любимыйБертран, отвечающий взаимностью на ее чувство, находится рядом с ней.Мелисинда уговаривает Бертрана остаться и забыть обо всем, но в Бертранеразгорается борьба между долгом и честью, ложью и предательством.

Онобвиняет девушку в том, что она околдовала его своими чарами, и заставилаего медлить, а в это время его несчастный названный брат умер, о чемсигнализирует поднятый черный парус на корабле. И тут Мелисинда сужасом понимает, что она хотела изменить возвышенной любви, носителемкоторой является Рюдель. В итоге оба оказываются верны долгу, приносяему в жертву свою земную, взаимную любовь. Здесь явно намечаетсясюжетная перекличка с написанной в 1897 г.

пьесой «Сирано де Бержерак»(всепобеждающая сила чувства и трагическая невозможность осуществлениялюбви, внутренний выбор между личным счастьем и призванием).Заявленная в этих пьесах тема – отказ от «земной любви» – окажет107впоследствии колоссальное влияние на быт и творчество символистов,«предугадав» и предвосхитив их жизнетворческие интенции.Благодаря пьесе Ростана полная чудесного и героического накала«сказка» о любви трубадура нашла поклонников в далекой России. Интерес квосточной экзотике уже был подогрет появлением исторического романафранцузского писателя Г. Флобера «Саламбо» (1857-1862) (первый русскийперевод был опубликован в журнале «Отечественные записки» в 1862 г.).Произведение стало популярным среди многих писателей Серебряного века –В.

Брюсова, А. Белого, А. Куприна, который создал в 1908 г. повесть«Суламифь», также отразившую события времен царя Соломона.Восточный колорит был очень значим в искусстве второй половиныXIX – начала XX в., особенно в стиле «модерн» (фр. moderne), или «ар-нуво»(фр. art nouveau), воплотившемся в творчестве М. Врубеля, А.

Мухи (таланткоторого был открыт С. Бернар, заказавшей ему создание в конце 90-х гг.XIX в. декораций для спектаклей с ее участием, в том числе для постановкиростановской «Самаритянки»), Г. Климта и др. Кроме того, в России ужебыли хорошо известны стихотворения французского поэта кубинскогопроисхождения Жозе-Мариа де Эредиа (1842-1905), оказавшего влияние, всвою очередь, и на творчество самого Э.

Ростана215. Подлинный успех кЭредиа пришел после появления его сборника «Трофеи» (1893), состоявшегоиз 118 сонетов, разделенных по тематическому принципу: «Греция иСицилия», «Рим и варвары», «Средние века и Возрождение». Благодаряярким описаниям местного колорита, выразительности поэтического языкаэта книга стала необыкновенно популярна и любима современниками.Доказательством интереса и любви русского читателя может служить числопереводов. Начиная с конца XIX в. и до середины 30-х годов, его переводилиВ.

Брюсов, М. Волошин, Н. Гумилев, Б. Лившиц, М. Лозинский и др.215О влиянии на раннее творчество Э. Ростана таких поэтов, как Ж.-М. де Эредиа и Т. Готье см.: Ripert E.Edmond Rostand, sa vie et son oeuvre. P. 42.108Щепкина-Куперник, которая берется за перевод новой пьесы также попросьбе Л. Яворской, безусловно, надеялась, что «La Princesse Lointaine»сможет гармонично войти в наметившийся «восточный ареал» русскойлитературы и культуры. Просьбу Яворской, желающей выступить в роливосточной принцессы на своем бенефисе, было легко объяснить: Сара Бернарсыграла в посвященной ей Ростаном пьесе весной 1895 г., а уже в октябре онадолжна была приехать со спектаклем в Петербург, поэтому в августе того жегода Яворская пишет Щепкиной-Куперник следующее письмо: «Прошу тебяперевести поскорее, иначе будет труд напрасный, после нее не стоитставить»216.Тем не менее премьера была назначена только на начало январяследующего года в петербургском «Литературно-художественном кружке»(ныне на его месте находится Большой Драматический театр имениГ.А.

Товстоногова), с руководителем которого, А.С. Сувориным, ЩепкинаКуперник познакомилась в Мелихово в гостях у Чехова, после чего получилаприглашение переехать в Петербург.Летом 1895 г., решив обосноваться в северной столице, ЩепкинаКуперник оставляет в городе Яворскую, а сама возвращается в Москву,откуда едет в Крым для работы над переводом пьесы. Учитывая, чтописательница переехала в Петербург примерно в середине лета, а с осени ужезанималасьпостановкойспектаклявСуворинскомтеатре,можнопредположить, что сроки осуществления перевода составили около двухмесяцев.Потрясающуюработоспособностьиответственныйподходквыполнению переводов Щепкиной-Куперник позже отмечал даже самЭ.

Характеристики

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6510
Авторов
на СтудИзбе
302
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее