Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1101896), страница 18

Файл №1101896 Диссертация (Т.Л. Щепкина-Куперник – переводчик французской драматургии (театр Ростана)) 18 страницаДиссертация (1101896) страница 182019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 18)

165 р.203Здесь и далее подстрочный перевод мой. – Д.Я.204Здесь и далее при анализе пьесы «Романтики» русский текст с указанием страниц цит. по: Ростан Э.Полн. собр. соч.: В 2 томах / Пер. с фр. Т.Л. Щепкиной-Куперник. Т. 1 (Два Пьеро, или Белый ужин;Романтики; Принцесса Греза; Самаритянка; Сирано де Бержерак (Поэт)). СПб.: Издательство Т-ваА.Ф. Маркса, 1914. 356 с.85«Les Romanesques»«Романтики»Bergamin, se montant (поднимаясь)Moi, je dis qu’en voilàПаскино 1А я вам говорю, что я хочу скорейПокончитьэтотвздор.Довольнопритворяться!С тех пор как мир стоит, – да, надобнопризнаться, –Успех на стороне всегда «златых кудрей»,И бедный Бартоло со злобою ревнивойСклоняться должен был всегда предАльмавивой.<…>Я, я говорю, что этогоAssez ! Qu’ildévoilât !...étaittempsque toutseДостаточно! Пришло время, чтобы все разоблачить!Oui, depuis que le monde est monde entre lesmondes,Да, начиная с тех пор, как мир является миром средимиров,Le succès fut toujours pour les perruquesblondes ;Успех был всегда у белых париков;(с.

53)Bartholo, dont la haine en secret s’aviva,1Бартоло, ненависть которого увеличивалась втайне,У Э. Ростана эта реплика принадлежит Бергамену.Dut toujours s’incliner devant Almaviva...ДолженбылАльмавивой…всегдапреклонятьсяперед<…>(p. 85)Пример 2Там, где это не противоречило строю родного языка, ЩепкинаКуперник стремилась к передаче синтаксических конструкций и интонации,передающейся на письме многоточиями:«Les Romanesques»«Романтики»SylvetteСильветаLe vent fit envoler, psst!... chez vous, mon Вдруг… ветерruban!ленточку мою.Ветер принес… псс!.. к вам мою ленту!(p.

12)прямоквам…ффу!(c. 26)В передаче данного звукоподражания интересназамена Щепкиной-Куперник, связанная, вероятно, стем, что для русского уха звуки, связанные с ветром,скорее будут передаваться через пару «шипящий +[у]»Кроме того, переводчица заменяет предложение сглаголом envoler на безглагольную конструкцию смноготочиями, что допускает большую актерскуюимпровизацию,сопровождающуюсясоответствующим жестом.Пример 3Подтверждениемданногонамеренияпереводчицыявляетсяиследующий пример:«Les Romanesques»«Романтики»Bergamin, suffoqué (задыхаясь)Бергамен (задохнувшись)86Ah !...

oh !... hé !... mais, pardon,Ах!.. ох!.. ну!.. но, извините,Je ne sais si je peux...Я не знаю, могу ли я…(p. 122)А… но… простите… вы… не знаю, я могули…(c. 65)Достаточно точный переводграмматическом уровне.насловесномиПример 4Звукоподражание в переводе передается грамматически схоже:«Les Romanesques»«Романтики»BergaminБергаменTa !ta !ta ! Voudrais-tu, blanc-bec, me faire Та-та! молокосос! К чему ты это мнеaccroireУсердно так рассказываешь сказки?Та! та! та! Хочешь ли ты, молокосос, меня заставить Так ты являешься сюда, чтоб строить глазкиповерить,Вот этой каменной стене?Que tu viens ici pour les beaux yeux du mur ?(c.

29)Что ты приходишь сюда ради красивых глаз стены?(p. 20)Пример 5Стремится Щепкина-Куперник передать и важные смысловые повторыоригинала:«Les Romanesques»«Романтики»СильветаПотом, в один прекрасный деньОднажды здесь, возле стены, я собирала орехи.Случайно(курсивТ.Л. ЩепкинойPar hasard...Куперник) я орехи здесь сбивала.Случайно …ПерсинэPercinetАяприселслучайно(курсивPar hasard, là, je lisais Shakespeare;Т.Л. Щепкиной-Куперник) с книгой вСлучайно здесь я читал Шекспира;тень…Et – pour unir deux cœurs vois comme toutИ вот как нас судьба связала!..conspire...(с. 25)SylvetteUn jour, là, près du mur, je ramassais des noix,И чтобы соединить два сердца, смотри, как всесговорилось…(p.

12)Стремление переводчицы передать значимый длягероев повтор – «случайность» произошедшей сними встречи.Пример 6Но, пожалуй, сложнее передачи синтаксических конструкций иинтонации можно по праву считать передачу тонкого ростановского юмора,которым наполнены практически все его пьесы. Переводчице, как правило,удавалось не только сохранять искрометность оригинала, но и вызыватьсвоим переводом правильную зрительскую реакцию на него.

В качестве87примера можно привести отрывок из сцены, разыгрываемой Персинэ,Сильветой, прячущейся за стеной, и Бергаменом, который знает о еенахождении там, но притворяется ничего не понимающим. Юныевлюбленные пытаются всячески скрыть свое свидание:«Les Romanesques»«Романтики»BergaminQu’est-ce ?БергаменЧто?.. Кто крикнул? 1Что?Персинэ (смотря на небо)PercinetНичего…Rien.Наверно… раненая птичка…Ничего.СильветаBergaminУвы!..On vient de faiblement crier.БергаменТолько что слабо вскрикнули.Итак, мой сын, уж выбор сделан мой!Percinet, regardant en l’air (смотря в небо)Персинэ (прохаживаясь, свистит)Quelque oiselet blessé...Фью-фью-фью!..Какая-нибудь раненая птичка…БергаменSylvetteНе свисти.

Прескверная привычка 2.Hélas !...Не вздумай спорить ты со мной…Увы! (Ах!)...Персинэ (та же игра)PercinetФью-фью!dans la ramure !...Бергамен (задохнувшись немножко, идетна ветке среди листвы!..за ним)BergaminOr donc, mon fils, après réflexion très mûre,Да не свисти!..Итак, мой сын, после размышления очень Персинэсерьезного,Нет, это труд напрасный.J’ai fait pour vous un choix.Фью!Я сделал для вас выбор.БергаменPercinet, remonte en sifflant (снова взбираясьАх, несносный дрозд! Пойми ты, что онана лавку, насвистывая)Жемчужина, а не жена 3.Tu ! tu !(c.

29)Тю! тю!Bergamin, après un instant de suffocation, lesuivant (после минутного приступа удушья, 1Переводчица передает два высказывания Бергаменаследует за ним)в одной реплике.Je suis têtu,Я упрямEt je vous forcerai, Monsieur...И я вас заставлю, Мсье…Percinet, redescendant (снова спускаясь)Tu ! tu ! tu ! tu !Тю! тю! тю! тю!BergaminVoulez-vous bien finir de suffler, mauvaismerle !...2Передавая общий смысл, переводчица вольноменяет порядок и расположение реплик, значительносокращает и облегчает перевод.3Переводчица предпочитает не уточнять, в чемзаключается понятие жены как «жемчужины»,избавляя речь героев от излишних, на ее взгляд,деталей.Будете ли вы так любезны, прекратить свистеть,скверный дрозд,Une femme encor jeune, et très riche, - uneperle !Одна женщина еще молодая и очень богатая –жемчужина (сокровище)!88(p.

23)Пример 7Или, например, следующее высказывание:«Les Romanesques»«Романтики»Bergamin<…> elle crie ! Alors, mon jeune coqБергамен<…>Онакричит:напомощь!(курсивТ.Л. Щепкиной-Куперник) Тут, как лев,На сцену Персинэ летит, рассвирепев.<…>она кричит! Тогда мой молодой петухCourt sus aux ravisseurs <…>.Гонится за похитителями.(p. 34)(c. 35)Важной кажется замена в переводе сравнения«петух», отчасти снижающего образ влюбленногоюноши, который спешит на помощь, на «лев».Разница заключается в менталитете русских ифранцузов: для Франции петух – национальныйсимвол, герой, воплощение задиристости, гордости.В русском языке «петух» сопровождается рядомзначительно более сниженных коннотаций.

Отсюдаего «равноценная» замена на льва – царя зверей.Пример 8Заслуживает внимания передача Щепкиной-Куперник идиом, пословици поговорок, выражений очень сложных для перевода с одного языка надругой, связанная с тем, что они наиболее близки и зависимы от контекста икультуры, порождающей их. На своем родном языке они часто становятся«бестелесными», то есть каждое слово в отдельности лишается смысла,говорящий и слушающий воспринимают все высказывание образно,метафорически. Если то или иное устойчивое выражение имеет аналог вязыке перевода, то его имеет смысл использовать: «<…> мне кажется, –рассуждал над этой проблемой К.И. Чуковский, – что стиль перевода небудет нарушен и не произойдет никакого “омужиченья”, если мы в меру и стактом будем в своем переводе передавать иностранные поговорки ипословицы – русскими, особливо в тех случаях, когда буквальный переводвыходит205неуклюжимногословен»205.НельзянеотметитьзаслугуЧуковский К.И.

Высокое искусство. С. 140.89переводчицы в стремлении сохранить устойчивые выражения, имеющиеаналог в русском языке, или же подобрать соответствующие эквиваленты:«Les Romanesques»«Романтики»PasquinotПаскиноSoit ! mais comment ?... Comment, avec assez Все это хорошо, да только вот беда:d’astuce,Как мы теперь им скажем да? (курсивПусть! но как?.. Как с такой достаточной долей Т.Л. Щепкиной-Куперник)выдумкиПодумай! я тебя отчитывал не мало:Consentir, sans leur mettre, à l’oreille, la Мошенник, идиот – я говорил!..puce 1?(c. 34)Согласиться, чтобы не возбудить подозрений?Moi qui t’appelais gueux, idiot...Я, кто тебя называл негодяем, идиотом…(p.

33)1Букв. «посадить блоху в ухо кому-либо», перен.:«возбудить подозрения в ком-либо»Bergamin, souriant (улыбаясь)Бергамен (улыбаясь)Nous distinguons le brin d’éteule aux yeux des Так я и знал. Уже готова стычка.autresСучки в чужом глазу вы любите считать.Мы четко различаем соломинку из стерни в глазах А мало ль их у вас?других,Et nous ne sentons pas la solive en les nôtres !(c. 46)И сами не чувствуем бревно в своих собственных!Vouz avez bien vos tics...У вас же свои причуды…(p. 65)Пример 9Замены, связанные со значительными изменениями (добавлениями ивставками в текст), обусловлены:– стремлениемсоздатьощущениебольшейэмоциональности,возвышенности высказывания. Так, реплика из двух слов превращается в двавосклицательных предложения в переводе:«Les Romanesques»«Романтики»PercinetNoble folie !ПерсинэКлянусь тебе, я твой навек и неизменно!О, как ты благородна и смела!..Благородное безумие!(p.

13)(c. 26)Высказывание Персинэ эмоционально сильнее,возвышеннее, более в духе представления огероическом в неоромантизме 90-х гг.Пример 1090– желанием не нарушать ритмический строй и рифму. Персонажамдобавляются фразы и сравнения, не имеющие аналога в оригинале:«Les Romanesques»«Романтики»Страфорель<…>Затем есть при луне и вовсе без луныПохищение с или без лунного света(За лунный свет взимается особо).– Les clairs de lune, étant recherchés, sont plus Затем есть мрачное: тут молнии и гром,chers ! –Сраженье, шум клинков, отчаянный содом,Лунные отблески, будучи изысканными, более А иногда и выходцы из гроба.дорогие!Есть и в плащах, вполне под цвет стенам.L’enlèvement sinistre aux lueurs des éclairs,Затем есть с музыкой, – вот это очень мило,Похищение мрачное с отблесками молний,Avec appels de pied, combat, bruit de ferraille, При свете факелов…<…>С тайными сигналами, борьбой, звоном железа,(c.37)Chapeaux à larges bords, manteaux couleurmuraille,Благодаря добавлению «отчаянного содома» иStraforel<…>L’enlèvement avec ou sans le clair de lune,Шляпами с широкими полями, с плащами цветастены,L’enlèvement brutal, l’enlèvement poli,Похищение грубое, похищение вежливое,L’enlèvement avec des torches – très joli !Похищение с факелами – очень мило! <…>.(p.

Характеристики

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6510
Авторов
на СтудИзбе
302
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее