Диссертация (1101761), страница 11
Текст из файла (страница 11)
Но из-засущественного различия двух языков и культур сделать это было весьмадостаточно трудно. Таким образом, китайская стилистика стала развиваться вдвухнаправлениях:1)анализкитайскимирусистамиграмматическихособенностей разных функциональных стилей русского языка с разных точекзрения, в том числе и в сопоставлении с китайским языком. К этомунаправлению относятся такие труды, как «Важность исследования научногостиля в русском языке» (1983) Чжан Бинхэн, «Шилунь Эюй Кэсюэ Юйти ДэГаньцин Сэцай» («Введение в эмоциональную окраску научного стиля») (1988)Чжан Юйхуа и многие др. 2) исследование китайскими стилистамифункциональной стилистики собственного китайского языка.
Этот процессначинается с 80-х гг. XX века из-за политической ситуации в Китае (во времякультурной революции 1967 – 1977 г. почти все научные исследованияостановились). Данное научное состояние китайский стилист Тянь Шэнцаньописывает так: «В 50-х XX века китайские русисты Хуан Вожун, Ляо Сюйдун,Син Сяндун и Лань Пин разделили функциональные стили на письменную и 53 устную речь, затем на художественную литературу, научный, официальноделовой и публицистический стили; с 80-х гг. лингвисты Ван Дэчунь, ЧэньЖуйдуань и др. начинают классифицировать функциональные стили подругому» [Тянь Шэнцань, 2008: 288].На наш взгляд, желание анализировать научный стиль через опыт СССРвновь возникло после 60-х гг.
XX века. С одной стороны, подобныеисследования были необходимы для того, чтобы получить новое знание:многие вузы Китая пытались анализировать научный стиль китайского языкатаким образом, чтобы ученики обладали умением быстрого чтения научныхтекстов, а потребность использования научного стиля была актуальна дляпостроения нового государства.
Но в 50 – 60-х гг. исследования в областинаучного стиля китайского языка были преостановлены. С другой стороны,китайские ученые осозналипоэтомукитайскиерусистынеобходимость исследования научного стиля,началиискатьвозможностьиспользоватьдостижения русской стилистической традиции. Как отмечает китайский русистЧжан Бинхэн, «к сожалению, исследование научного стиля китайского языка небыло возобновлено в 50-х гг., труд «Еюй Кэцзи Юйфа» («Грамматика научногостиля русского языка») под редакцией Ин Юнтянь, который вышел в 1980 году,может считаться новой страницей в исследовании научного стиля.Лингвисты СССР в 60 – 70-х гг.
XX века активно распространяли русскийязык в Китае. Под влиянием новых исследований научного стиля в аспектепреподавания РКИ информация о научном стиле часто использовалась впроцессе обучения иностранных граждан» [Чжан Бинхэн, 1983: 23]. Китайскийстилист Хуан Юнсун тоже отмечает поэтапный характер исследованийнаучного стиля китайского языка: «Еще в 50-х гг. мы обсуждали признакинаучного стиля, но только в 80-гг. начали обсуждение их использования вметодике.
С расцветом науки и технологии всё больше и больше людей поняливажность владения научным стилем для исследования науки и технологии, длявоспитания специалистов разных научных сфер» [Хуан Юнсун, 2004: 123]. 54 В исследованиях по функциональной стилистике и анализу научногостиля китайского языка начиная с 80 гг. XX века наблюдается некоторыйзастой. К сожалению, китайские русисты и китайские стилисты приисследовании классификации функциональных стилей так и не сумелипредложить единообразной и непротиворечивой концепции.В 80-х гг.
XX века китайские лингвисты начали разрабатыватьсобственную классификацию стилей речи, которая используется и в наши дни.Лингвист Тун Цинбин впервые предпринял попытку системного изучениякитайских функциональных стилей. Он считал, что классификация стилейзависит от времени создания текста (древний/ современный), района егосоздания (учёт диалектных особенностей), социальных особенностей автора иадресата (социальные диалекты; профессии, возраст, пол, уровень образованияи т.д.), сферы общения (официальный, неофициальный, письменный и устный),функции(художественный,рекламный,публицистический,научный,официальный, деловой, юридический и др.), индивидуальности автора(психологических особенностей личности).
Тун Цинбин назвал свою теорию«Бяньти» (в значении «разновидности стилей»).Главный редактор журнала «Тушу Фасин Яньцзю» («Исследования поиздательскому делу») Сюй Чжаосюнь в труде «Вэньти Фэньлэй Цяньтань»(«Обсуждение жанровой категории») (1986) делил стили на две разновидности:художественную литературу (в ней он выделил жанры поэзии, драмы, прозы) инехудожественную литературу (публицистический, обиходный и критическийжанры). В том же году Чжэн Гушоу в своей статье «Цычжансюэ Гайлунь»(«Введение в создание произведения») (1986) четко разделил письменныефункциональные стили на художественный, смешанный и практический. Вхудожественную литературу были включены рифмованные (четверостишие,уставные пятисловные и семисловные стихи, песня, новые рифмованные стихи;свободные стихи, популярные общепонятные стихи; речитативы, устныйрассказ, песенный сказ) и прозаические произведения (проза, роман, пьеса, 55 сатирическийскетч-диалог).Смешанныйстильможноразделитьналитературно-научный стиль (фантастика, философские повести, публицистика)и обиходно-практический стиль (агитационно-пропагандистская литература,художественное письмо, дневники).
К обиходному стилю Чжэн Гушоу относити научные тексты. [Чжэн Гушоу, 1986: 34]. Данное разделение достаточносложно,ноименнофункциональныхоностилейивпоказываеткитайскомразновидностиязыке.классификацииРассматриваяисториюисследования классификации функциональных стилей русского языка, можносказать, что китайские стилисты не уделяли большого внимания отборуязыковых средств какого-то определенного функционального стиля.
Восновномкитайскиеучёныеклассифицировалистилипоэкстралингвистическим факторам.Все перечисленные нами исследования послужили причиной длясоздания в 1980 году научного общества китайских стилистов. Именно с этоговременивкитайскойстилистикепоявилосьиутвердилосьпонятие«функциональные стили». Это подтолкнуло многих исследователей к созданиюпринципиально новой лингвистической теории.Следует отметить, что в труде Ван Дэчун и Чэнь Жуйдуань «Юйтисюэ»(«Функциональная стилистика») (2002 г.) рассматриваются все известные наданный момент жанры и функциональные стили, которые подразделяются наобыденно-речевые и письменные. В числе письменных стилей такжевыделяются две подгруппы: художественная литература и утилитарные стили(публицистический, деловой, политический, рекламный и научный).Согласимся с мнением Ван Дэчун и Чэнь Жуйдуань, что в китайскомязыкеразделениетекстовпофункциональнымстилямпреждевсегоориентировано на цель коммуникации, а не на грамматические показатели.Обиходно-бытовой стиль, например, предназначен для обмена малополезнымисведениями.
Всякого рода речевые клише, демонстрирующие разную степеньвежливого обращения к собеседнику, сигнализируют, что текст относится к 56 обыденно-речевому стилю. Цель художественной литературы – показатьдуховные искания персонажей, а цель утилитарных стилей основана на ихпрактическом применении. Под влиянием собственнойнациональнойязыковой культуры и мировоззрения китайские учёные по-своему понимаютфункцию коммуникации и цели общения, предлагают свою классификацию ифункциональные стили. Большое внимание в классификации функциональныхстилей китайского языка уделяется экстралингвистическим факторам. КакпишетлингвистТяньШэнцань,«количествофункциональныхстилейизменяется в зависимости от потребности общества, поэтому нужно регулярноанализировать текущее состояние стилистической системы в целом» [ТяньШэнцань,2008: 289].На наш взгляд, невызывала особых дискуссий проблема классификациифункциональных стилей в китайском языке не стала спорной еще по тойпричине,чтоисследованиефункциональнойстилистикивкитайскойлингвистике имеет непродолжительную традицию.
Теоретические результатыисследований ученых из других стран стали базой для дальнейшего изучениястилевой классификации китайскими стилистами. Китайский стилист Цай Хуэйпишет: «Существует много разных критериев и систем классификации, однакотрудно сказать, что они совершенны для всех языков. Направлениефункциональной стилистики всего лишь дает нам способ наблюдения заязыком… . При исследовании функциональной стилистики часто встречаетсяограниченность: критерий классификации функциональных стилей имеетсклонность к абсолюту; с другой стороны, существуют различия в способахвыражения при исследовании функций речи. При этом также говорят осклонности к функции, т.е.
языковые средства считают неограниченнымимежду стилями в связи с выполнением ими функции коммуникации» [Цай Хуэй,2004:37,41]. Противоречие в виде склонности к абсолюту создано людьми, ипроблема заключается вовсе не в функциональной стилистике. По нашемумнению, при рассмотрении функциональной стилистики на материале 57 китайского языка в сопоставлении с русским нужно объективно подходить ктому контексту, в котором существует рассматриваемый нами языковойматериал, и постараться выбрать соответствующий подход к исследованию. Снашей точки зрения, вначале имеет смысл отдельно рассмотреть историюисследования функциональной стилистики двух языков, проанализировать ихстилевые и грамматические особенности и лишь затем начать сопоставлениеконкретных языковых средств.
Причина этого, во-первых, в отличияхкитайского языка от индоевропейских языков (и в частности от русского) вомногих аспектах. Русский язык относится к числу флективных языков, тогдакак китайский является изолирующим, поэтому, анализируя научный стиль сточки зрения морфологии, трудно сопоставить морфологические особенностиэтих двух языков. Учет упомянутых различий является необходимымпредварительным условием исследования.